Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szép Mikhál

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1567-arany | arasz-bekul | beldi-bus | busul-diada | diagr-elhuz | eli-enges | enmia-felel | felem-fogok | fogol-hadak | hadfi-hetet | heti-incse | indit-kapos | kapra-kezes | kezet-konyv | kopco-latat | latha-lucif | lud-megko | megku-meste | mesza-nosul | notai-oltal | oltar-pokha | poklo-rokaf | rokol-szala | szale-szoba | szobo-temet | temia-tuszo | tuze-valto | valts-vissz | visza-¤

      Fezejet
11050 7 | sugár alak volt, sárga rokolyában, a feje veres kendővel átkötve, 11051 18 | való? Mi sorsban van? Kik a rokonai? Hol a birtoka?~A Simplex 11052 4 | láncolva, mely erősebb minden rokonságnál. S majd később példákból 11053 30 | grófhoz, kivel anyja után rokonságot tartott. Egész udvart hozott 11054 Jeg| háromszáz özvegyasszony táncá”-ról azt mondja: egyszer az erdélyi 11055 21 | változtat azon; s ha meg van rólad írva, hogy a hegy tetején 11056 34 | amit senki le nem törülhet rólunk többé. Mi helyünkben maradunk, 11057 4 | Simplex ezalatt felkutatta a rom búvhelyeit, ha nem találna-e 11058 22 | kolnák, nyári lakok csak romjaikban mutatták, hogy minő szép 11059 24 | mire hazatér, csak a háza romjait fogja találni, s azt fogja 11060 31 | összeégett koponya, amit a romok között találtak, nem a Pirka 11061 4 | a gyepen, tüzet raktak a romtanya egyik odújában, s ott sütnek-főznek 11062 17 | saját török poklodba; be ne rondítsd a mienket! – Többet aztán 11063 2 | fejezet ~(Elewadatic mikippen ronghaalaa vala megh az saarkan naghilizteleter: ’ 11064 31 | végig az utcán, a maguk rongyaiban; s egyenkint megálltak a 11065 6 | és dideregtem. Jártam a rongyban, amit irgalomból adtak rám. 11066 32 | ott kaptam magamra ezt a rongyot. Esik a , sűrű a köd, 11067 32 | hogy vajon ki és mivel ronthatta meg, hogy ilyen búskomor 11068 4 | sem az ő kedvüket el nem rontotta, se a Mikhálét meg nem javította.~ 11069 32 | hímzést, hogy a Mikhál ne rontsa vele a szemeit. Az urának 11070 33 | hogy nejeivel felkerekedve, rontson rajta az engedetlen vazalluson.~ 11071 32 | ki.~„Az én menyem meg van rontvamondá magában. – És azt 11072 4 | felé puskáját, aminek a ropogását a visszhang megszázszorozta, 11073 14 | senki sem nézte ki azt a roppant erőt, ami benne lakott. 11074 33 | nézve a halálnál.~– Ne rosicruciánuskodjunk, kedves főbíró uram. Ha 11075 32 | összefolyt a világ, lábai roskadoztak, a zsibbadás egész ujjai 11076 9 | magadat. Végezzünk!~Az ifjú roskadozva keresett támaszt fél kezével 11077 14 | útban talált embert, nem is rosszakaratból, hanem csak játékból úgy 11078 36 | még a hóhérnak is vannak rosszakarói: még annak is lehetnek irigyei. 11079 18 | hogy amicsoda jóval és rosszal leszünk mi itt tehozzád, 11080 19 | hajigálta.~Bálint ezúttal olyan rossznak érezte magát, mint egy kárt 11081 34 | volt nyírva, s szakálla két rőt csomóba hosszan leeresztve; 11082 14 | háromlábú bakokra akasztva rotyogtak a pattogó tűz felett. Egyik 11083 14 | kettőjüknek van már egy a rováson. Az asszonynak is, az urának 11084 14 | csergedezett elé, aminek két rovátkolt közé szorított zsilipje 11085 17 | peelda aaltal, hogi a ki roz vtra indvl, mindiart azonnal 11086 14 | annak a végére egy-egy arany rozinoble akasztva. Mikor inni vagy 11087 14 | köröskörül csüggtek le a rozinoblék, az akkori divat szerint 11088 1 | spárga szereti a nádat; a rozmaring a zsályát, ezért, aki rozmaringot 11089 1 | rozmaring a zsályát, ezért, aki rozmaringot akar ültetni, annak elébb 11090 1 | fog teremni; a naspolyát rózsafába ójtani, amikor az édes és 11091 3 | kertbe, s annak hosszú, rózsákkal szegett útján végig-végigsétált. 11092 1 | Christit, diagrydát, testszínű rózsaleveleket, fahéjfaolajat és alkermes 11093 32 | meg ne érne, s amihez a te rózsás ujjad hozzaér: az arannyá 11094 24 | parasztöltöny helyett a gyenge rózsaszín rokolyát; befűzte a vállját, 11095 23 | megnevezett ruháit, a gyönge rózsaszínt, a búzavirágszínt és a császárpirost, 11096 23 | egymás után: először gyenge rózsaszínűbe, azután búzavirágszínbe, 11097 25 | kirí a szépasszony. Ezzel a rózsával hintett tejszínű bőrrel 11098 15 | lévén, természetesen nagyon rozsdásak lehettek; minélfogva igen 11099 1 | tréfadolog azon időkben, mert a rozsliszt nagy ritkaság volt, s minden 11100 33 | hogy „pvblica privatis rpaecedvnt”, az az: az nilwaanwaloo 11101 11 | .~– Nem öltözünk fel, rubintom?~– Nem! – kiálta dacosan 11102 11 | Még a városi számadások rubrikáiban sem volt annak más neve, 11103 30 | kifelé vannak fordítva a rudak.