Harminchatodik fejezet
(Mellbenn leiratic az hvshagio keddi
bolondozaas.)
Nagy háborúság támadt ebből az esetből. A nemes
város becsületbeli dolognak tartotta, hogy akit ő egyszer halálra ítélt,
annak a feje el legyen választva a testétől; ellenben a jezsuita kollégium
abban erősködött, hogy aki az ő kapuján belül menekült, azt a szent
helyről erővel elvinni senkinek nem szabad.
S a maga igazságán kívül mind a két vitatkozó félnek
voltak messzebblátó személyes tervei is.
Azok, akik a város vezetését Kalondai bukása által
kezükbe kapták, nem lehettek megnyugodva addig, amíg ez az ember él; sőt
félniök kellett, hogy az országos viszonyok gyors változása mellett még
visszakerülhet, s akkor jaj lesz az ő fejüknek. A jezsuiták ellenben arra
számítottak, hogy ha Kalondai Bálint megmentése által ezt az embert hitükre
téríthetnék, az egész jezsuita rendnek nagy támaszát nyernék benne.
Ezért mind a két fél nem volt rest elküldözni a
megbízottait a nádorispánhoz és országbíróhoz, hogy a controversialis ügyben az
ő részére döntsék el az igazságot.
Ezalatt pedig éjjel-nappal őrizték a jezsuita
kolostor kapuját, nehogy Kalondai Bálintot megszöktessék alattomban.
Ketten őrizték. Zwirina Ágoston egy muskétás
darabantjával és Kaczenreiter Henrik egy pecérével.
A bakónak több oka volt a személyes bosszúnál arra
törekedni, hogy a Bálint fejét megkaphassa. Ezúttal neki is a torka körül járt
a veszedelem. – Mivelhogy olyan rossz a világ, hogy még a hóhérnak is vannak
rosszakarói: még annak is lehetnek irigyei. Henrikről azt a hírt
terjesztették, hogy ittas volt, mikor a kivégzést végre kellett volna hajtania,
azért hibázta el a Bálint fejét. S a hóhérnak is van hóhérja. Aki őt a
piac közepén arcul veri, ha egy ilyen szarvashibát követ el, amiért
hivatalvesztésre ítéltetik.
Azért Henrik minden este elment a kolostor kapujába, s
fennhangon kiabált fel az ablakba, szidva a Bálintot, és fenyegetve, hogy ha
még egyszer megkapja, akkor fel fogja négyelni!
Az őrök nem is engedtek a kolostorbul semmi gyanús
alakot megvizsgálatlanul kiosonni. Történt, hogy egy szolga meghalálozott a
kolostorban: mikor azt temetni vitték, a tanács elébb felnyittatta a koporsót,
hogy meggyőződést szerezzen felőle, ha nem Bálintot csempészik-e
ily módon ki a szabadba. S ugyanakkor kemény rendeletet adtak ki, hogy éjjel
minden embernél lámpás legyen, aki az utcán jár; aki lámpás nélkül találtatik,
becsukassék: úgyhogy efelől gúnyverset is csináltak a kassaiakra.
Végre lejött az országbíró határozata a menhely
kérdésében. Az pedig ekképpen hangzott:
„Minthogy a jezsuitáknak szabadalmuk van kolostorukban
menhelyet tartani: ellenben tiltva van nekik más vallásbelieknek
erőhatalommal letartóztatása; annálfogva a hozzájuk menekült Kalondai
Bálintot csak azon esetben tarthatják továbbra is védelmük alatt, ha áttér a
római egyház kebelébe; ha pedig megmarad a régi hiténél, akkor tartoznak
őt a törvényszéknek kiszolgáltatni. Melynek meggondolására Kalondai
Bálintnak nem több, mint három napi idő engedtetik.”
Furfangosan volt ez kigondolva! S e határozattal meg
voltak elégedve a jezsuiták is, meg a Zwirina-párt hívei is. Amazok számítottak
rá, hogy a vérpadról menekült elítélt inkább enged a fején egy kis tonzúrát
véghezvitetni, mint azt a nagy operációt, s inkább lemond Calvinus János
barátságáról, mint az életről, s ez nagy diadal lesz rájuk nézve. – És
azután Zwirináékra nézve is nagy diadal lesz vala az. Az egész magyar párt,
mely nagyrészt kálvinista volt, meg lesz alázva a főkurátorának kitérése
által. Kalondai Bálint így is le lesz nyakazva: megölve, eltemetve.
