Tizenötödik fejezet
(Bálint hasonlatoskeeppen felchap azoc kewzzé, a kic
weerbenn dolgoznac wala)
Bálint édesanyja fiatal korában özvegységre jutott. A
férjét, tekintélyes kassai polgárt és bíróviselt embert, mikor küldöttségbe
ment a budai basához (a békekötés után az erdélyi fejedelemséghez, s így a
porta hűbéresei közé csatoltatva), ott tartották a törökök túszul maguknál
Budán; ott megkapta a keleti pestist, és meghalt bele, szomorú özvegységre és
árvaságra hagyván menyecske asszonyát s növendék fiacskáját. Még testamentumot
is csak élőszó szerint tudott tenni két kezestársa előtt, mely
azonban annál erősebben megtartandó volt: meghagyván, hogy özvegye legyen
birtokos minden vagyonában, ameddig Isten őfelsége napjait
meghosszabbítja, s neveltesse fiacskáját Isten félelmében, jámbor erkölcsben,
igaz keresztyén kálvinista vallásban és „quantum potest” tudományos
előmenetelben.
Ez a „quantum potest” egy igen derék ember: nagy
patrónusa a megszorult adósoknak, a lusta cselédeknek, a későn házasodott
agglegényeknek és a rosszul tanuló diákoknak ősidőktől fogva,
még akkor ennek ellenlábasa, a gonosz „muszáj” nem levén feltalálva.
A hagyomány pontos megtartásában nem is volt semmi hiba.
Kalondainé asszonyom maga vezette a férje mesterségét, aki díszes hivatalán
kívül mészáros és hentes volt; nem is hozott a fiacskájára mostohaapát soha;
pedig bizony szép asszony lehetett a maga idejében. Még most is meglátszik
rajta. Olyan piros és gömbölyű, mintha egy pólyabeli csecsemő volna
óriási kiadásban.
Volt is gondja a Bálint illendő neveltetésére.
Mindig volt annak szép ruhája, gyönyörűen bekötött könyve; s mikor eljött
az ideje, elküldte őt Kézsmárkra is, bár nehezen esett anyai szívének oly
hosszú időre megválni a fiacskájától.
Három egész esztendeig nem látta aztán fiacskáját a jó
Sára asszony; s mikor végre betoppant hozzá, alig akart ráismerni. Nem ment a
fejébe, hogy az ő fiacskájának bajusza legyen már. Az apjának még nem volt
ilyen idős korában.
Azután erővel rá akarta fogni, hogy megsoványkodott.
Azt a szomorúságot, amit Bálint nem tudott előtte eltitkolni, valami
gonosz betegségnek tulajdonította. Bizonyosan az a hegyvidéki rossz víz okozza
azt.
S tudott igen jó orvosszereket e betegség ellen.
Nem ugyan oly hathatós szereket, minőkben a
kézsmárki professzor bővelkedett; az ő szerei sokkal
egyszerűbbek voltak; drága jó eledelek, miket maga sütött-főzött a
fiacskájának. Minden baj ellen tudott valami fáin ételt, ami azt meggyógyítja;
csak jóízűen kell belőle enni. S ha a bajt a rossz víz okozza, hát
mivel gyógyíthatta volna azt sikeresebben, mint a jó borral?
De a Bálint baján csak nem fordított sem a jó
kürtőskalács, sem a hasonlíthatatlan levelensült: otthagyta a legszebb
sonkaszeletet a tányérján, mintha valaki számára felejtette volna ottan, s
vízzel itta a jó bort.
A jó Sára asszony hasztalan vallatta a fiacskáját, hogy
mondja meg, mi a baja. Olyankor az elmosolyodott, megcsókolta az anyja orcáját,
s azt mondta neki, hogy semmi baja sincsen, csakhogy már ilyenné változott a
természete. Arról természetesen egy szót sem szólt Sára asszonynak, hogy az
iskolával hogyan járt: ahogy virágos nyelven szokták mondani, hájat vett, s
megkente vele az iskola oldalát, hogy azt megegyék a kutyák.
Azonban, ha valaki meg akarja tudni, hogy mi baj van a
háznál, hát csak menjen át a szomszédba, ott majd megmondják.
