Negyedik fejezet
(Holott leiratnac mindenfeele wezedelmec ees latroc,
kictől chodaalatos modonn lezen az igazacnac megzabadvlaasoc.)
Henrik abban a szándékban állapodott meg, hogy
esküvője után fiatal feleségét elviszi Szebenbe, mielőtt a létai
parókiában letelepednék. Tíz év óta nem látta az atyját: az méltán búsul is,
haragszik is eltűnt fia miatt. De majd a szép menyecske kibékíti az öreget
a fiával. Érdemes a kiengesztelési kísérlet, mert az öreg igen gazdag, és
Henrik az egyetlen fia. Szép asszonykéz cirógatásától sok összeráncolt homlok
simára derült már.
Ezt a szándékot tudós Frölich professzor úr maga is
egészen helyeselte, mert bár a filozófok könyvei teli vannak is
aranymondatokkal, amik a világi kincsek hiábavalóságát bizonyítják; csak mégis
jobb az igazi arany az aranymondatnál, mai világban, mikor mindent pénzért
adnak.
S biz az öregúr az efféléből nem sokat adhatott a
leányával; az alkímiával akkor se tudtak aranyat csinálni. Elég volt tőle,
hogy öltözettel, fehérneművel el tudta látni a menyasszonyt. Abban is
többre becsülte az egyszerűséget a pompánál: selyemkantus, bársonyrokolya
helyett ezen bölcs mondást ajándékozva leánya exercitiumos könyvébe: Mulier
superbe amicta, in facie picta, in sermone ficta – non uni vitio est addicta,
ami lefordítva így hangzott „Büszke ruházat, festett ábrázat, hazug magyarázat
nem egy bűnt csinál, de százat.” A többiről gondoskodjék a férj, aki
megint szintén szegény, koplaló tudós: egy esztendeig még csak titulus sine
vitulo a hivatala, kaplánfizetéssel kell megélnie a nyert eklézsiában: annak
bizony jól fog esni, ha a gazdag apja eleinte megsegíti egynehány monétával.
Az utazás azonban nem ment olyan igen könnyen amaz
időkben. A hegyi utak csak lovon vagy öszvérrel voltak járhatók, azokat a
hajcsárral együtt ki kellett bérelni. Azután össze kellett szedelőzni
egész nagy csapat társaságnak a biztosság kedveért, mert azt a vidéket éppen
akkor három nagyszámú rablóbanda sarcoltatá, amiknek vezérei voltak: Jankó,
Bajusz és Havrán. Jankó nevezetes volt a testi ügyességéről, Bajusz a
ravasz furfangosságáról, Havrán (tótul a „holló”) pedig a
kegyetlenségéről. S ezek ötven-hatvan főnyi csoportokat vezettek;
néha mindannyit egyesíték, s egész csatákat víttak az ellenük kiküldött
katonasággal és vármegyei pandúrokkal. Ezért olyan nagy útra, mint Kézsmárktul
Eperjesig, nem volt tanácsos egy magányos családnak vagy kisebb csapatnak elindulni,
hanem össze kellett beszélni jó eleve, amíg tíz rőfös és fűszeres
kalmár a városbul felkerekedik az eperjesi vásárra, akikhez csatlakozik másik
tíz mészáros, hat alföldi marhakereskedő, ugyanannyi gulyásbojtárjával,
hat-hét vándorló legény, gyolcsáruló tót és olajkáros, vakációra hazatérő
harminc diák, ellátva jó somfa fustélyokkal, hozzászámítva azoknak a
hajcsárait, akik lovon vagy öszvéren teszik meg az utat, vagy terhet
szállítanak, ráment a karaván száz ember számra is, s ilyen nagy tömeget mégsem
mernek a zsiványok olyan könnyen megtámadni. Még azután a jó szerencse
odahozott egy átutazó lengyel nemesurat is, aki atyafilátogatni jött
Magyarországra, negyven lovas és puskás jobbággyal kísértetve magát: ezzel
szövetségben mégis egész megnyugvással ajánlhatta lelkét Isten kegyelmébe, aki
arra vállalkozott, hogy két egész napi járóutat megtegyen Kézsmárkról.
A jó tudós Frölich Dávid professzor, ha kincset nem
adhatott is a leányával, de amiben gazdag volt, abból bőven kiadta neki
anyai-apai jussát, ti. tudományból. Egy iszákot megtöltött számára
csodaszerű orvosságokkal; volt azok között fegyverbalzsam is, ami arra
való, hogy ha a férjét útközben megsebesítenék, akkor a megsebesítő
eszközhöz hasonlóra faragott fát kell a sebbe bocsátani, azután kihúzván, azt a
faeszközt e balzsammal bekenni, amitől a seb biztosan begyógyul; ha pedig
lövésseb volna, s a golyó bennmaradt leszen akkor imez ólomgolyót kell venni,
mellyel egy vadkan egykor meglövetett, azt laposra verni, a seb szájára kötni,
s ez kihúzza azt a másik golyót. Az iszák másik átalvetőjébe pedig
belepakolta a minden bajokban tanácsadó Georgica curiosa könyvét, amivel az
egészen tele lett. Sőt ami legdrágább kincse volt: a pestisamulett, még
azt is odaajándékozta Mikhálnak. Azt pedig még annak az édesanyja készítette;
világoskék selyem, pici vánkoska volt az, megtöltve a pestisölő virágok
leveleivel, s rányomtatva aranybetűkkel e varázsmondat „Mox, longe,
tarde, cede, recede, redi”, ami csakugyan nagyon jó, mert azt teszi, hogy
ahol pestis van, hamar elmenj, s soká térj vissza. Ez a védszer éjjel-nappal
oda volt selyem szalaggal kötve a tudós férfiú nyakába. Most megvált tőle,
s könny tódult szemébe, mikor azt leánya fehér nyakára felköté, s gyöngéden
rebegé: „Soha le ne oldozd azt innen!”
