A Babura Pirka sebtében, inaszakadtából vágtatott haza a
maganyos házhoz, mely Kisszeben falain kívül állt. Olyan utakat tudott ő a
hegyeken keresztül, amiken a lovas embert is megelőzte. Éjjel is tudta az
utat, s bátorsága volt együtt kószálni a kokajszásokon keresztül a lidércekkel
és más gonosz lelkekkel, akikkel nyilván mind igen jó ismeretséget tartott.
Másnap a görgői kopanicsánál tartott pihenést. Abban
volt a hámori kopanicsárnak a felesége mint gazdasszony, magányosan, kit az ura
elkergetett magától, amióta a Jankót elfogta, s maga beállt vármegye
pandúrjának. A feleségéből mi lehetne mármost egyéb, mint boszorkány? A
Babura Pirka már be is vette novitiusának.
– No, Ancsa – monda neki, mikor belépett hozzá –,
„Irgundum gula”, ma, meg holnap, meg holnapután kínozzák a Jankót három napig.
Még az éjjel vendégeket hozok hozzád; csinálj jó vacsorát, lesz muzsika is,
megüljük a torát!
Azzal adott egy aranyat a kopanicsárnénak a lakomára, s
aztán megtanította őt arra a bűvészetre, hogy ördögi praktikákkal
hogyan lehet a távol levő embernek csomót kötni a belein, hogy kínjába a
földet rágja. Azon az éjszakán valamennyi hóhérlegény mind gyomorgörcsöt
kapott, és nyomorultul fetrengett kínjában, ami ha nem a sok megivott
ólomcukros bortól származott, úgy bizonyosan a két boszorkány megrontásának
következése volt.
A szegény fiatalasszony ezalatt egyes-egyedül volt abban
a rettenetes házban a felső lakosztályban. Mert a földszinten volt még két
pecér hátrahagyva, aki a házra ügyelt, s a toronyban felváltva őrt állt,
és a felvonóhidat őrzé.
Külső betörés ellen jól meg volt őrizve a magányos
ház. A falait körülvevő vízárok fenekén hegyes sánckarók voltak leverve,
mik a keresztülúszni akarót felnyársolni voltak készek, a vastag falak
szűk ablakai erős vasrácsokkal és vastáblákkal megvédve, s az udvaron
két óriás szelindek, ami a fegyveres férfit is megtámadta. A két pecérnek pedig
széles öblű lőfegyverei voltak, amikből egész marék vágott ólmot
lehetett kilőni, ha szükség volt rá.
A fiatalasszonyt itthon hagyták, mikor mind elmentek
Eperjesre a nagy előadásra. Ő sem kívánkozott oda velük menni:
borzadott teste-lelke azoktól az iszonyú látványoktól, amikre más úrasszonyok
oly kíváncsiak voltak; de meg az ura sem akarta magával vinni. Nagy volt a
féltékenysége, s akárhogy mutatta is az asszony iránta való nyájasságát, nem
hitt neki; érezte magában, hogy az nem lehet más, mint tettetés, s félt
tőle, nehogy Eperjesen a minden vidékről összetóduló sokaság között
még Kalondai Bálinttal is találkozzék.
A Babura. Pirkának meg volt hagyva, hogy míg mind távol
lesznek, ő itthon maradjon; sehova a háztul el ne menjen; a kapusnak is
megparancsoltatott, hogy azalatt se ki, se be a kapun senkit át ne bocsásson,
még a Pirkát se. Mintha bizony lehetne egy boszorkányt bezárni kulccsal! Elébb
ott volt ő Eperjesen, mint a Vihodár pereputtya, ámbár egy órával
későbben indult el utána.
Mikhál azt mondta Pirkának, hogy amíg távol lesz a gazda,
addig semmi szüksége sem lesz rá: addig hagyja őt egészen magára.
Főzni tud magának, otthon jól megtanulta; még vizet sem kell hoznia
másnak. A konyhából szolgált le egy kút, melyen két vederrel egy láncos kerék
hajtotta fel a vizet úgy, hogy mikor az egyik kerék alászállt, a másik
felemelkedett. Mikhál tehát minden ajtót bezárt maga mögött: a lépcsőhöz
vezető rácsajtót, a folyosó végét elrekesztő vasajtót, s ha éjjelre a
konyha nehéz tölgyfa ajtaját is magara reteszelte, úgy emberi hatalom ellen
egészen biztosítva érezhette magát.