Mikor ezt a határozatot meghallá Sára asszony, azt mondá
a Simplexnek, aki szomorúsága napjaiban mindig ott volt a háznál:
– Eredj el a fiamhoz, és beszélj vele. Mondd meg neki,
hogy inkább lássam a fejét elvágva a testéről, hogysem mint az ő
lelke legyen elvágva az én lelkemtől. Ő érteni fogja a többit.
De bizony egyebet is beszélt még a Simplex Bálintnak; de
azt még Sára asszonynak sem mondá el.
Elmúlt a határidőből már két nap. A harmadik
volt a húshagyó kedd. – Bolondok napja.
Bálint még mindig nem közölte végelhatározását, s azt ki
kellett mondania esti harangszóig; mert különben hallgatása halálítéletébe
belenyugvásnak vétetett.
Kaczenreiter Henrik már fel is állítatá újból a vérpadot.
Bálint nézhette azt a kolostor ablakából.
Hanem ezzel most senki sem törődött, farsang utolsó
napja volt: bolondját járta az egész világ. – A mészároslegényeknek ma volt a
napjuk, amikor a kötélre akasztott lúd nyakának elszakításával megpróbálkoztak.
Amelyik elszakította, az lett az első legény.
Egész nap lármás maskarák jártak alá s fel a városban,
loncsos némbereknek öltözött férfiak, lóháton nyargalászó torzalakok; délutánra
aztán valamennyi egy tömeggé csoportosult, s akkor vitték eltemetni a
farsangot. Versenyzett egymással a legénység, hogy melyik tudjon magából
nevezetesebb bolondot csinálni: egyik gólyalábakkal toldta ki a lábát, másik
rúdra tűzött fejkötőtartó fejjel csinált magából óriást; volt aki
tollseprűkből madarat mímelt, másik kitömte magát potrohos bábnak; ki
trombitált, ki meg kerepelt, ki meg vaskondér fenekén játszotta az öreg dobot.
A legnevezetesebb maskara volt a farsang lovagja. Ezt két
ember képezte. Az egyik volt a ló eleje; az tartotta a ló fejét, mely
bőrből éppen úgy volt formálva, mint az igazi lófej, a másik pedig
képezte a ló hátulját úgy, hogy a fejét az elsőnek a derekához támasztá, s
aztán egy hosszú csojtáros lótakaró körül befedte őket, amin egy nyereg
volt, két kengyelbe akasztott lábbal, mintha valaki ülne a lovon. Az első
ember dolga csupa mulatság volt; az, ha akart, trombitált, ha megkínálták,
ivott; kezében volt egy hosszú korbács, akit közel ért, ráhúzott vele; hanem a
ló hátulját képező legénynek annál rosszabb helyzete volt: az se látott,
se hallott, mennie kellett folyvást meggörnyedve, amerre vitték, s ha az
első ember jól nem védelmezte, minden azonmenőtől kapott egy
húzást a kidomborodó felére. Azért erre a hivatalra nem is igen vállalkozott
valaki a maga jókedvéből, hanem büntetésből szoktak arra relegálni
egy olyan kontárlegényt, aki rosszul tette le a remeket. – Ebben az időben
azonban egy megbukott legény sem találtatott a céhekben, annálfogva a
kellemetlen ló hátuljának nem lehetett másból kitelni, mint a szegény jó török
fogoly Aliból, aki mindenre rávehető volt, ha szépen kérték. Mondta is
mindenki, amint a toldott lovagot nyargalni látta: „Az ott hátul a török Ali:
kilátszik a veres papucsos lába a takaró alól.” – Hogy a lovag maga Simplex, az
is nyilvános titok volt.
A farsang lovagja után jött kétökrös fogattal a farsang
maga. Piros koporsója volt, csörgősipkákkal, álarcokkal körültüzködve.
Hordófejű óriások, ormótlan nagy gólyamadarak vitték mellette a bolond
címereket, rúdra tűzve, s követte a koporsót némbereknek öltözött legények
dévaj csoportja, akik boldogot-boldogtalant megkínáltak a kancsóikkal, s inni
kellett, mert különben a nyakába töltötték.