Még azután arra is volt gondja a nagy tudományú
férfiúnak, hogy az égi hét planéta aspectusai nyomán kikeresse azt a napot,
mely a Z?¤
találkozása szerint „nagyon szerencsés nap az utazásra, hadakozásra, új ruha
fölvevésre és ifjú asszonyoknak s hajadonoknak kedvükben való járásra,
úgyszintén vásárlásra és atyafilátogatásra”.
Ezen nap előestéjén érzékeny búcsút is vett
leányától és vejétől, minthogy a karaván holnap még napfelkelt előtt,
a kaszáscsillag feljöttekor útra fog kelni, a tudós úr pedig már akkor testét
átadta a nyugalomnak, s tudva van, hogyha valakit álmából akarata ellen
fölkeltenek, az aztán egy esztendeig mindennap fel fog abban az órában ébredni,
és többet el nem alhatik: azért ezt nem kell cselekedni.
A szép Mikhál sírt sokat, mikor búcsút kellett venni.
Megsiratta jó, szerető atyját, megsiratta a virágait, megsiratta a régi
cselédeket, a kis udvarra nyíló szobáját, a rézedényektől ragyogó
konyháját; a tudós könyveket, no azokat nemigen siratta a hálátlan, majd
megemlegeti még, mindennapi társalkodói voltak! Sőt szerét tette, hogy az
egész iszákot a bölcsesség tárházával, a Georgica curiosával együtt otthon
felejtse. Ahelyett elvitte lopva, a táskájába dugva az egyik pávafarkú
galambját a kalickából.
Hanem azt a nyakába kötött amulettet nagyon megbecsülte,
nem azért, hogy a pestis ellen megóv, hanem azért, mert egyetlen emléke soha
nem látott édesanyjának.
És férjének sincs már anyja. Ő sohasem fogja már
megtudni, hogy milyen az a „anya”.
Talán még akkor is sírt, mikor egy szorgalmasan
összekötözött papírcsomagot átadott a tűznek. A légposta hordta levélkék
voltak azok. Addig tartogatta őket, amíg csak elő nem álltak a
csengős öszvérek a házajtó elé. Tovább nem lehetett őket megtartani.
Azt hitte, hogy azzal megsemmisítette őket, mikor megégette. – Pedig hiába
égette meg, könyv nélkül tudta mind.
Hanem aztán a siralomra következett az örvendezés.
Mikhál először volt életében úton. Először
látott most szabad erdőt, mezőt. A gyönyörű vidék annyi új
szépségével kölcsönadta nevető képét annak az élettársnak is, akihez hozzá
lett kötve sorsa, hogy most sokkal kedvesebbnek találja őt, mint
ezelőtt; kivált mikor ily délcegen lóháton ült, egészen más alak volt,
mint mikor hóna alatt a könyvvel, nagy alázatosan csoszogott a professzora
után. Most tudott dalolni a mellette gyalogoló diákcsoport közepett, s vidám
hahotája kihangzott a karavánból.
Kézsmárk kerített falai s az ismerős hegyormok
messze elmaradtak már, s Mikhál elgondolkozott rajta, hogy most már ő
saját maga asszonya lesz; van egy „ura”, aki egyúttal „szolgája”. A háztáj,
melyet ezentúl otthonának fog nevezni, másforma lesz, mint az eddigi. Ott nem
fogja senki őrizni, regulázni, csupán saját hitvesi erénye. Mustrája lesz
az asszonyoknak, akire minden szem ügyelni fog, s mondani fogják az emberek:
olyanok legyetek, mint a tiszteletes asszony; tanuljatok tőle
szerénységet, jó magaviseletet, jámborságot; aztán meg gazdasszonyi tudományt,
takarékosságot; tanuljátok meg tőle, hogyan kell négy nyelven okosan
beszélni – s aztán meg azon az egyetlen egy nyelven még okosabban hallgatni –,
ti többiek.
Iparkodott megtalálni a jövendő rejtélyes homályában
azt, ami kívánatos, ami örvendetes, hogy lelkét beletörje az engedelmességbe.
Maga volt az asszonyszemély az egész utazó társaságban.
Öszvére mellé volt rendelve egy hajcsár, aki azt zablájánál fogva vezesse, ahol
patakon, kövek közt visz keresztül az út; s nógassa, ha meredek hegyoldalba
kapaszkodik fel. Valami szotyák tót legény volt bocskorban, halinában, konya
karimájú kalapja a szemére húzva. Nem is ejtett más szót, mint „gyi” meg
„hő”, az is az öszvérnek szólt.
A tájék egyre változott: tüneményes hegycsoportok,
visszhangzó fenyőerdők, mormogó vízesések keltek, szálltak egymás
után. Friss gyepen, árnyékos fák tövében, csörgő patak vize mellett
letelepedett a népes útitársaság; ki-ki elővette az étkes tarisznyát, a
tömlőt és átalagot. A gazdagabbak megvendégelték a szegény diákokat is,
kik viszont víg dalok éneklésével fizették meg a jó ellátást. Különösen volt a
társaságnak egy vidám mulattatója, akit mindenki „Simplex” néven hítt. Ő
maga is ezen a néven mutatja be magát egykorú naplójában, melyből igaz
történetünk adatainak egy részét merítettük. Vándordiák, ezreddobos és
tárogatósípos volt. Amellett tréfacsináló és jó cimbora. Henriknek nagy hamar meg
tudta nyerni a kedvét. A menyecske körül is forgolódott, s ki-kivette az
alamuszi hajcsár kezéből az ostort, s szidta azt lengyelül, amit az
elviselt csendesen.
Simplex bohóságai egészen felderíték az utazó csoportot,
Mikhálra is elragadt a kedv. Az üde lég, a vidám természet megkönnyíté szívét a
gondoktól.
Egyszer, amint egy magas hegytetőre felértek, ismét
más panoráma váltotta fel az eddigit. A napsütötte hegyoldal helyett egy mély
völgy következett, melyből a rengeteg fenyőfák, mint egy csodálatos
zöld mező, folytak egymásba, a távolban a havasok ormai emelkedtek egymás
hegyén-hátan, megszaggatva hosszú jégrepedésektől. Az út meredeken
kígyózott alá a sötét völgybe, ahol már éjszakának kellett lenni, s versenyt
futott vele a hegyipatak, mely jobb felől, a gránitszikla pereméről,
mint egy kristály orgona, száz csapban omlott alá.
