Huszonötödik fejezet
(Ember ki sem tvdna gondolni rawazsaagokat, miket iawas
azzoniok kifvndaalnac, mikoron zereznec haazassaagot zeeretewc között, kiket
ewzze boronaaltac wala.)
A kopanicsárné felhordta a vacsorát, s hozzáülének mind
az öten, s vígan lakomáztak e mai nap örömére; mely meglévén, a két
boszorkánynak beleszállt a tűz a sarkába, rákiáltottak a Simplexre, hogy
hozza ki az udvarra a trombitáját, hadd rúgják a port, amit az készségesen
megtett, s aztán kinn az udvaron felült a kút kámvájára, onnan muzsikált az
asszonyoknak, azok pedig ketten összekapaszkodva olyan táncot vittek véghez,
mintha mindegyiknek egy ördög ülne a hátán, s az sarkantyúzná őket az
ugrabugrálásra: csak úgy csattogtak a papucsok, a szétbomlott kontyaikat csak
úgy repítette a szél, a denevérek csak úgy röpködtek a fejük felett. A hóhér
kastélyának fénye volt a kivilágítás a boszorkánytánchoz, mely a vérvilágban
úszó, szilaj alakokhoz hosszan elnyúló, rángatózó árnyékokat toldott, amik
odaugrottak néha a csárda meszelt falára, mintha Belzebub maga keverednék bele
a táncba. „Fújjad, fújjad!” -kiáltozák a Simplexnek. Az meg majd megszakadt már
a tárogatózásban, a horpaszaiba beleállt már a szegezés; de úgy meg volt
babonázva, hogy nem tudta kivenni a szájából a síp fúvóját, s még a két
sarkával is kénytelen volt dobot verni a kútkámvának az oldalán. Ha valami
jótét lélek véletlenül meglátta volna ezt a képet, bizony ónossá lett volna
ijedtében.
A két szerető pedig azalatt magára hagyatott a
belső szobában; akiknek volt elég kérdezni – és elmondanivalójuk. Elébb a
Bálint mondatá el a Mikhállal a vele történt borzasztó eseményeket, a
kétségbeejtő kínszenvedéseket, azután pedig ő regélte el a
mindennemű viszontagságokat, amik rajta keresztülmentek azóta. El lehet
gondolni, hogy ez nem történt meg anélkül, hogy egymást a kiállott
szenvedésekért sűrű csókokkal meg ne vigasztalták volna. Különösen,
mikor a Dzsigerdila történetét a Bálint elmondá, a Mikhál nem volt fösvény neki
bő kárpótlást adni azokért a csókokért, miket a török asszonytól
őmiatta megtagadott. – A Bálint azonban úgy bánt az ő kedvesével,
mint akit menyasszonyának ismer, de akinél tekinti azt, hogy mégsem esküdt
felesége.
Hajnalhasadtára, az első kakasszóra a két boszorkány
abbahagyta a táncot. A Simplexet felküldték a padlásra, hogy aludja ki magát. A
kopanicsárné a tűzhelyhez állt reggelit főzni, a Pirka pedig bement a
szobába a szerelmespárhoz, megkérdezni, mit álmodtak. Azután kiküldé a szobából
a Bálintot, de megsúgta neki, hogy szabad lesz az ablakon beleskelődni, s
azalatt felöltözteté a Mikhált a búzavirágszín ruhába. Azután behívta ismét az
ifjút.
Bálint el volt ragadtatva a szép asszony látásától, s azt
mondá, hogy ha az elsőbbik ruhájában olyan volt, mint egy menyasszony, a
mostaniban olyan, mint egy oltári szent; amiért nagyon megorrolt rá a Pirka,
aki mentől kevesebbet szeretett oltárról meg szentekről hallani;
azért ismét kikergeté a Bálintot, azon ürügy alatt, hogy menjen felkölteni a
barátját, aki egész éjjel aludt, s mégsem akar fölébredni. S amíg a Bálint a
padláson zsörtölődött a Simplexszel, ki esküdött rá, hogy ő egész
éjjel muzsikált a két boszorkány talpa alá, s csak most aludt el, azalatt a
Pirka lehúzta a szentnek való kék ruhát a Mikhálról, s feladta rá a harmadikat,
a császárpirost, amelyben midőn meglátta őt a Bálint, azt mondá, hogy
no most olyan, mint egy királyné.