De annál kevésbé volt megvédve azok ellen, akiknek nem
kell nyitott ajtó, hogy megjelenjenek. Mikor a mindennap megszokott lármás nép
eltűnt a házból, durva csizmakopogásával, hőrögető kiabálásával,
mocskos, szitkos beszédével, részeg danáival együtt, akkor a beállott
csendességben előjöttek azok, akik csoszogva, sóhajtozva, nyögve,
dideregve adják jelét ottlétüknek. Minden zugban látni vélte az áldozatokat,
kiknek vére e ház lakóinak kezén száradt, ahogy előjönnek visszakövetelni
kettévágott napjaikat; visszakérik fázékony csontjaikra az öltönyöket, amiket a
hóhér örökölt tőlük. Minden árnyék mozogni látszott előtte; az
élettelen tárgyak megelevenültek, és beszéltek hozzá; háta mögött örökös
suttogást, csoszogást hallott, s ha tüzet rakott, a nyirkos fahasábok sírtak,
perlekedtek, bogárzengéssel könyörögtek előtte; mikor a szél fútt, olyan
nyögés, huhogás volt az egész házban, mintha táborszámra járnának benne végig a
kísértetek, akik azután álmaiban igazi alakot öltöttek, s torz arcaikkal,
négyfelé vágott tetemeikkel üldözték szédítő meredélyek felé.
Ha pedig el tudott űzni magától álmokat és képzelet
alkotta kísérteteket: a hideg, józan valóság még azoknál is ijesztőbb
rémképül vonult el lelke előtt.
Minő élet ez az övé? Egy férfihoz láncolva lenni,
akit nem szeretett, mikor hozzáadták; akitől fél, irtózik, undorodik,
midőn vele együtt van. Megcsalva a legfertelmesebbül; kizárva örökre a
világbul, s odaláncolva még élve a pokol nyitott kapujához, ahol minden
bemenő neki köszön a levett fejével. Remény nélkül, kilátás nélkül, hogy
innen valaha kiszabaduljon, hogy ez a balsors valaha más fordulatot vegyen,
hogy enyhülést nyerjen. Kínozva attól a gondolattól, hogy atyja elfelejté; de
még jobban attól, hogy kedvese most is emlékezik rá, és nem tud az ő
balsorsáról semmit, hogy őt boldognak hiszi, és átkozza és mégis szereti.
Ilyenkor aztán elővették azok a rossz gondolatok,
amik sokkal rémítőbbek a kripták és vesztőhelyek minden sápadt
rémeinél; a kétkedés a mennyei gondviselésben, az utálat az emberi törvények
iránt. Utálta azt a szokást, mely az apának jogot ád a gyermeke sorsát intézni;
átkozta az oltárt, mely láncot köt a nő és férj kezére, hogy egymásé
legyenek; gyűlölte az egész emberi társaságot, mely a külső
tisztességért rabigába veri a szívek érzéseit: azon kapta magát, hogy
kétségbeesésében tudna rossz, igen rossz lenni.
Már önmagától is félt!
Éjszaka nem mert, nem akart hálószobájában aludni. Utálta
a hitvesi nyoszolyát. Hanem odaki vetett magának ágyat a konyhában. A konyha
volt a legnyugodalmasabb menedék rá nézve. Egész éjjel rakta a tüzet; nem
tudott sötétben maradni, s a tűz mellett fazekakban folyvást vizet
forralt. – Semmi fegyvere nem volt; ha lett volna is, mit ért volna az ő
gyönge kezében? Hanem arra képesnek hitte magát, hogy ha valaki megtámadná, azt
egy fazék vízzel le tudná forrázni.