De Mikhál figyelmét nem ez a kép ragadta meg, hanem egy
idegen, elijesztő látvány az út bal oldalán.
Ott egy kiemelkedő sziklahasadékba volt
feltűzve egy magas cölöp, a cölöp tetején volt egy kerék, s ezen a keréken
feküdt valami, ami hasonlított egy emberalakhoz; kezei, lábai lelógtak róla, s
egy hátraszegett koponya félig alácsüggött; nagy fekete madarak repkedték
lomhán körül, felriasztva, de messze nem távozva a közeledő emberzajtól.
Mikhál lelkéből hiányzott a fogalom, mely ezt a
névtelen tárgyat meg tudta volna nevezni.
– Mi ez? – kérdé összeborzadva, s önkénytelenül
visszarántva öszvére kantarát.
Henrik pedig nem volt ott, hogy a kérdésére megfeleljen;
az előrelovagolt a diákokkal, akiknek nagy szükségük volt most a
dalolásra, hogy e sötét völgybe való leszálláshoz bátorságot adjanak a
karavánnak. – „Az” ott ennek a völgynek a „cégére”.
Csak a hajcsár volt az ifjú asszony mellett.
– Ne nézzen oda, tiszteletes asszony! – mondá a hajcsár a
nőnek dunnyogó hangon.
Mikhál visszafordítá a fejét a megszólaló felé, hanem
aztán úgy találta, hogy sokkal jobb lett volna neki bámuló tekintetét azon az
névtelen borzasztó tárgyon ott felejteni, mint megcserélni a szívijedelmet,
szemébe nézni annak, aki megszólítá.
Csak most ismert rá. Az a szótalan, rongyos szotyák
hajcsár Kalondai Bálint volt.
– A Krisztus öt sebeire, Bálint! – szólt visszafojtott
ijedelemmel Mikhál.
– Mégis rám ismertél egyszer.
– Mit akarsz itt?
– Melletted menni.
– Miért jössz mellettem?
– Azért, hogy szolgáljalak, ha valami kell;
védelmezzelek, ha baj fenyeget, s utoljára azért, hogy megtudjam, hová visznek.
– Bálint! – szólt a nő, kihúzva az ifjú kezéből
öszvére kantárját. – Ez bűn, amit cselekszel. Szégyen neked is, nekem is.
Én rád nézve meghaltam: ha szerettél, temess el. Tisztességes halottad vagyok:
megsirathatsz. Ne tégy olyan halottaddá, aki Isten előtt bevádol. Én
asszony lettem; hűséget esküdtem másnak. Lelkemet ne veszítsem el miattad.
Az Isten irgalmára kérlek, ne jöjj utánam. Térj vissza innen, és felejts el. E
rettenetes völgyben, ahol nem tudom, hogy mi vár rám, de érzem, hogy az tele
van borzalommal, csak úgy imádkozhatom Isten oltalmáért, hogy szabadítson ki
minden veszélyből, ha te nem vagy mellettem. Vétekkel, esküszegéssel nem
mehetek le e félelmes mélységbe. Ha szeretsz rajtam valamit, szeresd a
lelkemet; ha féltesz, féltsd a becsületemet. Állj meg itt, és ne jöjj tovább.
Az ifjú felnyitá ajkait, hogy valamit rebegjen; de nem
jött ki azokon szó, csak egy ellebbenő pára; forró lélegzet párája a hideg
hegyi légben; vagy talán a léleknek egy darabja. Aztán szemére húzta kalapját,
lecsüggeszté fejét, s ott maradt az útfélen állva, míg a nő továbbügetett
öszvérével.
„Viszkots, Janó” – kiálta az elbámuló alak fülébe egy
tréfálózó hang, s vállára ütött valaki.
A vidám tárogatós volt az: a Simplex.
– De messze elmaradtál az asszonyodtul!
– Még messzebb is elmaradok, Simplex bajtárs. Rám ismert.
Elkergetett. Most már téged kérlek; ha igaz barátom vagy, tégy velem egy nagy
jót. Nekem nem szabad tovább kísérnem őket. Tedd helyettem meg azt te.
Eredj velük. Ha baj találja érni Mikhált, segíts rajta: szabadítsd meg. Te okos
vagy, jártas vagy ebben a vidékben. Maradja közelében, amíg lehet. Aztán ha jól
lesz dolga, ha rosszul lesz dolga, hozd hírül azt nekem; megtalálsz Kassán az
anyám házánál.
Az ilyen megbízást a mai világban ugyan vágnák a megbízó
fejéhez: lát ki-ki most a maga dolga után, s nem kísérget bolond fővel egy
olyan asszonyt, akit egy másik szeret, s egy harmadik feleségül vett: –
hajdankorban ámde más emberek voltak; dolguk sem volt annyi, s fennállt a
társadalomban egy most már divatból, használatból kiment jog, amit úgy hínak,
hogy a „barátság joga”. Nincs az kodifikálva; de a közéletben mégis dívott,
s fóliánsokat írtak róla. (Többek közt Tiraquell.) A „barátság jogán” nagy
dolgokat lehetett követelni, s akik ezt a jogot fölvették, olyan szövetséggel
voltak egymáshoz láncolva, mely erősebb minden rokonságnál. S majd
később példákból megtudjuk, hogy milyen nagy szükség volt abban az
időben a „baráti jog” íratlan törvénycikkelyeire, miket nem hozott
országgyűlés, nem szentesített király, nem őrzött bíró, mégis
erőben álltak!
A Simplexnek csúfolt tárogatós kezet adott barátjának,
hogy mindent úgy fog elvégezni, ahogy rá lett bízva. Azzal sietett az eltávozó
nőt utolérni.