~Ez már aztán nagy gorombaság 11104 34 | festett, veres kerekű és rúdú járművek, amiken, mint vándorkomédiás 11105 2 | vereses haja van? „Homo rufus raro bonus; sed si bonus, 11106 5 | minden oszlopbul egy vashorog rúg ki messzire; e vasrudakat 11107 25 | udvarra a trombitáját, hadd rúgják a port, amit az készségesen 11108 19 | gyöngéd felébresztésre elébb rúgkapálózni kezdett a kezével-lábával, 11109 25 | Mikhál készséggel ráállt a ruhacserére, s a mellékszobába térve, 11110 29 | páncél miatt, s ki lévén a ruhái az anyja által tömve lószőrrel 11111 25 | mondá, hogy ha az elsőbbik ruhájában olyan volt, mint egy menyasszony, 11112 31 | kastélyából azok a pompás ruhák és ékszerek, amiket ő maga 11113 31 | ékszereket; végre a cifra ruhákra került a sor: azokból is 11114 26 | vasárnapra templomba menő ruhának, hogy legyen, amiben tisztességes 11115 34 | volna. Állj elő, te veres ruhás pojáca: és mutasd elő azt 11116 4 | lefordítva így hangzottBüszke ruházat, festett ábrázat, hazug 11117 26 | asszony mind a pad szélére rukkolt, hátát forgatva feléje, 11118 1 | megtudhatták; hogy a fügefa és a ruta szeretik egymást: azért 11119 32 | pokolba! Nekem nem kell se rútan, se szépen. Nekem van férjem, 11120 1 | szeretik egymást: azért szokás rutát ültetni a fügefa mellé: 11121 32 | egyszer? Akkor szeplősre, rútra. Ha az akkori szeretődnek 11122 16 | Nagylétára, s hogy a férje által rútul meg van csalva. Hogy sokat 11123 23 | annac straazsamesterei az rvt bozorkanioc, walamellec 11124 2 | ronghaalaa vala megh az saarkan naghilizteleter: ’vr vrvncnac 11125 2 | Drexelius Trismegistos szerint: „Saepius ima petit, melius qui scandere 11126 14 | abba fahéj, szegfűszeget, sáfrányt hintve marokkal, ami igazi 11127 Jeg| wer in die Leut,~Kann er sagen von guter Zeit.”~Simplex 11128 24 | hasonlatos ahhoz, amidőn Mirza sah a perzsa varázsló szavára 11129 28 | asszonyi arcoknak mind valami sajátságos sárgás halovány színe volt, 11130 9 | Többet ne vallj.~– Úgy van.~– Sajnálod az apádat?~– Szeretlek és 11131 4 | háziasszony. – Mást mondok én. Sajnálom ezt a szép fiatal gyönge 11132 9 | Tehát ha szeretsz élni, ha sajnálsz engem, ha szánod azt a szegény 11133 2 | huszáros bajusza.~Hanem sajnos, hogy csak a testi birkózásnál 11134 8 | az asztalra, azután meg sajt. Semmi hús. Semmi olyan 11135 16 | elég háborút. Öntöttem le sajtárvízzel a tüzes golyót, amit a házamba 11136 1 | Plinius dicsérve emleget, és sajtkenyeret, ami Zoroasternek volt kedvenc 11137 Jeg| caetera membra resolve.”~Ha a sajtot hozták: „Caseus et panis, 11138 34 | haldoklók által felveendő sakramentumban részesítését.~A nagytiszteletű 11139 19 | Ibrahim kantusát, kaftányát, salaváriját, felkötötte a turbánját, 11140 14 | senki, ha mindjárt maga Sámson lett volna is.~Erre is könnyen 11141 23 | körülvevő vízárok fenekén hegyes sánckarók voltak leverve, mik a keresztülúszni 11142 4 | körülpalánkolva hegyes sánckarókkal, amik közt lőrések voltak 11143 7 | s elzárta a bejáratot. A sánckarókra mindenféle állatok bőre 11144 22 | kivégezték a megelőző napokon a sáncokon kívül; a három rablóvezérnek 11145 9 | előtt padlásablakon át, sáncpalánkon, vízárkon keresztül, újra 11146 24 | Pirka, a csupor fenekére sandalogva. – Már hallom a kecske troppolását: 11147 31 | azt tette, hogy átment Sandomirba; felvette a cifra öltözetet 11148 Jeg| panis, sunt optima fercula sanis.”~A dióra mondta: „Prima 11149 31 | kendővel bekötött fejű némber sántikált felé, aki fél kezével eltakarta 11150 32 | babám, de meghalványodtál! – sápítozott a Pirka, mikor a Mikhált 11151 5 | elfogyott a , elkezdődött a sár: Simplexnek többször kellett 11152 5 | belekapaszkodva a hátulsó saraglyába. Szaladt ám addig, amíg 11153 16 | cigányszatyinggal odakötni a lábát a saraglyához, hogy bolond fővel el ne 11154 3 | vádlott nevére: „parentes”: „Sarah, vidua macellarii” – „mészáros 11155 4 | három nagyszámú rablóbanda sarcoltatá, amiknek vezérei voltak: 11156 26 | s az útba eső falvakat sarcoltatja. Homonnai gróf uram tehát 11157 4 | kegyelmére bízza magát, s sarcot fizet nekik, vagy a kereskedőkkel, 11158 14 | két sor foga is egészen sárgának látszott, amit borzasztó 11159 1 | kékre, zöldre, veresre, sárgára megfesteni ártalmas hatás 11160 24 | Ki az urát nem szereti,~Sárgarépát főzzön neki,~Jól megpaprikázza 11161 28 | arcoknak mind valami sajátságos sárgás halovány színe volt, hasonló, 11162 29 | hideglelést kapok, vagy sárgaságba esem! Lelkem, Simplex barátom, 11163 32 | valakinek az öt ujja, meg a sarka helye; de azért annál csúfabb 11164 25 | boszorkánynak beleszállt a tűz a sarkába, rákiáltottak a Simplexre, 11165 30 | lejtésből állt, összevert sarkantyúk pengésétől kísérve, összhangzó 11166 25 | ördög ülne a hátán, s az sarkantyúzná őket az ugrabugrálásra: 11167 3 | nagy téren a balomjátszás, sárkányeresztés: talán be is csukták szegényt. 