Mar öt napja volt egyedül bezárkózva, s kezdett
megháborodni a rémes egyedüllét miatt. A kínok legnagyobbika az egyedüllét:
fájdalmasabb az éhezésnél. Jólesett volna már, ha a Pirka lett volna is a
közelében; még annak az ördögi csábszavait is inkább elhallgatta volna, mint
ezt az örökös kísértetperlekedést a tűzben égő fahasábokkal, s ezt a nyívást-rívást
az ajtó–, ablakhasadékon át, azt a huhogást a kéményben, mikor a szél fú.
Ötödik este ismét vizet húzott a konyhai kútból, s amíg a
kereket forgatta, azt a szót ereszté ki a száján:
„Óh, bárcsak a lidérc idehozná azt a Pirkát!”
Alig szalasztotta ezt ki, amint egyszerre azon vevé
észre, hogy a vederemelő-kerék magától kezd forogni, nem várja a hajtást,
s a felemelkedő vederből a Babura Pirka cifra buglyos alakja
emelkedik ki a kút kámváján.
Mikhál Jézus Máriát kiáltott, s felsikoltott ijedtében, a
Pirka azonban kacajra fakadt, s azt mondá neki:
– Lám, asszonykám! – Nem lehet ám a boszorkányt kizárni a
házból, ott jön az be, ahol akar.
Mikhál csakugyan azt hitte, hogy a Pirka egyenesen a
vízből merült fel, noha minden ruhája, még a csizmája is egészen száraz
volt.
– Jaj, de nagy vacsora készül itt! – kiálta fel a Pirka,
mikor meglátta azt a sok fazekat a tűzhelyen, s aztán belenézett sorba. –
Ez is víz, az is víz; csupa merő forró víz. No, az egyikbe tegyünk
valamit, hogy legyen belőle jó leves!
Azzal a tarisznyájából egy marék apró papírcédulát vetett
a forró vízbe.
– Százesztendős kalendáriumból kivágott nevek –
suttogá vigyorogva Mikhálhoz. – Amelyik legelébb felbuggyan, ez a
szeretőnknek a neve.
Aközben felvett egy szűrőkanalat, s a
legelső cédulát, mely a bugyborékoló víz felszínére felvetődött,
kimeríté vele. Nézze csak meg, mi van rajta!
Mikhál kezébe vette a cédulát, s megrettenve olvasá e
nevet: „Valentinus.”
Ijedten veté azt rögtön a lángoló tűzbe.
Hanem a láng nem emészté meg a nedves papírt, inkább
felkapta azt a légbe, s a kedves neve, a füsttel együtt, kirepült a kéményen.
– Haha! – kacagott a Pirka. – Nem ég az meg, asszonykám.
Hopp ízibe. Fittymássánt!
S azzal egy füttyvetésre megint ott volt a markában a
cédula, arra is az volt írva: „Valentinus.”
– No hát, hogy mulatott olyan egyes-egyedül az én
asszonykám? – kérdezé a Pirka, megsimogatva Mikhál szép kezeit. Nem kívánta,
hogy bárcsak itt volna már a Pirka?
Mikhál nem tagadhatta, mert igazán kívánta.
– No hát, mivel gyönyörködtessem a szépasszonykát? Mesét
mondjak, vagy kártyát vessek?
Mikhál azt mondta neki, hogy vessen kártyát.
– Hanem aztán, aki hisz a kártyavetésnek, az megadja az
árát; de aki nem hisz neki, az még jobban megadja az árát.
– Majd meglássuk.
Mikhál aztán lekuporodott a Pirka mellé a gyékényre, a
boszorkány azon vetette ki a kártyákat.
– Hűh, de nagy dolgok állnak itt! – kezdé a kirakott
kártyákat magyarázni. – Ez itt az öreg Vihodár, ez a rabló, ez a Vihodár fia. A
vén hóhérnak halál áll. Koporsó. Ezt megöli a rabló.
– Képtelenség! – szólt közbe Mikhál.
– Nem én mondom. A kártya mondja. Az ifjú úrnak
győzelem áll és hatalom. Ő megöli a rablót, s az apja hivatalába
emeltetik.
– Haha! – nevetett Mikhál. – Az már nem igaz. Henrik
ugyan itthagyná ezt az egész mesterséget, ha az apja egyszer meghalna. Kimenne
Németországba professzornak, ahol senki sem ismeri. Nekem százszor megfogadta.