Kalondai Bálint pedig ott maradt a tetőn, és nézett
utánuk, amíg el nem takarta őket előle az erdők sötétsége, s
hallgatta a patkók dübörgését, majd csak a visszhangját, míg az is elenyészett.
Akkor visszafordult, nagy örömére a hollóknak, varjaknak,
akik nem mertek addig visszatérni vesztőhelyi lakomájukhoz, amíg ez a
fekete alak ott állt.
Mikhál pedig igyekezett utolérni Henriket, a hites
férjét, aki nagyon előre talált lovagolni az éneklő diákokkal.
Az út egyre zordonabb lett, amint a völgy mélyébe
alákanyarodott; a két fenyőerdős hegyhát mind meredekebb vágányba
szorítá, a patak keresztül-kasul ömlött rajta, s kimosta a görgeteg köveket,
amik között még az öszvér is csak nagy válogatva lépegetett. Eleinte csak kövek
között, amíg az út egy széles hegyszakadékhoz ért, melyen keskeny fahíd
vezetett keresztül; itt az útrontó hegyi patak nagy zuhajjal omlott alá a
szédítő mélységbe, s a hídon túl aztán az út még jobban összeszorult, két
meredek sziklafal közé, miknek sima palatábláin folyvást szivárgott alá a
nyirok, pincebűzt terjesztve az egész sötét sziklafolyosóban, amire a
magasból düledező fenyőszálak hajladoztak alá. Itt a mélyútban már
nem kövek közt lépegetett az öszvér, hanem csontok között. Emberek és lovak
csontjai voltak azok; szerteszét hevertek egymással összekeverve.
– Temető ez? – kérdezé összeborzadva a szép Mikhál a
maga Henrikétől.
Henrik nem tudott neki rá felelni: azt mondta, hogy
sohasem járt ezen az úton; másfelé jött hajdan Kézsmárkra: a hegygerincen át;
hanem az csak gyalogoknak való.
Ott volt azonban a Simplex kéznél, s az megmagyarázta a
sok útban levő csont történetét, ahogy ő azt erre jártában a kalauzok
szájából hallotta.
Sok év előtt az erdélyi fejedelem seregei és a török
segédhadak ide, e mélyútba beszorítottak egy császári lovasezredet. A hidat a
völgy mélyén letörték előttük, s itt nyomorultul leölték valamennyit. A
holtakat nem volt hová eltemetni. Most is itt vannak. A pákosz diákok egy-egy
koponyát felvettek a földrül, s végiggurigáztak vele az úton. Valószínűleg
nem ők voltak az elsők, akik e sima emberfejekkel tekéztek a maguk
mulatságára.
– Pedig ha ittkap benneteket Havrán, a ti fejetekkel is
így fognak tekézni! – kiálta utánuk Simplex, amivel azonban sem az ő
kedvüket el nem rontotta, se a Mikhálét meg nem javította.
Alkonyatra eljutottak a kopanicsához, ahol tanácsos volt
éjszakára megmaradni.
Fatuskóbul épült házcsoport volt az, körülpalánkolva
hegyes sánckarókkal, amik közt lőrések voltak hagyva. Nehéz gerendákból
összetákolt kapu vezetett a palánk belsejébe, melyen belül a lónyerítés
hirdeté, hogy ott már utazók vannak.
A zörgetésre felnyílt a kapu, s a legelébb érkezett
diákokat és a velük jött fiatal hitvespárt bebocsáták. Hátrább maradtak a
kereskedők és hajcsárok megterhelt összvéreikkel és marháikkal, s legutol
a lengyel úr fegyveres kíséretével.
Pajta nagyságú épületek voltak ott valamennyit befogadni.
Széna az állatoknak s ugyanaz fekhelyül az utazóknak elég. A gazda kinn a
szabad tűzhelyen főzte valamennyi számára a bográcsos húst. Az egyik
házat már egy korábban jött utazócsapat megszállva tartá. Tíz lengyel kalmár,
kik posztót és fűszert szállítottak az eperjesi vásárra, és kíséretül
felfogadott tizenkét katona. Rendes hadseregbeli muskétások; kerekes puskákkal,
oldalpallossal, fejükön sisakkal és mellükön vérttel.
A kopanicsárnak felesége is volt (szép fiatal menyecske);
az mindjárt pártul fogta a tiszteletesnét, bevitte a maga odújába, hogy ne
hallgassa azt a csintalan beszédet, amit ez a sok mosdatlan szájú férfi fog az
egész éjjel összekalatyolni.
– Mert senki sem fogja itt az éjjel lehunyni a szemeit –
magyarázá a jó asszony –, itt leskelődik a hegyek közt Jankó, Havrán és
Bajusz. Mind a három!
Mikhál azt kérdezte, hogy micsoda három név ez.
A gazdasszony megmondá neki, hogy az három rablóvezér
neve. Egyik rettenetesebb, mint a másik. A Havrán kegyetlen, a Bajusz nagy
furfangos; hanem a Jankó az igazi hős! Az a bátor, senkitől meg nem
rettenő vitéz.
Hogy ragyogtak a szemei az asszonynak, mikor a Jankórul
beszélt.
Mikhál azt kérdezte tőle, hogy hát ők nem
félnek-e a rablóktul itt a magányban?
– Óh, a Jankó nem bánt minket – monda a menyecske, és
mosolygott hozzá.
És Mikhál olyan gyermek volt még, hogy sem a
szemvillogásbul, sem a mosolygásbul nem értett meg semmit.
A gazdasszony azután elmesélte neki, hogy milyen
hatalmasok azok a zsiványok. Egyre akasztják, nyakazzák, kerékbe törik
őket, mégsem fogynak el soha. Három vármegye meg a császári katonák nem
bírják őket kiirtani a hegyek közül.
Éjfélig elbeszélgetett a menyecske Mikhálnak a rablók
kalandjairól s borzasztó végéről, amit a „Vihodár” keze osztogat.
– Ki az a Vihodár?
