Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szép Mikhál

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1567-arany | arasz-bekul | beldi-bus | busul-diada | diagr-elhuz | eli-enges | enmia-felel | felem-fogok | fogol-hadak | hadfi-hetet | heti-incse | indit-kapos | kapra-kezes | kezet-konyv | kopco-latat | latha-lucif | lud-megko | megku-meste | mesza-nosul | notai-oltal | oltar-pokha | poklo-rokaf | rokol-szala | szale-szoba | szobo-temet | temia-tuszo | tuze-valto | valts-vissz | visza-¤

      Fezejet
14118 39 | sem hozta elő neki a régi viszálkodás témáját, sőt eltűrte, hogy 14119 3 | mulatozása, éji őrökkel viszálykodása, pedellus leitatása s ittas 14120 14 | borzasztó volt nézni.) Ezt hírül viszed nekik, trombitás, tudod? 14121 6 | vacsoráját. Körmöci aranyat viszesz haza tőle a feleségednek, 14122 4 | továbbügetett öszvérével.~„Viszkots, Janó” – kiálta az elbámuló 14123 8 | nagyot sóhajtott, de nem viszonozta azt.~-– Tisztelendőséged 14124 25 | regélte el a mindennemű viszontagságokat, amik rajta keresztülmentek 14125 19 | hanem hasonló hűséggel, viszontszeretettel.~Hanem erre csak összecsapta 14126 36 | kellett, hogy az országos viszonyok gyors változása mellett 14127 34 | parancsnokság között létrejövendő viszonyt. A városnak is volt fegyveres 14128 31 | Mikhál mindegyiknek szívesen viszonzá az üdvözlését, s ha jött 14129 1 | még a sok mindenféle aqua vitae készítés. Ezt most nem is 14130 2 | mindennap így volna: „Qui amat vitam longam, amet mensam brevem.” 14131 14 | azzal akarta kettémetszeni a vitát, hogy visszakínálta a kapott 14132 9 | vagy leányt ellopott, ne is vitessék semmi bíró elé, hanem egyenesen 14133 32 | ismét, délután senki sem vitet húst, azalatt a legények 14134 15 | a városból a banderiális vitézek, még csak ki sem állt a 14135 20 | készpénzzel váltson ki előkelő vitézeket, akik az egri vár tömlöcében 14136 27 | Meg is nyeri a jutalmát vitézségénekfolytatá a felesége beszédét 14137 39 | keresztül is vágta magát vitézül; de annyi sebet kapott, 14138 4 | sermone ficta – non uni vitio est addicta, ami lefordítva 14139 1 | királynéja a „victriol” (nem vitriol!!), melyet „iható aranynak14140 4 | egyesíték, s egész csatákat víttak az ellenük kiküldött katonasággal 14141 25 | összekapaszkodva olyan táncot vittek véghez, mintha mindegyiknek 14142 4 | esztendeig még csak titulus sine vitulo a hivatala, kaplánfizetéssel 14143 22 | támadt. Elkezdtek tapsolni és vivátokat kiáltozni az elítéltnek, 14144 33 | amiért aztán kapott egy nagy vivátot, s még fel is akarták emelni 14145 16 | partjára, ki-ki magával vivén az általa elfogott törököt, 14146 Jeg| így utasított vissza: „Vivere si velis diu, tu nil de 14147 9 | padlásablakon át, sáncpalánkon, vízárkon keresztül, újra megkísérti 14148 23 | ház. A falait körülvevő vízárok fenekén hegyes sánckarók 14149 23 | hogy a Pirka egyenesen a vízből merült fel, noha minden 14150 1 | ősanyáink; végre a mindenféle vizek, ecetek, savak, ellenmérgek, 14151 16 | a golyóbis nem megy át a vizen, mert az lehúzza – tromfolá 14152 4 | visszhangzó fenyőerdők, mormogó vízesések keltek, szálltak egymás 14153 28 | hamar eltűntek a királyné vizével való mosdásra az elrútító 14154 11 | italába (mivelhogy a béka a víziállatok között az egyedüli, amelyiknek 14155 18 | nem is bottal, hanem csak vízilóbőr korbáccsal. Az Isten áldja 14156 19 | ordítá, kirántva öve mellől a vízilóbőrből készült korbácsát. Úgy forogtak 14157 19 | az Ibrahim nem sajnálta a vízilókorbácsát a maga kedves feleségének 14158 19 | maga volna az öccse annak a vízilónak.