– No, én nem tudom. Csak azt mondom, amit a kártya mond.
Lássuk csak: ez itt a szépasszony. Húh, micsoda nagy öröm vár rá. A „kedves”
közel van hozzá; ez a rózsa az „égő szerelem”; ez a kutya a „hűség”;
ez a galambos ház a „boldogság”. Még ma összetalálkozik vele.
– Eredj, Pirka; ez is olyan bolond beszéd, mint a többi
volt.
– Nono, asszonykám! A kártya nem hazudik. Még az éjjel
összetalálkozik vele.
– Messze van az; ki tudja, hol jár? – sóhajta fel Mikhál.
– Nékem van egy bakkecském; ha én azt elbocsátom, s azt
mondom neki: hozd ide, kecském, azt a szép, deli ifjút, akire az én asszonyom
gondol, hát amilyen igaz, hogy én innen a kút fenekéről ide jöttem, olyan
igazán elhozza a bakkecske azt az ifjút, ha Törökország szélén volna is bár.
Mikhál megrettent.
– Nem! Ide ne hozza.
– Nem bizony; dehogy ide: ebbe a csúf verembe, a Vihodár
házába. Hanem abba a csendes házba, ahol a galambok csókolódnak a
háztetőn.
– De hát én hogy jutnék oda? Én nem ülnék fel a
bakkecskére.
– Nem bizony. Hanem ahol a Babura Pirka be tudott jönni,
ott az ő szépasszonyát is ki tudja vinni, s úgy elvezeti szép kakukkfüves
mezőkön keresztül a boldog házig, hogy még csak a pillangós cipői se
lesznek harmatosak. Felöltözik a szépasszony parasztleánynak, hogy valaki rá ne
ismerjen, ha útban találja, hanem aztán szép ruhákat hoz magával, hogy mikor az
ő kedvesét várja, pompásan felöltözködjék; háromszor öltözzék egymás után:
először gyenge rózsaszínűbe, azután búzavirágszínbe, utoljára
császárpirosba; aranyfüggő, kösöntyű, aranylánc mind fel legyen
rakva; tarajos főkötő, gyöngyös fésűvel a fejében. Készítse csak
össze ezeket a pompás ruhákat. Hóhérgazda hordta azokat a feleségének: még
egyszer se volt rajta. Hej, de nagyot ugorjunk benne!
– Ne kísérts, sátán!
– A kártya megmondta; a Pirka megcselekszi; a szépasszony
gondja, hogy hiszi-e vagy nem. Ha hiszi is, megadja az árát; ha nem hiszi is,
megadja az árát.
Mikhál pedig hitt is, nem is.
Annyiban hitt, hogy előhordta a megnevezett ruháit,
a gyönge rózsaszínt, a búzavirágszínt és a császárpirost, s aztán az egyiket a
másik mellé felaggatva a fogasra, nézegette, találgatta, melyik illenék jobban.
Azután azt is megtette, hogy fel hagyta magát öltöztetni parasztleánynak, kurta
viganóba, hosszú szárú letűrt piros csizmába; (a hóhér házában egész
jelmeztár volt – ki tudja, hol szerezte) s aztán körülforgatta magát, hogy
milyen kackiásan mórikál benne. Hanem mégis, mikor azt mondta neki a Pirka,
hogy no hát menjünk, visszariadt, és azt felelte, hogy ez Isten ellen való
vétek.
Egyszerre kürthang szólalt meg a ház kapuja előtt.
Ugyanazon riadó, amellyel a Henrik szokta jelenteni hazaérkeztét, s azonnal
hangzott a felvonóhíd láncainak csörömpölése és a dobogó lecsapódása, míg a
házőrző ebek ugyanazt a nyihogó csaholást hallatták, amellyel a jó
ismerőst szokták üdvözölni.
Mikhálnak az arcába szökött a vére.
– Látod, a kártya hogy hazudott? Az uram jött meg.
Azzal csak annyi ideje volt, hogy a három szép
selyemruhát egy göngyölegbe gyűrve, valami sötét zugba hajítsa, de már a
parasztruhát nem vethette le magáról. Azt gondolta, majd azt fogja mondani az
urának, hogy a konyhában a főzéshez vette fel.