– Hát ki volna más, mint a szebeni hóhér! Híres nevezetes
ember az hetedhét országon! „Vihodár” – az a neve, ismeri azt minden gyerek.
Ismerik azt a zsiványok, a „cifra leányok” meg a boszorkányok.
Mikhál pedig mind ezen három emberi lényről nem
tudott semmit; még mesét se hallott róluk soha. Viszont aztán ő is
elbeszélte a gazdasszonynak, hogy honnan jön, hová megy, hogy még csak egynapos
házasok, s ez az első éjszaka, amit férjével egy födél alatt tölt.
Éjfél után bejött Mikhálhoz az ő hitvestársa,
elmondani neki, hogy baj van.
A hegyi utat, melyen át kell menni, megszállva tartja a
rablócsapat. Nagy számmal vannak. Az utazók száma is elég nagy ugyan, de nem
tudnak egymás között megállapodni, hogy mit cselekedjenek. A lengyel nemesúr,
aki sok puskást hozott magával, azt mondja, hogy ő bizony nem azért jött
ide atyafilátogatni, hogy meglövöldöztesse magát. Ő a vékonyabb végét
fordítja a botnak. Követet küld Jankóhoz, s váltságdíjat ajánl neki, ha
bántatlanul átereszti a hegyszoroson. Kész megfizetni a váltságdíjat a
többiekért is, akik hozzá csatlakozni akarnak. A kalmárok és hajcsárok azonban
nem akarnak vele tartani; mert jól tudják, hogy amilyen könnyen ráállnak a
rablók az alkura, ha mulatságból utazó nemes urakkal vagy szegény diákokkal van
dolguk, olyan nehezen engedik a körmük közül kisiklani a gazdag szállítmánnyal
megrakodott kalmárokat, hajcsárokat, azok mind prédául esnek, ha nem védik
magukat. Ezeket leginkább felbiztatták a Lengyelországból jött kalmárok, akik
tizenkét császári katonát is hoztak magukkal, s nagyon bizakodnak, hogy
keresztül tudnak törni a rablókon.
– Az ám, csak arra várnak, hogy esős idő álljon
be.
– Mit használ nekik az esős idő? – kérdé
Mikhál.
– Megmondhatom – szólt a kopanicsárné suttogó hangon. Hát
mikor eső van, akkor a zsiványok nem tudnak lőni: a kanócuk kialszik,
a lőporuk megnedvesül. Ennek a tizenkét katonának pedig már olyan újmódi
puskája van, aminek a kereke nem kanóccal süti el a lőport, hanem egy
darab tűzkő van belecsíptetve, az rácsap egy acélra, az szikrát ád, s
attól gyullad meg a puskapor. Azt mondják, hogy Franciaországban készítik az ilyen
ármányos eszközt. A katonák nagyon fenik a fogukat, hogy azt az újmódi puskát
kipróbálják a zsiványokon, csak egy kis esős idő jöjjön, hogy amazok
meg ne lőhessenek.
– Mármost az a kérdés – monda Henrik –, hogy melyik
féllel menjünk: a lengyel nemessel-e, aki a rablók kegyelmére bízza magát, s
sarcot fizet nekik, vagy a kereskedőkkel, akik puskaikra akarják bízni a
védelmüket?
– Egyikkel se menjenek – szólt bele a háziasszony. – Mást
mondok én. Sajnálom ezt a szép fiatal gyönge teremtést. Csak tegnapi házas még.
Talán még meg sem csókolta az urát. A kalmárokkal ne menjenek, mert ott nagy
veszedelem lesz. Én ismerem a Jankót; ha azt megtámadják, olyan, mint a medve,
oda se néz a puskának. Annyiba se veszi a zsivány az életet, mint egy
bocskortalpat. Maguknak nem jó volna abba a verekedésbe belekeveredni. Pap nem
ért ahhoz. De meg a lengyel úrral se menjenek, hogy magukat a rablókra bízzák.
Én ismerem a Jankót; ha az egy szép asszonyt meglát, olyan, mint az ördög! Zsák
aranyat hamarább elereszt megvámolatlanul, mint egy szép menyecskét. Nem
tanácslom, hogy keze ügyébe kerüljön. Hanem tudok egy harmadik módot a
kiszabadulásra. Nem való nagy társaságnak, de egypár ember, három, négy is
megteheti. Itt az uram. Ez elvezeti a hegyháton keresztül gyalog, lovat, öszvért
hagyjanak itt a hajcsárral meg a málhákkal, azok menjenek a lengyel úrral, s ha
átmentek a hídon, ahol Jankó útjukat állja, s lefizették a taksát, a
praszkinóci csárdánál megállhatnak, odáig az én uram a havason keresztül majd
elvezeti magukat úgy, hogy a madár se kiált rájuk.
Mikhálnak tetszett a tanács. Két borzalmas veszély közül
ez volt a legjobb menekülés.
Csendesen összecsomagolták a legszükségesebbeket; a többi
málhát rábízták az egyik hajcsárra (a másikat nem találta Henrik, az
megszökött); a gazda hozott számukra hegymászó botokat, szeges talpú
bocskorokat, ezeket felkötötték, s még a hajnal előtti sötétben
nekiindultak a havasnak harmadmagukkal.
Egyszerre csak azt vették észre, hogy négyen vannak.
Simplex ügetett a nyomukba, a tárogatós; azt mondta, hogy nincs kedve a
bőrét a vásárra vinni: inkább hegynek mászik.
Mikhál nem bánta, hogy velük megy: legalább egy
ismerős arc. A tréfáival behízelgette magát már nála; s legalább a
kalauzzal is tudtak általa értekezni, aki sült polyák volt, tolmács kellett
mellé, s Simplex tudott a nyelvén.
Amit a lengyel kalmárok kívántak, az beteljesült, az
eső elkezdett esni; alig voltak félórányira a kopanicsától, s amint
felfelé haladtak a gyalogösvényen, utolérte őket a sűrű köd.
Benne jártak a felhőben, s csak a kalauz tapasztaltságának
köszönhető, hogy el nem tévedtek a vadonban.