11168 2 | fordítva ráragasztottam a sárkányra, s azután a rajta maradt 11169 2 | hitte először, hogy arról a sárkányról van szó, akit Szent György 11170 32 | a Mikhál keskeny, piciny sarkos cipőjének a nyomait. Ezek 11171 30 | bárdolatlan ember, mikor sarokba szoríták, gorombáskodással 11172 14 | megérkezvén szerencsésen Sárosba, maga szolgáltatta kézhez 11173 14 | trombitálni tanultam; megyek Sárosra, szolgálatot keresni valami 11174 19 | otthagytam, újra betapasztottam sárral, ráfűtöttem, hogy az agyag 11175 34 | és zsebmetszőivel. Néha a saru szárában hordott ezüstnyelű 11176 7 | szabták volna! Azután a nedves saruit is kifűzte, s azok helyett 11177 39 | szép velencei tükör.~A vén sas odaállt e tükör elé, s két 11178 16 | közé, maga pedig elbújt a sásba, ahol legsűrűbb volt, s 11179 16 | elcsendesült, akkor kimászott a sásbul, és körülókumlált.~Az utóharc 11180 14 | bejáraton a szebeni vihodár sasfészkébe belopózzanak, a hóhérlegényeket 11181 34 | mondás van felírva azon sáskák szárnyaira kháldeai betűkkel, 11182 32 | prédájáról felriasztott saskeselyű hangja, s amint felugrott 11183 4 | kis tavat képezett, ami sásliliomokkal és ernyős piros virágú eleckével 11184 23 | maga az + + + pokolbeli satan, ees annac straazsamesterei 11185 22 | nézett ki belőle. A piacon sátorok voltak felállítva, amikben 11186 22 | asszonyságok, mintha valami sátoros ünnep volna, úrnapi processióval, 11187 16 | ételt a táborba, mikor kinn sátorozott; s akit megsebesítettek, 11188 31 | udvaron felállított tágas sátrak alatt; azután került a tálalás 11189 1 | mindenféle vizek, ecetek, savak, ellenmérgek, flastromok 11190 2 | elrakván a szekrénybe a sávolyos abroszokat és kendőket, 11191 1 | csakugyan létezik, melyet Scaliger fedezett fel, s melynek 11192 2 | Saepius ima petit, melius qui scandere novit.” – „Gyakran a mélybe 11193 Jeg| ergriffen werden, zu seinem Scheiterhauffen gebraucht werden, wie schon 11194 Jeg| Scheiterhauffen gebraucht werden, wie schon einsten eine solche Verräetherei 11195 34 | visszavigasztalta őket.~– Sebaj, komám! Csigavér! Máson 11196 4 | hasonlóra faragott fát kell a sebbe bocsátani, azután kihúzván, 11197 18 | begyógyultak a talpán a sebei; de ez nem volt nézve 11198 4 | Bálint volt.~– A Krisztus öt sebeire, Bálint! – szólt visszafojtott 11199 18 | felbontsa, s a talpaikat, amik sebesek voltak, enyhítő írokkal 11200 16 | se golyó, se kard meg nem sebesít, akit ugyan nem fogok kerülgetni, 11201 16 | befejeződött: halott és sebesült volt mind a két félen, amennyinek 11202 39 | magát vitézül; de annyi sebet kapott, hogy azokba belehalt. 11203 29 | nyilván sejtette, hogy ott is sebhető része van az embernek.~Mikor 11204 Jeg| Geschichtsspiegel”-ben.~A gyógyszerek és sebkuruzslások módját nagy komolyan leírja 11205 33 | Senki sem orvosa ennek a sebnek, csak a bakó.~Bakó?~Erre 11206 23 | wadnac.)~A Babura Pirka sebtében, inaszakadtából vágtatott 11207 16 | nem tudott kibékülni asecula seculorum”-mal; hogy mit 11208 16 | tudott kibékülni a „secula seculorum”-mal; hogy mit kérjen ő „ 11209 2 | szerint: „Paupertas dura; sed secura, et sine cura.” – „A szegénység 11210 22 | Az első rablóval csak a segédei bántak el a Vihodárnak: 11211 4 | fejedelem seregei és a török segédhadak ide, e mélyútba beszorítottak 11212 14 | valami toronyőrnél, akinek segédre van szüksége.~A rablóvezér 11213 30 | királlyal, ki iskoláinkat segélyezte.~– Akkor fordítsd le nekem 11214 3 | akinek panaszát elmondja. Nem segítenek itt a bölcsek, nem a borjúbőrbe 11215 17 | váltságdíjával sokkal könnyebben segíthet minden ismeretlen bajon, 11216 28 | eléktelenítve lenni. Hátha segíthetnénk ezen? Nekem van egy mosdóvizem, 11217 26 | azonban az irgalmassaag segitseegeere eerkezic az zanakozaasval, 11218 1 | fölneveli minden asszonyi segítség nélkül.~Hogy dajkálta, hogy 11219 25 | asszony az ablakon keresztül segítségért, de nem lehetett hozzájuk 11220 17 | az alkalmatossága.~Nagy segítségükre volt a kapitánynak azon 11221 2 | La tavola è un ladrone segreto.” Írjad le és mondjad, mi 11222 32 | mondd ki igazán: ilyen sehonnai boszorkányfajta ellen: ha 11223 Jeg| Verräetherei begangen werden sein soll, desswegen das Folgaster 11224 Jeg| solte ergriffen werden, zu seinem Scheiterhauffen gebraucht 11225 Jeg| muss: und hat mancher über seinen Willen ein Weib nehmen müssen.”~ 11226 8 | Henrik arca elsápadt.~Az öreg sejtett valamit.~– Merthogy ez a 11227 3 | lakik abban, amennyit én nem sejtettem: add próbáját. Ha van bátorságod 11228 34 | összejövetelt, minő a mostani, nem sejtheté előre.