~De mielőtt a Bálint szólhatott 14159 29 | fustélyával megismerkedni.~Úgyhogy vízkereszt napján reggeltől estig hiába 14160 29 | A kesztyű ott is maradt vízkeresztig, nem vette azt le onnan 14161 29 | legénykedő párviadaloknak mind vízkereszttől húshagyóig kell megvívatniok, 14162 14 | az egész sziklavölgy egy vízmedencévé lett, s abban semmi élő 14163 8 | Mellbenn megiratnac a vizontlaataasnac az ew ewrewmei, ees minden 14164 8 | teológust érhet. A lelkészi vizsgán úgy feleltem, hogy a consistorium 14165 8 | mondták, hogy a szebeni víztől golyvát kap az ember. Meg 14166 33 | kegyelmet. Örök fogság a városi vízvezeték taposómalmában, a lelkiismeret 14167 20 | kewrnievlmeeniessen; hanem igen vnalmassan elewadatic az raboknak az 14168 38 | bolygófény ugrált egyik sír völgyéből a másikba: közelgett egy 14169 4 | karavánnak. – „Azott ennek a völgynek a „cégére”.~Csak a hajcsár 14170 4 | fakadó forrás egy alantas völgyöbölben kis tavat képezett, ami 14171 4 | lejtővel hanyatlik alá a völgyvágány, mely északnyugat felé fordulva, 14172 27 | derekabb ember.~A Bálint vörös lett, mintha tűzön pirították 14173 12 | Hozz nekem sült húst és vörösbort! – parancsolá ehelyett.~ 14174 16 | a fáklyatáncot, amikor a vőfélyek és a nyoszolyók a menyasszonyt 14175 Jeg| solches Mägdelein nolens volens ehelichen muss: und hat 14176 2 | mond Dubravius? „Si qua voles apte nubere: nube pari.” „ 14177 20 | emberségesebb népszokásnak találtak volna-e, ha ezeknek a barátoknak 14178 19 | az övében. Csak nappal volnál rabszolga: éjjel nem; s 14179 18 | feküdtek, mintha betegek volnának, s azoknak a lábaik be voltak 14180 17 | keresztyén vallás gyönyörűséges voltáról beszéltem neki. Csak úgy 14181 27 | mit mondjunk, annyira el voltunk fogódva, de a kegyes úrnő 14182 28 | ugyanazon auktor mond, hogyvom Kaschauer Wein bekommen 14183 2 | tesz az?~– Nap ne múljon vonal nélkülfelelt Mikhál.~– 14184 1 | egy tojásdad kör, áthúzva vonallal jelentette azt, hogy „só”; 14185 8 | lovagsarukat. Kemény, szögletes vonásai voltak, fején simára nyírva 14186 9 | munka. Ember elbújik, kutya vonít, legelő gulya szétszalad, 14187 11 | ezt a szót.~Pirka vállat vonított .~– Nem öltözünk fel, 14188 34 | bálványomat a kínvallatás alá vonják?~Bálint félve szorítá magához 14189 2 | ez iránt kérdőre fogom őt vonni holnap, s addig a vallatást 14190 7 | tespedő vízzel, békalencse vont kérget, azon felvonóhíd 14191 33 | mikor a kínvallatás alá vonták is, állhatatosan megmaradt 14192 33 | ördög (kinek neve „légió”) vonulna végig szeme előtt azokban 14193 23 | azoknál is ijesztőbb rémképül vonult el lelke előtt.~Minő élet 14194 15 | éjjel trombitaszó mellett vonultak ki a városból a banderiális 14195 32 | a szék leghátulsó zugába vonulva, s két tenyerével védve 14196 7 | de ez a híd már fel volt vonva, s elzárta a bejáratot. 14197 Jeg| Komjáti Kánon.)~Wurde vor Kaschau der Hr. Herzog von 14198 14 | keewaanatos zerenche az hatalmas vracnac taarsasaagaabann walo mvlatozaas.)~ 14199 1 | wala naghitizteleteu vr vrvnc az ew aarwa haiadon leaniaat, 14200 2 | saarkan naghilizteleter: ’vr vrvncnac minden bewlch practicait?)