A jártas hegylakó azzal biztatta őket, hogy a köd
nem soká lesz az útjokban, mert ez nem más, mint egy alant járó felhő,
melyre, ha még magasabbra hágnak, felyülről fognak lenézhetni, s túl rajta
tiszta derült ég következik majd; napfelköltekor már a magasban lesznek, ahova
az a felhő nem jár.
Simplex igen hasznos útitársnak mutatta be magát ezúttal.
Hogy a fiatal asszonyka a csúszós úton ne fáradjon el olyan nagyon,
oldalpallosával két fiatal fenyőfát vágott le, abból hordsaraglyát ütött
össze: arra ültették föl a kifáradt Mikhált, s ketten a vezetővel
cepelték, ahol rossz volt az út.
A kopanicsár lengyelül beszélt a tárogatóshoz, amit az
asszony nem értett: arról beszélt neki, hogy ha kettőjük közül valamelyik
félre talál csuszamlani ezen a keskeny sziklaösvényen, mind a hárman a
szépasszonnyal együtt hanyatt-homlok fognak lezuhanni abba a mélységbe, aminek
a fenekét nem láthatják meg a nagy ködtől, csak a hegyi patak zuhogását
hallják ki belőle. Vagy ha el találnak tévedni abban a nagy ködben, s
belebodorodnak a havas szakadékaiba, vagy belecsúsznak a jéghegy repedései
közé, ahonnan még a zerge se tud kikapaszkodni többé; vagy ha szemközt
találkoznak a vérmedvével, ami csak emberhúsra éhes, vagy ha egyenesen
rábukannak a zsiványok tanyájára, akkor Isten legyen árva lelküknek irgalmas,
kegyelmes!
A fiatalasszony pedig ott kettőjük között ülve,
elővette a táskájából a pávafarkú galambját, s megetette a
tenyeréből, megitatta a szájából. Ezer halálveszélytől körülvéve,
suttogta neki: „Tubicám, tubagalambom!”
Már hajnalodni kezdett, amit csak arról lehetett
megtudni, hogy a köd fehérebb lett, az eső pedig átalakult hóvá: ez már a
havas régiója volt.
– Jó helyt járunk – dörmögé a kopanicsár. – Ez itt a
medvejárás a borókabozóton keresztül, ezen járnak a zergék, vadkecskék,
bölények fel a tengerszemhez inni estenkint. Most mindjárt kiérünk az ördög
kastélyához.
De bizony mégse jó helyen jártak, minthogy az ördög
kastélya semmiképpen sem lehet jó hely.
– Mi fénylik ott a bozótban? – dörmögé aggódva Simplex.
– A hiúz szeme – mormogott rá a kalauz. – A zergesutákra
leskelődik.
A hiúznak pedig két szeme van, s ez csak egy volt. Egy
puska kanóca volt, amit valaki a gubája alá takargatva őrzött a megázástól.
– Megállj! – rivallt rájuk egy hang a bokorból, s egy
marcona alak emelkedék ki a sűrű boróka közül, alig tízlépésnyi
távolban, nehéz lőfegyverét egy megfordított vasvillára nyugtatva.
A zsiványnak volt annyi furfangja, hogy nem a két
tehervivő, parasztosan öltözött alakot vette célba, hanem a hátul
jövő úrformát.
– Jézus Mária! – sikoltott fel Mikhál. – Meglövi az
uramat!
– Meg ne lődd, hanák! – kiáltott a zsiványra
Simplex. – Nem látod, hogy pap!
A kiáltásnak haszna lett; az őrt álló rabló leereszté
a kanócot. Az is lehet, hogy maga is meg volt ijedve: három férfit látva
egymagával szemben, akik közül az egyiknél pallos volt, a másiknál fejsze, s
nem bízott hozzá, hogy vajon a megnyirkosodott puskapor elsül-e. Hát inkább
kegyelmet gyakorolt, s szépen beszélt.
– Kend az, Styefko? Kit visz kend?
– Egy papot meg a feleségét.
– Akkor hát lutheránus pap. Köszönje kend! Mert ha
pápista volna, beletaszítnám a szakadásba. Hanem ha odább megy kend, ahol a
Hanusz áll őrt, annak azt mondja, hogy papot visz meg a húgát, mert az meg
a lutheránusnak fordítja ki a bőrét.
– Nem kell félni! – biztatá a remegő asszonyt a
kopanicsár. Egyesével három-négy embert nem támad meg a zsivány; ez itt a
szélső előőrs volt: a tanya odalenn van a mélyútban.
Siettek tovább. Most már kérte Mikhál Henriket, hogy ne
maradjon el tőle olyan messze.
Azt jól számította ki a vezető, hogy napfelköltére,
a meredek hegyi ösvényen s a medvejáráson keresztül el fognak jutni arra a
hegytetőre, ameddig a felhő nem emelkedik. Fejük fölött kezdett
oszlani a köd, mikor a hófelhőt megbontá a napsugár, olyan volt az, mintha
milliom kristálytű csillámlana körül a légben, s egy szellőlebbenésre
kiderül a szép felhőtlen ég körös-körül. A nap akkor jött fel a havasok
mögül.
Még semmi gyönyörűségük sem volt a napfeljövet
látványában, útjok egy sűrű, fiatal fenyőerdőn vitt
keresztül, aminek a vénje nemrég éghetett le; az öreg törzsek ott feketültek
még szerte a fiatal geszt között. Ezen kellett áttörniök.
A hordsaraglyának már itt nem lehetett hasznát venni.
A vezető azt mondá, hogy maradjanak hátra az utasok:
ő maga elébb körül fog tekinteni, hogy nincs-e valami baj.
Azzal nagy óvatoson lopakodott előre a
sűrű geszt között, hogy zajt ne költsön az erdők templomi nagy
csendességében lépteivel.
Kis idő múlva visszatért, s nagyon lógatta a fejét.
– Baj van. Itt tanyáznak a zsiványok éppen az ördög
kastélya mellett.
Éppen belejöttek a rablótanya kellő közepébe.