A Simplexszel pedig elhitették a boszorkányok, hogy
álmodta ő azt, hogy egész éjjel muzsikált, s nem a tárogatófúvástól, hanem
a tegnapi sok evéstől fájdult meg az állkapcája. A szerető párok sem
hallottak a dáridóból semmit. Nem hallottak ők egyebet, mint amit egyik
beszélt a másiknak. Nemcsak a Simplex tárogatóját nem hallották ők, de még
az arkangyal Uriel trombitaszavát sem, aki minden embernek a feje fölött lebeg
(az ismeretes bűvrontó mondás szerint „jobbomon Michael, balfelől
Gabriel, hátam mögött Rafael, előttem Izrael, fejem fölött Uriel”), és
mikor valaki veszedelmébe készül rohanni, megfúja fölötte a trombitáját. Jó, ha
meghallja azt!
Ők nem hallották.
Mikor az Ancsa felhozta a reggelit: a kecsketúrót meg az
égetett pálinkát, mézzel és borssal fűszerezve, attól olyan bátorságot
kapott a Bálint, hogy esküvel ismétlé, amit az éjjel felfogadott, hogy
rablóbandát alakít, ha a világ el akarja tőle szakítani a Mikhálját.
Hanem az asszonynak több esze szokott lenni fényes
nappal, mint sötét éjjel, az azt mondá, hogy arra nem kerül a sor. Hanem vigye
őt haza a Bálint az atyja házához: aztán majd onnan válópert indítanak a
férje ellen, aki hazug szín alatt, álnév mellett vette őt el, s akinek
eszerint vele kötött házassága érvénytelen, s majd azután, ha az felbontatik,
jöjjön érte a Bálint, kérje meg rendén, s bizonnyal nem fog kosarat kapni.
Nagyot nevetett erre a Babura Pirka.
– Csak ti a papra bízzátok magatokat, akkor majd jól
jártok aztán. A pap reverendájának sok ránca van: minden ráncából kiráz egy új
törvényt. Csak ti kezdjetek el a Vihodár Henrikkel perlekedni, aki papnak
készült, s hóhérnak vált be. Akinél a pénz van, annál van az igazság. A
Vihodárnak a háza ugyan szépen ég; de a kincsei a csonka toronyban nem égnek
meg: gazdag marad. Állít nektek tizenkét tanút, akik mind azt fogják
bizonyítani, hogy a kézsmárki professzor jól tudta azt, hogy mi az ő
mestersége. Készíttet hamis leveleket, hamisított pecsétekkel, s még a Bálint
úrfit fogják majd elmarasztalni mint asszonyrablót. Ne menjetek ti a törvény
elé; mert ott nem jó dolgotok lesz. Mást gondoltam én ki számotokra.
– Igen; de én felesége akarok lenni a Bálintomnak; nem
szeretője! – mondá Mikhál.
– Felesége fog lenni a Bálintjának a szépasszony, csak
énrám hallgasson. Tudja már, hogy az én kártyám mindig igazat mond. Hát ide
hallgassatok, gyermekeim. Te Ancsa, eredj ki, mert ezt neked nem kell
meghallani; te Simplex, maradj itt, mert te jó titoktartó vagy, s tudod már jól,
hogy aki az ördöggel összetalálkozik, s azt akarja, hogy jól utazzék, sohase a
szarvát fogja meg az ördögnek, hanem mindig a farkát.
Amint az Ancsa kifordult a szobából, a Pirka elkezdé
suttogó szóval elmondani a maga furfangos tervét.
– Halljátok-e: van itt a Szepességen egy város: Bártfa.
Azt tudjátok, hogy minden városnak van határozati joga, amit statutumnak hínak.
Ahány, annyiféleképpen őrzi a maga népének az erkölcseit. Kassán, ha
valakit tilos szerelmeskedésen kapnak, lenyakazzák. A bártfaiak kegyetlenebbek.