Egy vasárnap este a szomszéd fürmenderéktül jött haza
Sára asszony.
– Te Bálikám! A fürmenderék Nácija azt beszéli, hogy
tégedet kicsaptak az iskolából Kézsmárkon.
– Ha azt mondja, igazat mond.
Óh, mi nagyon megörült ennek a Sára asszony!
– Hát csak ez a bajod, gyönyörű szép magzatom –
szólt Bálinthoz vigasztalva –, akkor sohse búsulj! Az apádat három kollégiumból
kicsapták, mégis kapott feleséget, s város bírája lett. Te is kapsz még, te is
az lehetsz még. Agyon ne búsuld magadat emiatt. Nem lesz tebelőled
prédikátor.
Azzal összevissza csókolta, ölelte szerelmes magzatját,
akinek az arca egy kissé földerült azután a szülői szeretet ennyi biztató
szavára.
Hanem aztán csak megint visszatért arra a régi
szomorúság. Sára asszony pedig nem fogyott ki a gyógyszerekből. Az ilyen
szomorú képű legényeket legjobban meggyógyítja a házasság. A nőtlen
ember annyi, mint az özvegy ember, s özvegy embernek van oka búsulni.
Kiszemelt számára egy derék, jó magaviseletű
hajadont, a fürmenderék Nácijának a testvérét, Katalin leányasszonyt, aki maga
sem volt idegen a délceg Kalondai Bálinttól. Szépnek ugyan nem volt
nevezhető a leányasszony, de biz annak az anyja sem volt szebb, mégis
férjhez ment.
El is vitte magával a Bálint fiát a kalákába, ahol az
ifjak és leányok, szülőik szemei előtt, tisztességes mulatozás
közben, egymással megismerkednek.
Bálint azonban senkit se vitt el táncba, se szőkét,
se barnát; csak állt ott, mintha őrá volna bízva, hogy támassza meg a ház
oldalát, nehogy bedűljön, s nagyokat hallgatott, mintha most tanulna
magyarul.
Sőt, mikor következett a „vánkostánc”, amiben az a
szokás, hogy felváltva az ifjak és leányok egy selyemvánkost visznek az elé,
akit táncra felkérnek, arra szépen letérdepel a táncrakérő, a felkért pedig
gyöngyen felemeli, egyszer körüljár vele, s aztán ő viszi tovább a
vánkost, férfi leánynak, leány férfinak; hát ekkor is az történt, hogy mikor a
fürmenderék Katalinja odavitte a Bálint elé a vánkost, s térdre ereszkedék
előtte, a Bálint se fel nem emelte őt, se táncolni nem vitte el,
hanem azt felelte nagy gorombán, hogy neki fogadása tartja nem táncolni, ami
fölött a Katalin sírva fakadt, mert annál már nagyobb szégyen tisztességes
leanyzót nem érhet.
Mikor hazatértek, Sára asszony azt mondta a fiának:
– Te Bálikám. A fürmenderék Nácija azt mondja
felőled, hogy tégedet a lelkek járnak. (Ez is egy olyan betegség volt,
amit csak a hajdankorban ismertek.)
– Hát hadd járjanak.
– Azért nem mersz egy leányhoz is hozzászólni. Aztán meg,
hogy azért nem akarsz apád mesterségébe beállni, mert félsz a vértől.
– Nohát, majd megmutatom holnap mindjárt, hogy nem félek
a vértől, s tudom folytatni az apám mesterségét.
Nagyon megörült ennek a szónak Sára asszony, mert semmit
se szeretett volna jobban, mint hogy a fiacskája vegye le már asszonyi
vállairól a férfinak való terhet, s mihelyt a Bálint megígérte, hogy kész
letenni a remeket, átadta neki a kulcsot, ami azt a szobát felnyitja, ahol az
apja eszközei állnak. Tudniillik a tagló, a vagdalóbalták, amik soha senki kezében
azóta nem voltak; meg más egyéb fegyverek, puskák és kardok. Mindezek pedig az
apa halála óta senki által kuszpitolva nem lévén, természetesen nagyon
rozsdásak lehettek; minélfogva igen természetesnek találtatott, ha Bálint úrfi
egy egész délelőttöt azzal töltött el, hogy acélport, csepűt, krétát
vett, hogy az apja szerszámait fényesre csiszolja, hogy– minden ragyogjon,
amikor majd a remeket le fogja tenni.