~ 14201 9 | elteewedetth magzattiat, ees vtoliaara bochaanathiaat adia leezen 14202 17 | peelda aaltal, hogi a ki roz vtra indvl, mindiart azonnal 14203 1 | ültetendők a ^, _, o aztán a, W, c csillagképletei alatt. 14204 23 | practicaikval mindeetig keezen wadnac.)~A Babura Pirka sebtében, 14205 Jeg| deszkáról írja: „Ein neuer Wagen, mit glattem eichenem langen 14206 21 | eerkezic wala: mellbenn wagion gonozaknac pvztvlaasa.)~ 14207 Jeg| Kassai bíróvalasztás leírása Wagnernél 55. 1. és következő (27. 14208 28 | nennt.” – Johann Christof Wagners Staedt– und Geschicht-Spiegel. 14209 23 | straazsamesterei az rvt bozorkanioc, walamellec az halando embereket megrontani 14210 24 | az ferfiaknac zerelemre waló elchaabitaasaaban, hiwseegessenn 14211 31 | Harmincegyedik fejezet ~(Waloobann igaz amaz ewssi kewzmondaas, 14212 31 | azzoniokra eertetendew; miwelhogi wannac zaamossan hailott korban 14213 Jeg| Pferden bespannt, allda wartet, dieses Holz darf er zwischen 14214 28 | nagi aatwaaltozasoc mennec weegbenn, ugi hogi az emberec alig 14215 19 | egeeszlen olian, miwel hog weeghezteevel nem az Joseph kerevl az 14216 39 | fejezet ~(Mellbenn mindenkinec weegteere igazsaag teetetic.)~Zurdoki, 14217 31 | maga nem mehet, oda ween azzont kevld. Az mi pedig 14218 15 | felchap azoc kewzzé, a kic weerbenn dolgoznac wala)~Bálint édesanyja 14219 28 | holott ebben az egiben weetkes nem wolna.)~De ha nagy volt 14220 Jeg| mancher über seinen Willen ein Weib nehmen müssen.”~A kopjatörést, 14221 28 | Die Leuthe, sonderlich das Weibs-Volck, seynd einer gelben und 14222 28 | mond, hogy „vom Kaschauer Wein bekommen die Fremden das 14223 10 | heaabawalo zvgolodaasai az Zeep welaagi rend ellen.)~A szép Mikhálnak 14224 28 | gelben und bleichen Farbe, welches man in Ungarn die Kaschauer 14225 Jeg| verbrauchen, sondern soll dieses wenn er in einer Verrätherei 14226 Jeg| Von Zeben unbekleibt~Kommt wer in die Leut,~Kann er sagen 14227 17 | indvl, mindiart azonnal az werembenn esic.)~Mindnyájan szerencsésen 14228 30 | azonbann soc nagi wezedelmeknec wernzeiben sokakat az belevízen.)~Ez 14229 11 | leraizoltatic, mill zewrniev naghi wezedelem leezen abbol, ha az azzoniaallat 14230 4 | Holott leiratnac mindenfeele wezedelmec ees latroc, kictől chodaalatos 14231 30 | zeepseeg; azonbann soc nagi wezedelmeknec wernzeiben sokakat az belevízen.)~ 14232 22 | penig peeldat belewle nem weznec wala.)~– Én nem nézem meg – 14233 Jeg| Scheiterhauffen gebraucht werden, wie schon einsten eine solche 14234 27 | hatalom az azzonoc akaratia ez wilaagon es mi nagi giorsasagval 14235 Jeg| hat mancher über seinen Willen ein Weib nehmen müssen.”~ 14236 16 | magzatiahoz kemeni ziwwel wiseltetic wala es towabba az tewrewkkel 14237 Jeg| Stadt darf gegen Abend nicht wohl ein lediger Kerl mit einem 14238 28 | ebben az egiben weetkes nem wolna.)~De ha nagy volt a Sára 14239 1 | abban harcolt Sturmius és Wormius német tudósok szövetsége 14240 Jeg| Kaschau der Hr. Herzog von Würtemberg mit einer Stückkugel auf 14241 Jeg| a Georgica curiosaÜber Wunderheilmethode und Pestwundercuren”.~A „ 14242 Jeg| a tánc. (Komjáti Kánon.)~Wurde vor Kaschau der Hr. Herzog 14243 Jeg| Simplicissimus”-nak nevezi, a XI. fejezetben.~Az akkori Kézsmárk 14244 1 | azzal elvetik a gondját. A XVII. századbeli háziasszony 14245 37 | az én ellenségemet.