~Minden szem őrá nézett, 11229 28 | összedugták a fejeiket a sekrestyében kijövet, s elhatározák, 11230 36 | serrel, borral. A bolond sekrestyések aztán mindannyiszor felköltötték 11231 13 | aranybánya, hogy nincs az a selmeci bánya, ami úgy fizesse a 11232 4 | egyszerűséget a pompánál: selyemkantus, bársonyrokolya helyett 11233 14 | rablásban vett részt, milyen selyemkapcája, milyen úrasszony szeretője 11234 30 | szépek szépe: Mikhál elé, s selyemkendőjét eléje nyújtva, jelezé, hogy 11235 30 | fogadá el a felé nyújtott selyemkendőt, hogy annak a másik végét 11236 7 | hímezve a szegélyeire színes selyemmel és skófiummal: öv is volt 11237 32 | zsírfoltos és kopott volt a selyemruha, ahogy a kurta korcsmákban 11238 26 | boldog volt; nem azért a selyemruháért, hanem azért, mert ebből 11239 26 | ifjúasszony korabeli szép selyemruháját, aranyvirágos pruszlikját, 11240 25 | nem állhatunk be ezekkel a selyemruhákkal és kösöntyűkkel – mondá 11241 10 | meglát egy szép gránátszín selyemruhat a feleségén. Kérdi tőle: 11242 13 | vén boszorkányok szoktuk. Selyemszál is még annak: hízelkedő 11243 13 | annak: hízelkedő hangjának selyemszála. Aztán a szép asszonynak 11244 10 | észrevette a nyakában azt a kis selyemtarsolykát, s erre dühösen kezdtek 11245 10 | Mikhál, ajkához szorítva a selyemvánkosát.~– Ne tegye aztinté a 11246 15 | az ifjak és leányok egy selyemvánkost visznek az elé, akit táncra 11247 3 | Flocci, nihili! Pehely, semmi-ember! Classis primae ex ultimis! 11248 11 | ki is vitte. Nem evett ő semmiből.~Este későn aztán hazajött 11249 34 | sorába jut. Őt nem vádolja semmiért a belső bíró. Ellene volt 11250 26 | Ha felmászik a diófára, semmije sem marad a földön.”~Vártak 11251 16 | Ha épen visszajövök, ha semminemű veszedelem nem ér, bizony 11252 10 | egyszer a piacon; nem tudott semmire menni a munkával: aztán 11253 13 | anyja amulétja erőtlen semmiséggé lett szemei előtt; megcsalták, 11254 14 | consistorium meg szokta semmisíteni; márpedig itt világos a 11255 4 | lefelé repülni! Nem rettegett semmitől, öröme volt a vészben. Ártatlan 11256 Jeg| boldogságot egy ökölcsapással semmivé tett.~S ennyi küzdelem közepett 11257 2 | se szájjal nem szóltál senkihez, akkor hogy szerethettél 11258 3 | kedvenc galambjait ölje-e meg?~Senkije sem volt, akihez tanácsért 11259 31 | őt a polgártársai, hogy senkiről másról nem lehetett szó 11260 4 | az igazi hős! Az a bátor, senkitől meg nem rettenő vitéz.~Hogy 11261 37 | mikor hazavitték, már akkor senkivel se volt baja ezen a világon.~ 11262 2 | azt mondja: „Amore non è senza amaro” – „a szeretet keservvel 11263 25 | felelé neki, hogy felült egy seprőre, s kirepült az ablakon, 11264 34 | vette az áztatott nyírfa seprőt, s megint egyet facsart 11265 32 | sietve váltott lovakon, (seprűnyélen!) vágtatni fog Sáros várába, 11266 11 | boszorkányoknak, ráülnek egy seprűre, s ki tudnak repülni az 11267 33 | Akkor aztán élesre metszett seprűvel verték, míg újra eszméletéhez 11268 2 | szőke, hosszú haja volt és serdülő, vereses szakálla, Kalondainak 11269 4 | előtt az erdélyi fejedelem seregei és a török segédhadak ide, 11270 1 | előmozdítóját. Ismerték és mívelték seregeit az olyan kerti növényeknek, 11271 Jeg| harcban a római császár seregeivel, aki a másik részt bírta. 11272 16 | engedni, hogy kísérje hát a sereget hátul a többi poggyászos 11273 2 | Kalondai Bálint csak úgy a sereghajtók között kullogott.~Ex moribus 11274 16 | nem lehet hírül adni a seregnek, hogy már be van fejezve 11275 27 | szeleskedett őkegyelme. Mikor aseregtörököt” szétzavarták, s a huszárok 11276 19 | Isten előtt.~– De hát mi sérelme van abból az Istennek, ha 11277 23 | azzal várt, a tűzhely körül serénykedve, annak az arcnak a megjelenésére, 11278 1 | felesége, leánya készíté a serét: nem ittak azt a korcsmából.~ 11279 4 | amicta, in facie picta, in sermone ficta – non uni vitio est 11280 25 | találnak térni egy pohár serre, legyen, aki a füleiket 11281 36 | kancsókat újra megtöltették serrel, borral. A bolond sekrestyések 11282 16 | magyar nem állhatta tovább a sértegetést.~Odavágtatott a törökökhöz 11283 8 | voltak, fején simára nyírva a sertekemény haj, a szakálla pedig, mely 11284 30 | fáin ember volt; aki ha sérteni akart is, azt válogatott 11285 7 | innom, amitől bizonyosan sertéssé változom.~– Legalább szebb 11286 20 | segítsen; ha becsületét sértik, helyette megverekedjék; 11287 16 | valami ágyúgolyóbis meg ne sértse.~– Ugyan, ugyan! Diák voltál, 11288 28 | sonderlich das Weibs-Volck, seynd einer gelben und bleichen 11289 2 | Macrobius mondja: „Honores sunt, sicut flores.” „A méltóság hullóvirág”, 11290 19 | jelenté, hogy minden ember siessen a dolgát abbahagyni, aki 11291 4 | katonákkal! – monda a kalauz. – Siessünk ám innen.~Azzal a levágott 11292 19 | el volt foglalva a maga sietségével, hogy kapuzárás előtt elérhessen 11293 25 | aztán rajtatok áll, hogy siettessétek a végét. Onnan ki nem menekültök 11294 4 | Praszkinócig meg se álljunk! – sietteté őket a kalauz; mire mindannyian 11295 32 | Pirka azt ígérte, hogy most sietve váltott lovakon, (seprűnyélen!) 11296 1 | citromhéj, arméniai márga, terra sigillata, szerecsendió, fahéj, szegfűszeg, 11297 28 | grammatikát, s ferula és signum helyett édes csókokkal préselték 11298 25 | csak nem lesz oly vakmerő siheder, aki elcsábítsa egyhamar. 