A folyosó- és lépcsőajtók kulcsait pedig odaadta a
Pirkának, hogy bocsássa be az alant dörömbözőt.
S azzal várt, a tűzhely körül serénykedve, annak az
arcnak a megjelenésére, melyet lelkében utált, de amely mégis, azt hivé, hogy
nagy bűnbeeséstől, súlyos kísértettől szabadítá meg ezúttal.
De nem az jött eléje. Hanem még annál is utálatosabb. A
második legény, aki a Vihodárnak minden nagy munkáiban segíteni szokott. Az
első legény már csak önálló munkát végzett.
A betoppanó nem kívánt semmi istenes áldásfélét, hanem gorombán
leült a konyhaszékre, s nehéz kalapját ledobta a tűzhelyre, s
mindenekelőtt azt mondá az asszonynak, hogy: „Adj innom, szép ifjasszony,
mert megveszekedem.”
S csak azután, hogy egy kupa sert fenékig leöblített a
torkán, kezdett hozzá a mondanivalóhoz.
Tegezte az asszonyt, mint szoká; ami ellen az hiába
tiltakozott.
– Jó híreket hozok, szép ifjasszony. Legelőször is
az öreg Vihodárt elvitte az ördög. Beleharapott a nyakába az ördöngös Jankó a
mérges fogával, s az öreg rögtön meggebedt.
Mikhál szédülve gondolt rá, hogy íme ezt megmondta a
kártya.
– Most már a te urad lesz gazda a háznál. Minden kincs az
övé. De még a méltóság is. Ott rögtön megtette őt a szepesi gróf meg a
sárosi főispán az apja helyébe az egész Felföld urának, pecsétes levéllel
ellátott hóhérnak, s azonnal le is tette remekét a gonosztevő Jankón, hogy
az még most is ordít kínjában, és fog ordítani még két nap, két éjjel, hogy
végighangzik egész Eperjesen, s amely asszony el nem ájul, amely gyerek
nyavalyatörést nem kap, amely kutya meg nem vész ettül az ordítástul, az mehet
ördögöt fogni a Lomnicra!
Mikhál teste reszketett a láztul. Tehát Henrik önkényt
átvette apja rettentő hivatalát, sőt le is tette belőle a pokoli
remeket! Nem gondolt arra, hogy meneküljön, midőn senki sem kényszeríti az
ottmaradásra többé. Gyönyörét találja a kegyetlenkedésben. Az egykori pap, az
alázatos lelkész ily rövid időn át tudott alakulni vérengző bakóvá:
és ezzel minden utat elzárt Mikhál előtt a pokolbul kimenekülésre. És
mindezt megmondta a jósnő kártyája.
S hogy a borzalom, az undorodás, az iszonyat
tetőpontjára hágjon, még az kellett hozzá, hogy a kisebbik legény
odalépjen hozzá, s fertelmes vigyorgó pofával azt mondja neki:
– No, most már azért a sok jó hírhozásért egy pár csókot,
szép ifjasszony.
A fickó részeg is lehetett jóformán: hisz útközben minden
csapszék, csárda előtt megállt, de még egy régi bevett szokás is mellette
szólt.
– Az a törvény – mondá az elrémülten visszaijedő
asszonynak –, hogy aki legelőször hírül viszi a vihodár feleségének, hogy
az urát felcsapták mesternek: az az ifjasszonytól egy pár csókot kap ízibe.
S azzal kétfelé törülte maszatos bajuszát, és kinyújtá a
karját, hogy a Mikhál derekát átölelje vele.
Ez orcátlan merészség oly dühbe hozta a gyönge asszonyt,
hogy amit magában oly keményen föltett, azt most végre is hajtá. Felkapott egy
fazék forró vizet a tűzhelyről, s azzal úgy nyakon forrázta a
tolakodó gazembert, hogy annak szeme-szája tele lett a forró lével, s az egy
percre minden eszméletét elvette. Azon perc alatt pedig nekirohant a Mikhál, s
teljes erejével megtaszítá. Mire a Pirka is odarohant, s ő is Mikhálnak
segített, úgyhogy egyesült erővel ki tudták lökni a nagy mahomed embert a
konyhából, s azután nagy hirtelen becsapták a tölgyfa ajtót.