~      XXX. zsoltár.~Ellenségimnek 14246 37 | Nyugodalmuk koporsó méhében.~      XXXI. zsoltár.~Ki tilthatta azt 14247 4 | kikeresse azt a napot, mely a Ztalálkozása szerintnagyon 14248 31 | eertetendew; miwelhogi wannac zaamossan hailott korban lewew azzonioc, 14249 12 | fejezet ~(Mell naghion kis zaamu zawacbol fog aallani, hanem 14250 7 | Csak elébb a többiek hadd zabáljanak. Azután majd jöjjetek fel 14251 18 | vallod egyszer azt, hogy zabgyerek vagy, máskor meg azt, hogy 14252 4 | rendelve egy hajcsár, aki azt zablájánál fogva vezesse, ahol patakon, 14253 5 | Azzal maga fogta meg a zabláját (mert úgy volt az szoktatva, 14254 35 | végezzen vele.~Bálint e zaj közepett szétnézett a vérpad 14255 31 | durrogatott a népriadal zaja közé; a szalmát egy pillanat 14256 32 | elmúlt.~A tusakodás nagy zajára elő kellett kerülni a házi 14257 4 | sűrű geszt között, hogy zajt ne költsön az erdők templomi 14258 1 | a lengyel koronának volt zálogba adva; azért azok Magyarországhoz 14259 1 | akarta, hogy a gyümölcse zamatos legyen, a fa oldalába lyukat 14260 26 | segitseegeere eerkezic az zanakozaasval, ees megzabaditia az zorongattataasbavl.)~ 14261 19 | az utakat és mezsgyéket a zápor nagyon megrongálta, azért 14262 22 | elítéltnek, míg a hóhérlegényeket záptojással és rohadt almával hajigálták 14263 2 | van mi! Hát mit ér minden zár és lakat, és minden emberi 14264 11 | gazdaság.~Otthoni élete is zárdai lét volt; de mégis mennyország 14265 1 | NB: a sót jól el kell zárni, hogy az egér hozzá ne férjen, 14266 22 | cölöp, lecsüggő láncokkal és záros vaspántokkal, felül pedig 14267 1 | de azt meg magas kőfal zárta el a világtól, és az is 14268 32 | t megfogni; mert ha zarwaan fogivc, megewklel, ha torkaann 14269 8 | csavarodott már, hosszú két zászlóban csüggött alá, s végei az 14270 15 | ezredeskapitányhoz, felcsapott a zászlója alá; ott azután adtak neki 14271 16 | tiszteket és a hadfiakat a zászlójuk iránti hűségre és engedelmességre. 14272 31 | Szent Cicellét tűzni a zászlóra jelvény helyett.~S ez ideig 14273 27 | nem tekintve azt, hogy ő zászlósúr és ezredeskapitány, a Bálint 14274 9 | kulcsot, s azzal egy fortélyos závárt felnyitott egy alacsony 14275 12 | Mell naghion kis zaamu zawacbol fog aallani, hanem annaal 14276 Jeg| Bartfeld unbeweibt,~Von Zeben unbekleibt~Kommt wer in 14277 30 | giewniezewrevseegess dolog az testi zeepseeg; azonbann soc nagi wezedelmeknec 14278 25 | mikoron zereznec haazassaagot zeeretewc között, kiket ewzze boronaaltac 14279 Jeg| Kann er sagen von guter Zeit.”~Simplex az akkori verset 14280 16 | fejedelem által, hogy a zempléni és abaúji bandériumok rögtön 14281 11 | nekiereszti annak harsogó zenéjét, az meg oly hatalmas riadót 14282 31 | ez ideig semmi lármának, zenének nem volt szabad hangzani 14283 13 | tárogató dalait az udvarban zengeni.~ 14284 9 | boltozat alul csendes énekhang zengett fel, gyöngéd női hang zsolozsmája, 14285 37 | Ez penig zool az hamwazo zeredai penitentziarvl.)~Mikor a 14286 24 | rawazsaagvc az ferfiaknac zerelemre waló elchaabitaasaaban, 14287 14 | mindenkoron keewaanatos zerenche az hatalmas vracnac taarsasaagaabann 14288 18 | paitaassoknac kevlewmb-kevlewmbfeele zerencheeic, es hogi kinec teniere, 14289 25 | azzoniok kifvndaalnac, mikoron zereznec haazassaagot zeeretewc között, 14290 4 | repedései közé, ahonnan még a zerge se tud kikapaszkodni többé; 14291 4 | keresztül, ezen járnak a zergék, vadkecskék, bölények fel 14292 4 | mormogott a kalauz. – A zergesutákra leskelődik.