11299 6 | kátyulós országútról a sík avarra letért, ott az aszú 11300 35 | Bálint kitört, ott egyszerre sikátor nyílt előtte, s az megint 11301 33 | Lengyelországba, s első támadását nagy siker követte, már elfoglalta 11302 10 | dörzsölgetik.~– Az én kezem pedig sikeres kézmondá a Pirka –, mert 11303 17 | a Sára asszony imádsága sikeresebb volt az ő szándékuknál, 11304 15 | mivel gyógyíthatta volna azt sikeresebben, mint a borral?~De a 11305 4 | meglódult fenyőfa mint a nyíl siklott alá a tükörfényes kígyóúton: 11306 34 | Sára asszony szívszakasztó sikoltása.~– Én apellálom az ítéletet!~– 11307 31 | súgá, ami az iszonyattól sikoltásképp akart kitörni ajkán:~– Fussunk 11308 10 | szélvitorlák, a hiu alatt sikoltozott a kuvik. Ebben telt le az 11309 24 | elborította. Felszökött nagyot sikoltva; odaveté magát kedvese keblére, 11310 30 | kézbesítettek neki.~– Dejsz, silabizálhatták ezt kegyelmetek! – szólt 11311 34 | generálissal való ügy sem volt simább az előbbinél: meg kelle 11312 16 | vitéz ott lovagolt a maga Simplexe mellett, akinek a tárogatófújás 11313 35 | kiálta egy ismerős hang: a Simplexé. A barát sietett fel 11314 15 | a nyakad”, ami a jámbor Simplexen, csak hajszálon múlt, hogy 11315 18 | muteszellim kifizetett a Simplexért a martalócnak negyven aranyat, 11316 38 | felkelt, s azt kérdezé a Simplextől:~– Nem fog ez a dolog kitudódni?~– 11317 15 | mondta neki, hogy semmi baja sincsen, csakhogy már ilyenné változott 11318 11 | volt egyedül.~Itt könyvek sincsenek.~Az éj beállt. Mindenki 11319 30 | tudott táncolni. S a vén sinkorán, ha egyszer megkapta a szimatot, 11320 22 | boszorkány. – Az én uram nem volt sintér, aki lovat nyúzott; hanem 11321 20 | akik az egri vár tömlöcében sínylődnek, valamint azt a tisztességes 11322 26 | nagyobb a te virtusod a Sion hegyénél. És ha ezt a személyt 11323 25 | tudta kivenni a szájából a síp fúvóját, s még a két sarkával 11324 31 | gúnyosan, megnyújtott, éneklő sipegéssel:~– Dicsértesséka szépasszony!…~ 11325 36 | keresztül beszélt recegő, sipegő madárhangon.~– A meghalt 11326 7 | lett volna a tárogatós, aki sípjába belefújván, azon egy olyan 11327 14 | lekapta fejét, így csak a sipkáját perzselte meg a láng.~– 11328 6 | egy marok lázsiást adott a sipkámba.~      ~– Rettenetes ház 11329 39 | rázendültek a hegedűk és sípok, olyan kedvvel táncolt 11330 18 | martalóc egy rekedt tilinkón sípolva elkezdte a vásárosok figyelmét 11331 10 | Egy nap, egy éjszaka még a siralomházban sem sok; egyszer majd csak 11332 20 | foglyot, s azokkal íratott siralomleveleket az egri basához, hogy talpára 11333 4 | tudta mind.~Hanem aztán a siralomra következett az örvendezés.~ 11334 10 | ragály idején mind a hóhér a sírásó. Egy se halt még bele.~– 11335 4 | könyveket, no azokat nemigen siratta a hálátlan, majd megemlegeti 11336 38 | körül, rémes fényt vetve a síremlékek imádkozó angyalaira.~Azután 11337 38 | alól –, és olvasd!~A pompás síremléken e nevet látta Bálint:~„Zwirina 11338 38 | sírok között, míg egy nagy síremlékhez nem értek. Veres márványból 11339 38 | elébbi kürtszónak: mire a sírhalmok közül újra fellobbant a 11340 2 | hűségesek leszünk mind a sírig.~– Itt van mi! Hát mit ér 11341 9 | teremtést, akkor kelj fel. Ne sírj. Az nem szép. Nem hozzád 11342 38 | zöld ággal lesz fedve a sírja.~Bálint leveté magát arccal 11343 38 | embert odafektettük a Mikhál sírjába a temetőárokba, s most őfölüle 11344 10 | halott mindig egyet fordul a sírjában.~Erre aztán Mikhálnak olyan 11345 38 | Bálint –, halálos ellenem sírjához.~– Nem halálos ellened alszik 11346 35 | város szamarai legeljék le sírjaikról az ott megtermő bógácsot.~ 11347 34 | parancsolt nekik, hogy ne sírjanak, de nézzék végig a jelenetet.~ 11348 34 | s odaszólt hozzá:~– Ne sírjon, főbíró uram. Igazságos 11349 35 | engesztel; hanem azt még a síron túl is sújtolni szükséges.~ 11350 23 | rakott, a nyirkos fahasábok sírtak, perlekedtek, bogárzengéssel 11351 2 | Ignibus iste liber, quod ipse sis ignibus liber.” „Tűzbe az 11352 4 | oldalpallossal, fejükön sisakkal és mellükön vérttel.~A kopanicsárnak 11353 24 | mikor a csupor fenekén sistergett a maradék víz.~E percben 11354 38 | ilyen időben kedve van a sivatag fenyéren végigvágtatni?~„ 11355 22 | ráismert a vérpadon álló skarlátöltözetes alakra!~– Ez a te Mikhálodnak 11356 11 | s belépett rajta Henrik.~Skarlátpiros dolmány volt rajta, aranysujtással 11357 13 | hízelkedjék (pedig nem is a skárlátpiros dolmány volt rajta, hanem 11358 14 | közül, kibontotta. Abban skarlátposztó volt. Elkezdte mérni a karján.~– 11359 1 | veres klárist, preparált smaragdot; azután cubeba balzsamot, 11360 Jeg| desswegen das Folgaster Thor so dato vermauret, und mit 11361 1 | vonallal jelentette azt, hogy”; egy négyszög, alul egy 11362 30 | szépen magyarosan felfelé sodorintva. És hozzá még potrohos is 11363 18 | talpait, adatott neki hűsítő sörbetet innia, s aztán elkezdett 11364 16 | haladt végig a lovascsapat, a sötétből egyszerre egész sereg lidérc 11365 4 | takarta őket előle az erdők sötétsége, s hallgatta a patkók dübörgését, 11366 11 | hogy az egész világ el fog sötétülni körülötte; még az ujjai 11367 10 | De soká jön Henrik! – sóhajt az asszony.