Ott az a statutum dívik, hogy ha esteli harangszó után egy legény megszólít egy
leányzót az utcán; vagy pedig ha egy legény rajtakapatik, hogy egy leánnyal,
aki este a kapuba kiállt, beszédbe elegyedett, azt a leskelődő
fogdmegek rögtön nyakon csípik, viszik a városházára, s másnap minden szokásos
teketóriák nélkül, nem kérve tőlük sem keresztlevelet, sem szülői
consensust, sem papi dimissorialist, rögtön megesküdtetik egymással, s mint
férj és feleség mehetnek csak ki a városházból. Evégett lakik állandóul Bártfán
a püspök maga, hogy legalább a diszpenzációt megadhassa hozzá. Azért mondja a
vers: „Akit Bártfán össze nem esketnek, mondja magát szerencsegyereknek.” S a
bártfai házasság érvényes az egész országban.
– De hát ha az egyik fél már házas? – tevé okosan az
ellenészrevételt Mikhál.
– Akkor mind a kettőt halálra korbácsolják. Hanem
éppen erről gondoskodtam én előre. Az én szépasszonyom, a Vihodár
felesége, nincsen többé. Az apja azt hiszi, hogy férjhez adta a nagylétai
paphoz. S az az ember nem létezik a földön; a nagylétaiak azóta más papot is
választottak, s annak a felesége egy vénasszony, akinek gugája van. A Vihodár
Henrik megint azt hiszi, hogy a felesége odaégett a kastélyába, ahonnan
élő teremtés ki nem menekülhetett, amint a kén lángot fogott a kátránnal
együtt. Az is meg fog házasodni nemsokára. Ti ketten eljöttök velem Bártfára,
ott én a szépasszonyt az én tulajdon leányomnak adom ki, s beszegődtetem
szolgálónak. Az úrfi beszegődik máshová béreslegénynek. Akkor aztán rajtatok
áll, hogy siettessétek a végét. Onnan ki nem menekültök másképpen, mint férj és
feleség; s mehettek haza: hová is?
A Bálintnak már a nyelvén volt, hogy kimondja: „Kassára.”
De a Simplex megelőzte, s elébb mondá: „Kolozsvárra.” Mert az is
kötelessége a jó barátnak, hogy ha látja, hogy a bajtársa nem tud hazudni,
ő pedig tud, hát akkor cselekedje azt helyette. Itt pedig nagy szükség
volt a boszorkány előtt nem mondani meg az igazat, hogy hol van Bálintnak
a hazája; hogy ha egyszer megszabadulhat mind feleségestől ettől a
gonosz boszorkánytól, az ne találjon többet reájuk.
– No, hát mehettek haza Kolozsvárra, s
előmutathatjátok a házassági levelet; soha senki se fog utánajárni: azt
mondják: „Bártfai esküvő!”, s megnyugosznak benne. Tetszik-e, amit
mondtam?
De bizony olyan nagyon tetszett nekik, hogy kicsiny híja,
hogy még a Pirkának is nem jutott a sok csókból, amit egymásnak foglalóul
adtak, azt pedig kár lett volna rá vesztegetni.
– Hanem hát szolgálónak nem állhatunk be ezekkel a
selyemruhákkal és kösöntyűkkel – mondá a Pirka –, hanem vegyük fel megint
a parasztruhát, amiben idejöttünk.
Mikhál készséggel ráállt a ruhacserére, s a mellékszobába
térve, ott leveté a császárpiros rokolyát, a kösöntyűket és nyakláncot,
mind a három öltözet ruháját és a drágaságait a Pirkának ajándékozta, aki nem
is egyébért találta ki ezt az öltözködési parádét, mint azon
előszámításból, hogy mindez a sok drágaság majd őrá marad. A szép
asszonynak még jobban tetszett az, hogy ilyen egyszerű ruhát vehetett fel.
– Vajon tetszeni fogok-e ebben is a Bálintnak?
– Nem jól van még – monda a Pirka. – A parasztrokolyából
még mindig kirí a szépasszony. Ezzel a rózsával hintett tejszínű
bőrrel nem mehetünk ám cselédnek, mert mindenütt azt fogják kérdezni, hogy
melyik palotából szöktünk meg? Ezen változtatni kell. Majd kissárfűvel
csinálunk az arcra, homlokra szeplőket, hogy ne legyünk olyan szépek.
– Jaj, de fog-e akkor engem a Bálint szeretni, ha rút
leszek?
– Fog az téged már szeretni, kincsecském, ha olyan csúf
leszesz is, mint én magam.