~A hiúznak pedig 14293 3 | Annál a szerelem csak zérus, nem szám. A mértani ábrák 14294 16 | Kiben bebizoniossodic, mi zewrnevssiges nagi hazna vagion annac, 14295 11 | Melyben leraizoltatic, mill zewrniev naghi wezedelem leezen abbol, 14296 28 | bekommen die Fremden das Zipperlein”.)~Hát amint az asszonyok 14297 38 | Azután úgy tetszett, mintha a zivatar futó táborának rémhangjai 14298 38 | is soká késett. A legelső zivataros éjszakán, amikor a böjti 14299 29 | harag lakozic wala az Balint ziweebenn, ha az ew hitwews taasaat 14300 22 | peeldaadasvc, mell az genge ziweveknec naghi zomoorusaaghot okoz 14301 13 | gyökerének levéből, item: zöldcsütörtökön szedett cardamomum nedvéből 14302 1 | eltartani, a befőtteket kékre, zöldre, veresre, sárgára megfesteni 14303 31 | szalmával, hogy a szekér zöreje ne hallassék.~A temető előtt 14304 31 | harangszóig.~A fürmender zörgetésére megjelent Kalondai Bálint 14305 4 | ott már utazók vannak.~A zörgetésre felnyílt a kapu, s a legelébb 14306 34 | nem állhatta ezt ki hangos zokogás nélkül.~Az elítélt megszánta 14307 37 | gyászba öltözött családbeliek zokogása kísérte a gyászdalt, addig 14308 37 | beleénekelt a himnuszba és zokogásba, s sorba vevé a bosszúállásról, 14309 10 | még?~Mikhál felhagyott a zokogással. Azt kívánta a Pirkától, 14310 9 | örökké.”~Az ifjú elkezdett zokogni. Az apa a pallosra támaszkodott 14311 22 | az genge ziweveknec naghi zomoorusaaghot okoz wala, az megaatalkodottac 14312 19 | elénekli: az úrnő még leül a zongora mellé, és akkompanyoz neki 14313 37 | Harminchetedik fejezet ~(Ez penig zool az hamwazo zeredai penitentziarvl.)~ 14314 4 | éneklő diákokkal.~Az út egyre zordonabb lett, amint a völgy mélyébe 14315 1 | emleget, és sajtkenyeret, ami Zoroasternek volt kedvenc tápláléka. 14316 26 | zanakozaasval, ees megzabaditia az zorongattataasbavl.)~Bálint e szókkal mutatá 14317 18 | kérdezésre”, s ha mindjárt a Zrínyi bán fia volna is! Lássuk, 14318 4 | meglát, olyan, mint az ördög! Zsák aranyat hamarább elereszt 14319 4 | többiekkel meg a rablott zsákmánnyal nagy nehezen tudott a sziklaodúk 14320 16 | s megzötyögtette, mint a zsákot, hogy több férjen bele, 14321 1 | szereti a nádat; a rozmaring a zsályát, ezért, aki rozmaringot 14322 1 | akar ültetni, annak elébb zsályával kell megdörzsölni a kezét, 14323 34 | Istenem”, már a trónja zsámolyánál mondhatta el az ő Urának.~ 14324 39 | meggyőzze, oda rakta le a láb zsámolyára a magával hozott arany terhelte 14325 1 | bezárta a ház ajtaját, s zsebébe tette a kulcsot. Mikor azután 14326 20 | fácenétlit (alkalmasint zsebkeszkenőt), amire török betűk voltak 14327 34 | korhelyeivel, csalóival és zsebmetszőivel. Néha a saru szárában hordott 14328 33 | haza. Otthon a felesége zsémbelő szóval fogadta, mire ez 14329 26 | s megköszönte szépen a zsémbelődést. Hiszen sohasem ismert anyát. 14330 27 | jókedvvel – de a csókok zsengéjét mégis átengedte az ő napának.~– 14331 32 | világ, lábai roskadoztak, a zsibbadás egész ujjai hegyébe állt: 14332 31 | utánajár, hogy a krakkói zsibvásárra honnan kerültek az ő kastélyából 14333 14 | emelkedett, hogy túlcsorgott a zsilipen, akkor megint szépen elmosta 14334 14 | rovátkolt közé szorított zsilipje volt; ennek a célját csak 14335 14 | stratagémáját.