~– Mindjárt jön 11368 11 | atyámat otthon az én keserű sóhajtásaimtól.~Azzal fogta az amulettot, 11369 32 | hazulról, s volt nagy sírás és sóhajtozás amiatt a szép Mikhál részéről. 11370 23 | előjöttek azok, akik csoszogva, sóhajtozva, nyögve, dideregve adják 11371 15 | Bálinthoz vigasztalva –, akkor sohse búsulj! Az apádat három 11372 30 | wezedelmeknec wernzeiben sokakat az belevízen.)~Ez időtől 11373 25 | lemosni nem lehet, míg nagy sokára magától le nem kopik, de 11374 35 | s lekiálta a körülálló sokasághoz:~– Hej, fiúk! Ki jön ide 11375 14 | ment-e már akkor Simplexnek a sokféle ital, vagy úgy okoskodott, 11376 Jeg| wie schon einsten eine solche Verräetherei begangen werden 11377 Jeg| bestellte Aufseher, und solches Mägdelein nolens volens 11378 3 | líceum florilegiumjából solenniter elimináltatott, és ekképpen 11379 Jeg| Verrätherei mit dem Erbfeind solte ergriffen werden, zu seinem 11380 30 | bohócot, cigányzenészt, solymárt, hajdút, kengyelfutót, inast, 11381 4 | harminc diák, ellátva somfa fustélyokkal, hozzászámítva 11382 16 | pedig a trombitást is ott somfordálni.~– No, gyere ide, te trombitás! 11383 21 | hetednapra Ónod várábul. Somos pedig már az utolsó állomás 11384 21 | háborítatlanul elérkeztek Somosig hetednapra Ónod várábul. 11385 19 | ezért, Bálint!~Szégyenkedve sompolygott vissza a munkához, s úgy 11386 28 | ipsissima szavait: „Die Leuthe, sonderlich das Weibs-Volck, seynd einer 11387 Jeg| und Tag nicht verbrauchen, sondern soll dieses wenn er in einer 11388 16 | juhtúró bödönnel, szalonna, sonka, s a vándor éléstár közepén 11389 17 | elfogadta a borivást és a sonkaevést; hanem egyszer, mikor arra 11390 15 | levelensült: otthagyta a legszebb sonkaszeletet a tányérján, mintha valaki 11391 31 | azután került a tálalás sora a teremben összegyűlt úri 11392 31 | Egyszer a koldusasszonyok sorában egy ócska veres kendővel 11393 22 | eszméletlenül dőlt ki a sorbul: Simplex úgy vitte ki a 11394 22 | hatóság számára, s onnantúl sorfalat képezett a katonaság a vérpadig, 11395 33 | ama diadalmas napon sorrul sorra járta a templomokat, hogy 11396 22 | volt háborodva; ha a hadi sorrend nem tartotta volna, elfutott 11397 33 | mikor ama diadalmas napon sorrul sorra járta a templomokat, 11398 4 | akihez hozzá lett kötve sorsa, hogy most sokkal kedvesebbnek 11399 11 | ninchen megeleegedwe az ew sorsaawal ees nem engedelmeskedic 11400 34 | körülmény, felhevített indulat, sorserőszak kényszeríté bele, akkor 11401 3 | mint ők maguk.” Azonban sorsod felett mégis te magad határozz. 11402 3 | a te neveltetésed, hogy sorsodat örök vérontás munkájába 11403 17 | Szegény leány? Alacsony sorsú? Talán paraszt? Vagy éppen 11404 22 | gonoz embereknec rettentew sorsuk ees peeldaadasvc, mell az 11405 29 | csáti árvatölggyel olyan sort vert a földön fekvő ellenfelére, 11406 31 | nehéz muskétáiból hármas sortüzet durrogatott a népriadal 11407 10 | fedőt melegített volna, sós korpát melegített volna, 11408 34 | győztesnek maradt vikárius pedig sovány kezét feléje nyújtva, mondá:~– 11409 Jeg| geschossen”. (Wagner St. u. G. Sp.)~Kassai bíróvalasztás leírása 11410 33 | azt az aranyozott gombú spanyolnád botot, s felkelt a székéből. 11411 1 | ellenségeit elkergeti; a spárga szereti a nádat; a rozmaring 11412 2 | s azután a rajta maradt spárgánál fogva a sárkányt megint 11413 3 | kívülről láttad? „Quanta species, sed cerebrum non habet!?” 11414 1 | liktárium, amit Galenus specifikumának neveztek, s amihez vettek 11415 Jeg| tod geschossen”. (Wagner St. u. G. Sp.)~Kassai bíróvalasztás 11416 Jeg| Bártfáról így szól: „In dieser Stadt darf gegen Abend nicht wohl 11417 28 | Johann Christof Wagners Staedtund Geschicht-Spiegel. 11418 Jeg| vermauret, und mit einer starken Pastey verwahret und, verwachet 11419 29 | szerint, ahogy azt Kassa város statutumai megállapíták.~Azzal a Simplex 11420 Jeg| törvényeken kívül saját statutumait is jogerőben tartá, s használta 11421 25 | van határozati joga, amit statutumnak hínak. Ahány, annyiféleképpen 11422 29 | rögtön kardot kötött, vette a statutumokat, s futott fel velük az ezredeskapitányhoz, 11423 Jeg| Gassen oder an der Hausthüre stehend, kecklich reden, dass er 11424 1 | csillag volt a „regulus stellatus”. Ennek a tudása nélkül 11425 39 | gondot fordított ebben a stílusra: poétai ömlengésekben sem 11426 23 | pokolbeli satan, ees annac straazsamesterei az rvt bozorkanioc, walamellec 11427 14 | megérté a zsiványok egész stratagémáját.~Azzal az említett zsilippel 11428 38 | vacogni kezdenek.~*~„Átkozott strázsahely ez itt!”