Simplex is kilopózott a csalit szélére, s látta saját
szemeivel, hogy ott a meredély fölött emelkedő ócska vártorony tövében
valami negyven, puskával, baltával járó alak tanyázik a gyepen, tüzet raktak a
romtanya egyik odújában, s ott sütnek-főznek reggelire.
A kétségbeesés néha vakmerő bolond ötleteket sugall
az embernek. Simplex pedig egészen ahhoz való ember volt.
Jószívű cimbora, kicsapott diák, könnyelmű
kalandor; csak ilyennek lehetett az a veszett gondolatja.
– Hallod-e, Styetko! – mondá a kalauznak. – Én ezt a
tömérdek zsiványt innen elkergetem.
– Csak nem bolondultál meg!
De már akkor meg is tette. Lekapta a hátáról a
tárogatóját, belefújt egy hatalmas riadót, hogy csak úgy visszhangzottak
erdők-bércek bele; s azzal elordítá magát a csalitban.
„Szaladjatok: itt jönnek a katonák!”
A felriasztott rablók eszeveszetten ugráltak fel a
gyepről ez ordításra; akadt közöttük olyan okos, amelyik kilőtte az
erdő felé puskáját, aminek a ropogását a visszhang megszázszorozta, ez
fölverte a többi tanyákat; lett lótás-futás, kiabálás az egész havason. Simplex
pedig egyre fújta a tárogatót tüdőszakadtából; a kalauz leveté magát a
földre arccal, és háromféle imádságot zavart össze, kezével, lábával kapálózva,
mint akit a nyavalya tör; Kaczenreiter Henrik pedig felmászott ijedtében egy
fenyőfára.
A szép Mikhál pedig, mikor meglátta ezt a sok ész nélkül
iramodó zsiványt, ezt a rángatózó hórihorgas kalauzt, a kétségbeesetten
trombitáló Simplexet felfújt pofájával, meg a fára mászó tiszteletes
hitvestársat: nem állhatta meg, hogy hangosan föl ne kacagjon.
Hát hiszen mindegy: ha mindjárt meg kell is halni az embernek,
azért nevethet egyet kedvére.
Minthogy pedig a nagy veszedelem csakugyan tökéletesen
elmúlt csodamódon: a szép asszony nevetése elragadt a tárogatósra, hogy a
trombita szopókája kiesett a szájából; azután a kopanicsár is felkelt a
földről, az is elkezdett röhögni, s végül Henrik is leszállt a fáról, s
ő is kacagott hangosan.
Az új menyecske gondolta magában, milyen furcsa az, mikor
az asszony nevet, s aztán a férje együtt kacag vele! Talán az a házasélet
fő-fő gyönyörűsége: „Vele sírok, vele nevetek…”
Hanem azért a kopanicsár jól hátba vágta ököllel a
tárogatóst, félig nevető, félig panaszló hangon mondva neki:
– Dejsz’, nem jövök én el többet veled kalauznak! Hogy a
szebeni Vihodár tapogassa meg a nyakadat!
Mikhál gondolá magában, milyen furcsa az, hogy mikor egy
asszonynak a férje rögtön abbahagyja a kacagást, mintha hideg vízzel öntötték
volna le, akkor a nőnek is rögtön meg kell szűnni a nevetéstől.
– De most már aztán iramodjunk ám innen, amíg szabad az
út, Praszkinócig meg se álljunk! – sietteté őket a kalauz; mire
mindannyian felkerekedtek, s ahogy az erejük bírta, igyekeztek az ördög
kastélyát elérni, ahol még lobogtak a tüzek; elszórva körülök szétdarabolt
véres koncok, fanyársra szúrt féligsültek.
Az ördög kastélya egy régi, elhagyott vár omladéka, a
husziták idejéből; közel hozzá bugyog fel a forrás, amihez a zsiványok
járnak tanyázni. Most frissen hullott hóval volt terítve a fennsík gyepes
lapja. Délig olyan lesz a táj képe, mintha tél volna itt.
A fennsíkon fakadó forrás egy alantas völgyöbölben kis
tavat képezett, ami sásliliomokkal és ernyős piros virágú eleckével volt
körülszegélyezve. Ide járnak fel az erdőből inni a vadállatok.
Ez omladék lábától meredek lejtővel hanyatlik alá a
völgyvágány, mely északnyugat felé fordulva, még egészen a téli köpönyegét
tartotta fenn. A hegyoldalt hókéreg fedi, amit sohase tud felolvasztani a nap,
csak délután süt rá egy óráig, s amit azalatt leolvaszt róla, attól sima
jéglemez fagy a hó tetejére; csak úgy ragyog, mint a tükör. Az a különös, hogy
míg a havas délkeleti oldalán szakad az eső meg a hó, a felhőtől
a láthatárt se látni, addig a másik oldalán derült ég mosolyog, s ellátni egész
Lengyelországig.
Lenn a völgy fenekén, de a várromtól legalább két
mérföldnyi távolban fekszik a kis falu, Praszkinóc. A két hegyoldal képezte
vágányon látszik egy kígyózó csapás hosszú szalagja, mely egész a faluig vezet.
Favágók, szurokfőzők szokták azt használni.
– Hűh, Styefko! – szörnyedt el Simplex e veszedelmes
út láttára. – Sohase megyünk mi ezen le épkézláb. Hisz olyan ez, mint Árgirus
királyfi üveghegye. De annak táltosa volt. Két napig se mászunk le ezen
négykézláb. S mi csak hagyján! De hát ez a gyönge teremtés?
– Nye bojsza, trombitás! – biztatá a kalauz, s nekiállt
egy jó szál fenyőfának, kivágni azt a fejszével.
Simplex ezalatt felkutatta a rom búvhelyeit, ha nem
találna-e valahol a zsiványoktól ottfeledett kincset. Mikhál pedig felkutatta a
csalitot, ahol a friss havat felfogta a sűrű fenyőlomb, s
enciánt és angelikát keresett, s tökéletes volt az öröme, amikor talált is ily
ritka növényt, csodaerejűt.