Azzal hozott be a boszorkány a mezőről frissen
tépett kissárfüvet, aminek a fűteje ahol a bőrt éri, azon olyan
foltot hágy, mint a szeplő, s azt vízzel lemosni nem lehet, míg nagy
sokára magától le nem kopik, de eltart az félesztendeig is. Azzal a
fűtejjel aztán összepettyegette a Pirka a Mikhál arcát, hogy az olyan
lett, mint egy pulykatojás. Jó, hogy tükör nem volt a háznál: nem láthatta meg
magát benne.
Mikor aztán készen volt vele, s ilyen elrútított arccal
kivitte őt Bálint elé, s aztán azt kérdezé tőle: „No, hát tetszik-e
így a leányzó?” – bizony nem törődött az egy cseppet sem a
szeplőkkel, hanem csak oly szerelmesen ölelé a kedvesét a karjai közé,
mint azelőtt.
A kopanicsárné pedig, mikor megengedtetett neki, hogy
bejöjjön, s meglátta azt az elrútított alakot, azt kérdezé, hogy hová lett az a
szép tündérasszony, aki az imént itt volt?
A Pirka azt felelé neki, hogy felült egy seprőre, s
kirepült az ablakon, s ezt a szolgálóját hagyta itt maga helyett.
Az Ancsa elhitte, s rákiáltott a Mikhálra.
– Hüccs a disznóknak moslékot adni, polyka!
Annyira nem ismert rá többet.
A Pirka aztán fölvette a butyrot a hátára, s elvezette a
Bálintot és a Mikhált Bártfáig; a Simplex pedig ott maradt a kopanicsárnénál,
hogy valami leskelődés ne legyen a dologból; meg hogy ha az
Eperjesről hazatérő hóhérlegények be találnak térni egy pohár serre,
legyen, aki a füleiket telehazudja: ami meg is történt. A Simplex magával
Henrikkel is beszélt, s elhistórizálta neki, hogy ő az égő ház
közeléből nézte, hogy kiabált a két asszony az ablakon keresztül
segítségért, de nem lehetett hozzájuk jutni, mert a kapu is égett. –
Kaczenreiter Henrik meg lehetett felőle nyugodva, hogy egy és ugyanazon
napon nemcsak árvaságra jutott, hanem özvegységre is.
A Pirka pedig azalatt beszerezte a Mikhált egy
polgárházhoz, ahol nagyon hirtelen megfogadták, mert olyan csúnya volt, hogy
meg voltak felőle nyugodva, hogy már ezt csak nem lesz oly vakmerő
siheder, aki elcsábítsa egyhamar. De biz annak a szolgálatideje nem tartott
tovább három napnál. Negyednap este már rajtakapták, hogy ott tereferélt a
kapuban a szomszédban szolgáló béreslegénnyel, aki szintén csak akkor került
Bártfára. Nosza, megcsípték őket; mert a bártfaiak maguk, akik nagyon
vigyáznak, hogy a saját rókafogójukba bele ne lépjenek, szertelenül örülnek
rajta, ha abban egy nem ismerős idegent megfoghatnak. Vitték őket a
városházára, másnap reggel meg a paphoz; összeeskették rendén, s azzal
eresztették szélnek. A kiadott házasságlevélben Kalondai Bálint az igazi nevét
diktálta fel, hanem a Mikhálén változtatás történt. Keresztnevén csak egypár
betűt kellett fordítani, s lett belőle „Milka”, hanem a vezetékneve a
fogadott anyjáé lett: „Babura”.
Arra nem is gondoltak akkor, hogy ez mégis hamisítás,
csak arra, hogy már most egymásé lehetnek.
A Babura Pirka pedig az ideig, amíg ez megtörtént, ott
lappangott a városban: akkor a Bálint hálából nekiadta minden pénzét, volt még
több mint százötven aranya, csak annyit tartott meg, amennyi az útra szükséges
volt, s azzal azt mondá Pirkának, hogy: „Mármost mi megyünk Erdélyországba,
kend pedig menjen Lengyelországig, mert itt még kérdőre fognák a
drágaságokért, amiket kapott.”
A Pirka nevetett.
– Megyek, megyek, Lengyelországig meg se állok. Tudom,
hogy szerettek, lelkeim, de azért mégis szeretitek, ha két ország fekszik
közöttünk.
S akkor valóban két ország feküdt Erdély- és
Lengyelország között; a krónikások úgy hívták, hogy „Magyarország” és
„Törökország”.
|