~*~Az éjféli lovag 11429 26 | hajnalban azonban jött a strázsamester a Bálint ablakára, felzörgette 11430 Jeg| von Würtemberg mit einer Stückkugel auf der Batterie zu tod 11431 1 | mint most), abban harcolt Sturmius és Wormius német tudósok 11432 4 | gondolatja.~– Hallod-e, Styetko! – mondá a kalauznak. – 11433 34 | stylusával szemben az ő szabatos stylus curialisa, s a generális 11434 34 | beszélőknek. A jezsuita culinaris stylusával szemben az ő szabatos stylus 11435 Jeg| Mensibus erratis valet sub prandio cancer.”~A halra 11436 34 | otthon öltözve volt, még kis subáját sem vette magára, rohant 11437 32 | a Ali, s kongatott a sudaras ostorral nagyokat.~Amint 11438 34 | most egyszerre a mámorba süllyeszté érzékeit, s nem szeretett 11439 Jeg| maradsz, mi megyünk el.~A sültnél a szokott felszelési regulát: „ 11440 12 | mindig kész hideg fokhagymás sülttel és a palack borral, Mikhál 11441 3 | Mikhál a két galambot, de nem sülve és mártásban, hanem elevenen 11442 10 | Összehúzta magát, mint egy sün, és nem merte behunyni szemeit. 11443 16 | Izabellával, mikor jött a sürgető parancsolat. Éppen az utolsó 11444 33 | aláírására várnak azok. Ezek sürgősek, mert bűnügyiek, mikben 11445 24 | csupor fenekén percegve süstörékelt szét.~– Megjött a kecském! – 11446 4 | felolvasztani a nap, csak délután süt egy óráig, s amit azalatt 11447 27 | kastélyból valami új, drága sütemény készítésével lepé meg, s 11448 26 | Ő, aki odahaza tortákat, süteményeket készített, híres gazdasszony 11449 31 | előtte nincsen pihenése a sok sütés-főzés miatt; annyi sok vendéget 11450 4 | aminek a kereke nem kanóccal süti el a lőport, hanem egy darab 11451 4 | romtanya egyik odújában, s ott sütnek-főznek reggelire.~A kétségbeesés 11452 1 | bedagasztani, kenyeret sütni? – Miért kell a lisztesládának 11453 19 | idekinn kellett kenyeret sütnöm. Egyszer amint a kisült 11454 19 | alszik, hogy akár puskát sütögethetnének el fölötte: mégsem ébredne 11455 22 | össze voltak tépve, vágva, sütögetve. De azért egy se mutatott 11456 34 | Visszaütlek, hóhér! És sütök a pofádra olyan billogot, 11457 19 | mintha alunnék.~A nap forrón sütött, Bálintnak majd a szája 11458 15 | eledelek, miket maga sütött-főzött a fiacskájának. Minden baj 11459 14 | ráfogta a puskáját, s el is sütötte . Szerencséje, hogy lekapta 11460 22 | méhsert árultak, nagy üstökben sütötték a kofapecsenyét, s volt 11461 19 | legelébb is felfeszegette a sütőkemence fenekét. Ott bizony volt 11462 34 | árnyalakokat láthatták a hegyes süveges bakólegényeket az égő katlan 11463 37 | palástot, fejéről a skarlát süveget a saját öreg legénye, s 11464 34 | Gyújtogató! – s azalatt hagyta süvöltetni a korbácsot a levegőben.~– 11465 4 | vakmerő bolond ötleteket sugall az embernek. Simplex pedig 11466 33 | ösztökélték, míg a angyal sugallatát elnémítá a becsvágy, a városa 11467 32 | szabadulhat. Asszonyi ravaszság sugallt neki egy gondolatot, amit 11468 7 | kulccsal a kezében.~Magas, sugár alak volt, sárga rokolyában, 11469 13 | megcsókolja a szemeit, s azt súgdossa a fülébe: „Galambom, gyémántom.” 11470 39 | felesége körül legyeskedjék, súgjon, búgjon, turbékoljon.~A 11471 22 | Arra elkezdtek egymás közt súgni-búgni, mintha a szíjra alkudnának. 11472 35 | szellemei repkedték körül, azok súgták talán a fülébe e keserű 11473 10 | Babura Pirka Mikhálhoz, azt súgva neki, ravasz vigyorgással:~– 11474 35 | túlvilágon.~Egy villanás, egy suhanás, s a sértett emberi törvénynek 11475 26 | belecsíptetve. Csak úgy suhogott a selyem rajta, mikor végigment 11476 35 | hanem azt még a síron túl is sújtolni szükséges.~Hanem annyi emberség 11477 23 | hogy nagy bűnbeeséstől, súlyos kísértettől szabadítá meg 11478 35 | megtermő bógácsot.~Ez az utóbbi súlyosítása volt a büntetésnek.~De emlékezetes 11479 32 | megcirógatá a szép Mikhál arcát, sunnyogón hízelegve:~– Ej, kincsem, 11480 4 | exercitiumos könyvébe: Mulier superbe amicta, in facie picta, 11481 32 | odábbcammogott. Úgy ki tudott surranni a kapun, hogy senki sem 11482 22 | elfogott rablóbanda még sűrűbbé tette azt a gyászligetet. 11483 39 | ügyelt volna arra, hogy mit suttog Zurdoki a szép háziasszonnyal?~ 11484 30 | asszonyi gyülekezet irigy suttogását fölkelté ellene. Kivéve 11485 23 | hozzá; háta mögött örökös suttogást, csoszogást hallott, s ha 11486 9 | ötödik parancsolatról, s nem suttognának a füledbe az ördögök ezalatt? 11487 28 | a hallgatóság azt kezdé suttogni, hogy íme, a bárfai szolgálók 11488 31 | házba. Aztán mosolyogva suttogtak egyet-mást felőle. Ifjú 11489 29 | s hogy keresem, mind a sváb a lovát, amin rajta ült. 11490 12 | fog aallani, hanem annaal svlosabbacbol.)