~Azzal az említett zsilippel elzárták azok a csermelyt, 14336 14 | az út melletti kunyhóban zsindely közé köti lábadat, ráolvas, 14337 11 | ágyasházból, s elhordta a cifra zsinóros irhát.~Künn az ajtó előtt 14338 14 | volt; ingük fekete, mert zsírban volt kifőzve, s aztán a 14339 32 | egy királyné. Egy kicsit zsírfoltos és kopott volt a selyemruha, 14340 4 | vasvillára nyugtatva.~A zsiványnak volt annyi furfangja, hogy 14341 14 | szörnyeteggel, aki talán még a zsiványnál is rettenetesebb teremtés, 14342 14 | széttolta mellőle a körülfogó zsiványokat, s aztán betakarta a köpönyegébe 14343 4 | újmódi puskát kipróbálják a zsiványokon, csak egy kis esős idő jöjjön, 14344 4 | nem találna-e valahol a zsiványoktól ottfeledett kincset. Mikhál 14345 4 | lődd, hanák! – kiáltott a zsiványra Simplex. – Nem látod, hogy 14346 25 | amíg a Bálint a padláson zsörtölődött a Simplexszel, ki esküdött 14347 9 | zengett fel, gyöngéd női hang zsolozsmája, az ismert esti ének:~„Szeretem 14348 10 | elzengé szépen a maga esteli zsolozsmáját; ami felhangzott a toronyba 14349 37 | estének, elkezdé a Szent Dávid zsoltáraiból énekelni azokat, amiket 14350 26 | ültetve, s még a szép kapcsos zsoltárát is eléje tolta félig, hogy 14351 1 | Hanem éneklés alatt szépen a zsoltárba nézve, a lesütött szempillák 14352 7 | redők olyanok voltak, mint a zsoltárban a léniázott kóta.~– Jézus 14353 27 | ilyen volt minekünk egy zsoltárból énekelnünk! Ilyen derék 14354 37 | megszégyenítésről zengő rettenetes zsoltárokat.~„Uram, kihoztad a koporsóból 14355 9 | számára egy faliszekrényből. A zubbony egyszerű volt, minden gomb 14356 13 | nyájasságában lecsatolá a zubbonyát átszorító bőrtüszőt, s odaönté 14357 32 | Mikhál a szék leghátulsó zugába vonulva, s két tenyerével 14358 23 | göngyölegbe gyűrve, valami sötét zugba hajítsa, de már a parasztruhát 14359 23 | jelét ottlétüknek. Minden zugban látni vélte az áldozatokat, 14360 11 | tiszteletesné pedig nagy zúgolódással fogadta, hogy még színe 14361 24 | ezen a világon él. Feje zúgott, a lég tele volt körüle 14362 4 | útrontó hegyi patak nagy zuhajjal omlott alá a szédítő mélységbe, 14363 10 | áthangzott még ez a szomorú zűrhang Mikhál szobájáig.~– Majd 14364 10 | azzoni aallatnac heaabawalo zvgolodaasai az Zeep welaagi rend ellen.)~ 14365 36 | elégedve a jezsuiták is, meg a Zwirina-párt hívei is. Amazok számítottak 14366 38 | koporsóját, s ide tettük a Zwirináé helyébe, s most nyugton 14367 37 | nagy sírás és jajgatás a Zwirináék udvarán.~Azt pedig csak 14368 36 | rájuk nézve. – És azután Zwirináékra nézve is nagy diadal lesz 14369 Jeg| wartet, dieses Holz darf er zwischen Jahr und Tag nicht verbrauchen, 14370 1 | vetendők és ültetendők a ^, _, o aztán a, W, c csillagképletei 14371 4 | kikeresse azt a napot, mely a Z?¤ találkozása szerintnagyon


1567-arany | arasz-bekul | beldi-bus | busul-diada | diagr-elhuz | eli-enges | enmia-felel | felem-fogok | fogol-hadak | hadfi-hetet | heti-incse | indit-kapos | kapra-kezes | kezet-konyv | kopco-latat | latha-lucif | lud-megko | megku-meste | mesza-nosul | notai-oltal | oltar-pokha | poklo-rokaf | rokol-szala | szale-szoba | szobo-temet | temia-tuszo | tuze-valto | valts-vissz | visza-¤

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License