– Drága szép hely ez itt!
Csak Henrik állt elmélázva a meredély fölött, homlokát
tartotta a tenyerével, mintha valami nehéz volna a fején.
Amint a fenyőfa az utolsó fejszevágásra kidűlt,
a hegy túlsó, felhő takarta oldaláról egyszerre sűrű
puskaropogás kezdett felhangzani. S az egyszerre felriaszta mindenkit.
– No, most már igazán összekapaszkodtak a zsiványok a
katonákkal! – monda a kalauz. – Siessünk ám innen.
Azzal a levágott fenyőfát odahurcolta a meredek lejtő
martjára, levágott végével előre igazítva, ott ahol a kígyózó ösvényszalag
kezdődött.
– Most aztán lóra, katona! Te trombitás, leghátul. A
panye pap a középre, a feleségét veszi a háta mögé, s az átöleli a derekat.
Ki-ki megfogózik kétfelől az ágakban, behúzza a lábat maga alá, hogy
valami bokorba fenn ne akadjon. Én magam ülök legelöl. Én leszek a kocsis meg a
kormányos.
Azzal mindenkit elhelyezett, ahogy mondá. Maga a levágott
fa vastag végére nyergelt, s azzal a három férfi, mint egy hatlábú sárkány,
előretolta a veszedelmes járművet, míg az lebillent a lejtő
meredekére.
– Pan boh pomóz, Jézus Krisztus! Gyíh te, sárkány!
A meglódult fenyőfa mint a nyíl siklott alá a
tükörfényes kígyóúton: a hórihorgas kalauz, hosszú lábait szétnyújtva,
kormányozá azt röptében jobbra-balra, s ha nagyon nekilódult, megveté a két
lábát a jégpatkókkal, hogy feltartóztassa, s mondogatta neki: „Hő ne,
hő ne!” Nincs az a gondolás, aki úgy tudjon evezni, nincs az a kocsis, aki
úgy tudjon hajtani, mint ahogy ez tudta kormányozni azt az ördög paripáját. Egy
elhibázott taszítás, egy fennakadás, s mind a négyen összezúzva érnek le a
négyezer lábnyi mélységbe. De kígyó nem tud jobban láb nélkül elsikamlani, mint
tudott ez a fenyőszál. Csupa gyönyörűség volt ez a gyors repülés a
földön. – Holla hó! Holla hó! Repülj, te ördögló!
A bohó Simplex veszett jókedvében lekapta vállárul
tárogatóját, s fél kézzel fogózva a fenyő üstökébe, rázendített egy
postaindulót e lélekvesztő vágtatáshoz. Holla hó! Holla hó! Így viszi az
ördög a menyasszonyát a lakodalomra!
Mikhál is lebontá a karjait férje nyakáról, s elkezdett
gyönyörűségében tapsolni! Hej, milyen gyönyör így, lefelé repülni! Nem
rettegett semmitől, öröme volt a vészben. Ártatlan volt a szíve. Nem
nyomta a lelkét semmi bűn. Hajh, milyen jó volt megmenekülnie attól a
csábító kísértettől! Ha most csak egy árnyéka a belső vádnak terhelné
a lelkét, most nem tapsolna a veszély kellő közepén, hanem irtózva nézne
annak a mélységnek a fenekére, amit lehet nevezni sírnak is – pokolnak is.
– Fogj át, mert leesem! – kiáltá az előtte ülő
férj, akinek az arca sápadt volt, mint a viasz; elszédült.
S még Mikhálnak kellett őt átkarolni, hogy a
súlyegyent el ne veszítse, s úgy tartani kebléhez szorítva, amíg a völgy
fenekére le nem értek.
Teljes félóráig tartott ez a jég hátán repülés. Gyalog
félnapi járó lett volna.
Itt azután hálát adtak az Istennek, hogy épkézláb
lejutottak. De még több okuk is lett a hálálkodásra, amint déltájon megérkeztek
a többi útitársaik a faluba, akik a mélyúton jöttek keresztül. Azok rémséges
dolgokat tudtak nekik elmondani a kiállt veszedelemről.
A lengyel nemes csapatját a szoroson békességben át
engedte kelni Jankó, az egyik csapat vezére, akihez lovas legényt küldöttek
előre, hogy egyezzék ki a rablókkal; a nemes polyák kifizette a vele jött
diákokért is a fejenkénti vámot; hanem eközben a hátul jövő kézsmárki
kalmárokra rajtaütöttek Havrán haramiái (ezek voltak, akiket az ördög kastélya
mellől a Simplex tárogatója elriasztott), a hajcsárokat leverték, a kalmárokat
megkínozták, a szállítmányaikat felprédálták, s a teherhordó állatokat
elvették. Amint azonban legjobb ízűt rabolnának: hegyükbe érkezik a
tizenkét katona az újmódi puskákkal, amik az esőben is tüzet adnak;
megtámadják a rablókat; azok nem tudtak lőni. Valami negyven rabló
otthagyta a fogát, maga Havrán a többiekkel meg a rablott zsákmánnyal nagy
nehezen tudott a sziklaodúk között elmenekülni.
Azonban az ifjú házaspár minden drága poggyásza is
odaveszett. A rablók azt is elvették. Nem maradt szegény új házasoknak egyebük,
mint ami rajtuk van. A sok szép hímzés, csipke, fehérnemű, miket az új
asszony lánykorában saját kezével varrt, szövött, a tolvajok prédája lett.
Pedig milyen nagy kincs volt az!
Hogy a szebeni Vihodár törje kerékbe valamennyit! – átkozá
meg őket a kopanicsár.
Henrik arcát tűz-láng borítá el e szóra. Mikhál
pedig odaborul a vállára, s vigasztalá:
– Adjunk hálát az Istennek, hogy minket magunkat csoda
módon megszabadított a nagy veszedelemből.
Már ekkor megtanulta ismerni az elmúlt veszedelmet,
de még nem tanulta meg előre érezni a bekövetkezőt.
|