Délben fel is hordta Sára asszony Bálintnak valamennyi
kedvenc ételeit, s miután jóltartotta a fiacskáját, elmondá neki, hogy íme, már
bejelentette a céhmesternél, hogy a fiacskája le fogja tenni a remeket, az
atyamesternél le is fizette érte már a taksát. Az akolban már készen áll a
kövér tulok, ami erre a tisztességre van szánva. A pincében csapra ütve a hordó
bor, s négy-öt arany is készen áll a fiókban, minthogy előrelátható, hogy
a gyenge, diákviselt legény egy ütésre le nem teremti azt a tulkot, márpedig
ahányat üt a fejére a taglóval, amíg az ökör leesik, annyi arany lesz a bírság.
– Jaj, édes szülém – mondá erre a Bálint –, nem ott van
az én céhmesterem, ahol azt kegyelmed kereste. Homonnai gróf ezredeskapitány
lesz majd az én céhmesterem. Nem a vágóhídon teszem én le az én remekemet,
hanem a csatapiacon. S nem vágok én tulkot, aki nem védelmezi magát, hanem
törököt, aki vissza is vág. Az lesz az én mesterségem.
Eleinte nem akart neki hinni Sára asszony; azt gondolta,
csak a bor beszél belőle; hanem aztán, mikor a Bálint előhordta az
apja szerszámait: az ősi kardot, puskát, a hosszú, páncéltörő háromélű
tőrt, szép fényesre csiszolva, akkor sírva fakadt a jó asszony, nyakába
borult a fiacskájának, kérte, marasztalta, hogy ne tegye azt a bolondságot,
gyönge gyerekcse még ő ahhoz; nem azért neveltették őt ilyen szépen,
nem azért tanította annyi tudós professzor diákul, németül, hogy most a goromba
töröktől levágassa magát, láncos golyóbis elszakítsa lábát; özvegy
édesanyja egyedül maradjon! De mindez nem fogott a Bálinton semmit. Azt
felelte, az apja is volt háborúban, hát ő csak annak a mesterségét akarja
folytatni.
Mikor aztán látta a Sára asszony, hogy a szép szó, az
anyai rimánkodás mind nem fog a fiacskáján, akkor a vastagabb végét fogta a
dolognak, s elátkozta őt kegyetlenül.
– No, csak eredj hát, megátalkodott rossz fiú, a magad
gonosz esze után, ha bút akarsz hozni az én fejemre. Tudom jól az egész
praktikádat, ne félj! Megmondta nekem a fürmenderék Nácija, hogy van teneked
egy korhely pajtásod Homonnai uram csapatjában, valami Simplex, aki ottan
trombitás s neked testi-lelki barátod. Az vesz rá minden gonoszra.– Az
biztatott fel, hogy ülj fel katonának. No, ha teneked az a testi-lelki barátod
kedvesebb, mint az édesanyád, hát eredj vele. De énnekem úgy halj meg, hogy el
se temettetlek; ha levágják a kezedet, rád se ismerek többet, az én fiamnak két
keze volt. Mehetsz koldulni felőlem. Tőlem pedig egy poltrát sem
kapsz. Az apád mindenét rám hagyta.
– Kivéve a fegyvereit – mondá rá Bálint, s nem is kért az
anyjától semmi egyebet, hanem elment Homonnai János ezredeskapitányhoz,
felcsapott a zászlója alá; ott azután adtak neki paripát és farkasbőr
kacagányt és három lengyel máriást felpénzül, s mindjárt ottfogták, mert rövid
időn indulni kellett Ónodra, a táborba.
És Sára asszony úgy megkeményítette a szívét, hogy mikor
még azon éjjel trombitaszó mellett vonultak ki a városból a banderiális
vitézek, még csak ki sem állt a kapuba fiacskáját köszönteni, hanem csak a
muskátlibokrok közül az ablakábul leskelődött ki utána, s szíve
keserűségét a trombitáson tölté ki, annak kívánva utána, hogy „törjön ki a
nyakad”, ami a jámbor Simplexen, csak hajszálon múlt, hogy be nem teljesedett.
|