A bolondos gyászmenet minden céhmester és minden lelkész
lakása előtt megállt. Azoknak az üdvözletére a menetvezető halál
madár harsány áldomást mondott, amit ezek azzal viszonoztak, hogy a kiürült
kancsókat újra megtöltették serrel, borral. A bolond sekrestyések aztán
mindannyiszor felköltötték a farsangot a koporsóból, s megitatták a
szemfedőn keresztül. Az is valami legény volt, akinek legjobb szerep
jutott: neki csak fekünni kellett és inni.
Mikor a bolondos gyászmenet a jezsuiták kolostora elé
érkezett, akkor is ott állt az ajtó mellett kétfelől a két fegyveres
őr: a város drabantja s a bakó szolgája.
A csintalan lármás had azokat is körülfogta, s míg a
gyászszekér, kárpitos mennyezetével, zászlóival, óriás kísérőivel elállta
a kapu környékét, egy dévaj menyecskének öltözött suhanc nyakába borult a
drabantnak, s azt összevissza csókolta, ölelte, míg egy hegyes orrú vakvarjú a
hóhérlegényre erőszakolta rá a kupáját, s kényszeríté, hogy azt kiürítse
fenékig, utoljára a fejébe nyomta a kupát.
Csak egy percig tartott az, de a perc elég volt arra,
hogy a kolostor ajtaja egyszer kinyíljék, s egyszer becsukódjék. Hogy közben mi
történt? Azt csak a beavatottak tudták.
Aztán ment a bolondos csapat nagy zsivajjal megint odább.
Amint azonban a miskolci kapu elé értek, ott elállta az útjokat Zwirina
főrektor az alabárdosaival.
– Hová mentek? – kérdezé a farsang lovagjától. Simplex
pedig egy tollsípot tartott a szájában, azon keresztül beszélt recegő,
sipegő madárhangon.
– A meghalt farsangot visszük eltemetni!
Zwirina Ágoston pedig élt a gyanúperrel. Hej, okos ember
volt!
– Hadd lássam, meghalt-e igazán az a farsang?
S azzal lerántá a szemfedőt a koporsóban fekvő
alak arcáról. Az pedig felült a koporsóban, s amilyen nagy szája volt, azt
széthúzva, elkezdett a főrektor szeme közé röhögni. Valami kefekötő
legény volt. S erre aztán lett rengeteg kacagás, viháncolás a bomlott had
között. Mindenki eltalálta, hogy a főrektor most Kalondai Bálintot kereste
a koporsóban.
A vén Zwirina erre meg is szégyenlette magát. „Vihetitek
a pokolba!” – kiáltá a bolond hadnak, s tréfás nyomatékul a nádpálcájával jót
húzott a farsang lovagjának második részére. Mire az, megütött ló szokásakint,
kirúgott a bal lábával, s úgy oldalba teremté a főrektort, hogy az
felbukott tőle: még a piros papucs is lemaradt a ló hátulsó lábáról, s
arra elkezdett az, ijedt lókint, nyargalni előre; a Simplex, mint egy
vasárnapi lovas, akit elragadt a paripája, kiabált a népségnek, hogy fogják meg
a lovát, s húzta a kantárt a fa lófej szájában vissza, tettetett erővel; a
röhögő had pedig csak annál jobban ütötte azt hátulról: úgyhogy a farsang
lovagja messze előrevágtatott, a kíséret el-el maradozott tőle;
egyszer aztán, mikor a temető közelébe értek, a Simplex belefújt egy rézsípba,
annak az éles hangjára két legény bukkant fel a temetőárokból, egy
felkantározott paripát hozva elő.
A Simplex ekkor elkiáltá magát:
„Valentine, ecce tuum Bucephalum!”
Mire a ló hátulját képző alak hirtelen kiugrott a
takaró alul. Nem a török Ali volt az, hanem Kalondai Bálint.
A halálraítélt felkapott a lovára, s elvágtatott ki a
világba. Simplex és társai, kik a cselszövényt végrehajták, ledobálták magukról
a maskarákat a temetőárokba, s aztán megkerülve a várost, a lőcsei
kapun tértek vissza, a saját becsületes ártatlan pofáikkal, mint akik semmiben
sem tudósok.
Török Alit a kolostorajtóban cserélték ki Bálinttal.
|