A leforrázott és kilökött fickó azonban most még
dühösebbé lett téve, átkozódott, káromkodott és fenyegetődzött, hogy
minden rosszat el fog követni a Mikhállal, s hogy a fenyegetőzésnél ne
maradjon, segítségül hívta a két otthon maradt pecért is. S akkor előhozva
azt a nagy vassulykot, amivel a gonosztevőket szokták mozsárban
összetörni, nekifogtak, hogy azzal az erős tölgyfa ajtót betörjék.
Mikhál azt hitte, hogy el van veszve. Inkább bele akart
ugrani a kútba, mint hogy bevárja, míg gyilkosai rátörik az ajtót.
– No, csak csendesen, szépasszonykám – mondá, megfogva a
kezét, a boszorkány. – Ugye, hogy a kártya már kétszer is igazat mondott?
Harmadszor is azt fog mondani. Rám bízza-e hát most magát?
– Itt van. Vegyed testemet, lelkemet– szólt az asszony,
odavetve magát a boszorkány karjai közé.
– No, hát legelébb is vegye a szépasszony, ezt az
égő hasábfát a kezébe, aztán álljon bele ebbe a vederbe. Én a kerékkel
szépen leeresztem, de nem a vízbe, hanem csak a kútgádor közepéig: ott talál
egy szűk nyílást, abba lépjen ki, s várja meg, míg utána ereszkedem.
Mikhál mindenre kész volt már végső kétségbeesése,
elkeseredése tetőpontján, s engedte magát a kútba aláereszteni. Az
égő fenyőhasáb világánál megtalálta a jelzett üreget, s abba
kilépett. A veder újra felemelkedett, s kevés vártatva leszállt utána a Pirka,
kezeivel a lánc átelleni végét fogva, s úgy szállítva alá fogásról fogásra a
vedre. Ott a nyílásnál ő is kiugrott a vederből; azt kiakasztá
láncából, mire az átellenes veder, súlyegyent vesztve, lezuhant a víz fenekére,
a lánc csörömpölve szaladt fel a kerékig.
– Így, most mehetünk tovább.
A Pirka hátán át volt kötve a nagy batyu, amibe Mikhál
pompás öltözőruhái voltak csomagolva.
A szűk folyosó egy vasajtóval volt elzárva, mely
most nyitva állt, s az egy alacsony pinceboltba vezetett. Abban nagy hordókban
volt felhalmozva szurok, kátrány, kén és kötegekben csepű a bakó
mesterségéhez szükséges anyagok; aztán meg kicserzett állatbőrök:
diadalainak exuviái. E boltozatnak ismét egy hosszú pincefolyosó volt a
folytatása, s annak a végén volt egy vasajtó.
Ahhoz a vasajtóhoz volt tolvajkulcsa Pirkának. Így tudott
ő látatlanul kimenni és bejönni.
Az a föld alatti kijárat pedig arra való volt, hogy ha
egyszer a bakót rablócsapatok megostromolnák a házában, a végveszély idején
megmenekülhessen rajta. A kis vasajtó egy erdei bozótba vezetett.
A pinceboltnak volt egy lépcsőlejárása is fából,
mely egy csapóajtóval volt lecsukva.
Mielőtt a folyosót elhagyták volna, a Pirka a
csepűkötegekből egy hosszú pamatot font, mely elért a kijárásig, s
mikor az ajtót felnyitotta Mikhál előtt, akkor az égő hasábot
beledobta a csepűbe.
– Miért dobod az üszköt a csepűbe?
– Azért, mert idekünn elárulna bennünket: nincs is
szükségünk rá, mert még fenn van a hold.
– De a pince meggyulladhat tőle:
– Az lesz csak jó nekünk, legalább nem üldözhetnek
bennünket ezen az úton, ha észreveszik, hogy merre menekültünk.
– De a pincétől meggyulladhat a ház.
– Hát aztán, ha leég is, mi ég el benne, ami nekem
kedves, vagy a szépasszonyomnak kedves?
|