~Mikor ezen a reggelen 11491 29 | A Zwirina Náci pedig már syndicusi helyettes volt: nem szökhetett 11492 14 | cepelt batyut feljelenteni a syndicusnál; mert a kirabolt kereskedők 11493 28 | rágták volna a szájába a syntaxist, grammatikát, s ferula és 11494 19 | kiment a szőlőbe, ott már szabadabban szólhatott a Bálinthoz, 11495 34 | melynek értelmében a jezsuiták szabadalmai, birtokai biztosíttatnak, 11496 32 | nádorispánnyal értekezzenek a város szabadalmainak fenntartása s a vallásszabadság 11497 34 | hadseregnek és a városi szabadalmaknak úgy, hogy ezentúl mindeniknek 11498 36 | Minthogy a jezsuitáknak szabadalmuk van kolostorukban menhelyet 11499 36 | csempészik-e ily módon ki a szabadba. S ugyanakkor kemény rendeletet 11500 8 | féltünkben nem mertünk kinn a szabadban meghálni éjszakára. Megláttuk 11501 23 | bűnbeeséstől, súlyos kísértettől szabadítá meg ezúttal.~De nem az jött 11502 27 | az ura meg az én férjemet szabadította ki a törökök kezéből. Hallotta, 11503 27 | vasárnap én kegyelmedet szabadítottam ki a philisteusok közül, 11504 14 | kebelbarátját rávenni, hogy Mikhált szabadítsa ki e rettentő helyzetből; 11505 4 | érni Mikhált, segíts rajta: szabadítsd meg. Te okos vagy, jártas 11506 4 | imádkozhatom Isten oltalmáért, hogy szabadítson ki minden veszélyből, ha 11507 34 | minden vagyonával, hogy szabadlábon védhesd magadat.~– Ezt köszönöm 11508 Jeg| maradni embernek, magyarnak, szabadnak és istenfélőnek. Ezt volt 11509 27 | én uramnak az életét és szabadságát. Íme, a szőrkötél dörzsölése 11510 22 | környékben tartózkodó fellábos (szabadságos) katonának, hogy Eperjesre 11511 14 | tudta pedig, hogy minden szabadulása abban van, hogy bírja-e 11512 32 | gonosz lélektől meg nem szabadulhat. Asszonyi ravaszság sugallt 11513 19 | Potiphaar.)~Hogy miképpen szabadulhatott ki a Bálint a maga fogságábul, 11514 34 | védjétek magatokat. A legelső szabály, tudod: „si fecisti, nega”. 11515 34 | stylusával szemben az ő szabatos stylus curialisa, s a generális 11516 32 | titoktartását, vajon mi árt szabhat érte?~Nem szólt senkinek 11517 14 | olyan dolmányt, nadrágot szabnak neki belőle, hogy holtig 11518 31 | a csizmadia a kaptát, a szabó az ollót, a kőműves a vakolót, 11519 16 | tehetsége szerint; de utoljára szabódni kezdett, hogy márnincs 11520 7 | ember, mintha csak a testére szabták volna! Azután a nedves saruit 11521 Jeg| szerelem botlásaira halál volt szabva.~Ezért aztán a hóhér a legnevezetesebb 11522 35 | s arra, mint a villám, száguldott át agyán egy gondolat.~„ 11523 16 | eközben hírül hozták, hogy a száguldozó török hadak a Tiszán túl 11524 4 | azt laposra verni, a seb szájára kötni, s ez kihúzza azt 11525 2 | De ha te se szemmel, se szájjal nem szóltál senkihez, akkor 11526 14 | őket, a népmonda szájról szájra adott leírása szerint.~Az 11527 14 | felismerheté őket, a népmonda szájról szájra adott leírása szerint.~ 11528 21 | marokkal szórta a pénzt a szájtátó parasztok közé, s amíg azok 11529 1 | lehajló ágain levő virágoknak szájuk van, s azokkal a boramec 11530 27 | e titoknak elárulásától szájukat tisztán fogják tartani, 11531 19 | fekete szeműt, pici piros szájút; hozzá tömérdek sok pénzt, 11532 38 | nyugszik, s az esztendő minden szakában virággal, zöld ággal lesz 11533 14 | felett. Egyik zsivány a szakács, a másik a bébillér. Ez 11534 27 | udvarába feljárjon, s ott az ő szakácsától konyhaművészetet, a frajjaitól 11535 30 | csatlóst, íródeákot, káplánt, szakácsot, vadászokat, pecért, bohócot, 11536 4 | pápista volna, beletaszítnám a szakadásba. Hanem ha odább megy kend, 11537 4 | s belebodorodnak a havas szakadékaiba, vagy belecsúsznak a jéghegy 11538 14 | meredek szirtektől körülfogott szakadékban találta magát a tárogatós. 11539 24 | lelke ki akart testéből szakadni.~A dal mind közelebb hangzott. 11540 26 | füle hallatáraés szíve szakadtára.~ 11541 20 | Kermesz megesküdött a próféta szakállára, hogy soha többet kálvinista 11542 32 | maga dühe teljességében reá szakasztott. Megkapta őt az a két vasmarok 11543 18 | a kettőre. Legalább nem szakították el őket egymástól.~Azután 11544 11 | a nyakárul meg le volt szakítva az a drága amulett, amit 11545 16 | belőle; neki pedig a haja szála se görbült meg, s ha útközben 11546 16 | fejére, hogy két darabban szalad el. Nem ijednek meg a kassai 11547 4 | elordítá magát a csalitban.~„Szaladjatok: itt jönnek a katonák!”~ 11548 35 | átszorítá (most már piros szalag volt az), saját dús hajzatát 11549 11 | fogta az amulettot, s a szalagnál fogva, melyen meglátszott, 11550 31 | E ravasz praktikának a szálait kuszálta össze a Kalondai 11551 23 | idehozná azt a Pirkát!”~Alig szalasztotta ezt ki, amint egyszerre


1567-arany | arasz-bekul | beldi-bus | busul-diada | diagr-elhuz | eli-enges | enmia-felel | felem-fogok | fogol-hadak | hadfi-hetet | heti-incse | indit-kapos | kapra-kezes | kezet-konyv | kopco-latat | latha-lucif | lud-megko | megku-meste | mesza-nosul | notai-oltal | oltar-pokha | poklo-rokaf | rokol-szala | szale-szoba | szobo-temet | temia-tuszo | tuze-valto | valts-vissz | visza-¤

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License