Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1831 3
a 4134
abba 5
abban 15
abból 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4134 a
1732 az
883 hogy
843 s
Jókai Mór
Szomorú napok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

                                                    bold = Main text
     Fezejet                                        grey = Comment text
1001 VI | amiket tőled kérdeni fogok.~A hóhérlegény vonagló arccal 1002 VI | vonagló arccal néze feszülten a vallatottra.~– Ki adta teneked 1003 VI | teneked ezen levelet? – kérdé a rektor.~Mekipiros ült kétrétbe 1004 VI | hallgatsz! – súgá rekedten a hóhérlegény, karjába csípve.~ 1005 VI | hóhérlegény, karjába csípve.~A monstrum felordított, de 1006 VI | Ugye bizony, édes fiam, ezt a levelet neked egy úr adta? – 1007 VI | egy úr adta? – kérdé ismét a rektor megfordítva a kérdést.~ 1008 VI | ismét a rektor megfordítva a kérdést.~Mekipiros nem felelt.~– 1009 VI | fogva jobbra-balra, hogy a fiú eszéhez térjen.~Ez pedig 1010 VI | pedig ordított addig, míg a haját tépték, szemei egészen 1011 VI | szemei egészen eltűntek, a feje szélesebb lett, mint 1012 VI | lett, mint hosszú; amint a haját elereszték, ismét 1013 VI | mellett; ki adta neked ezt a levelet?~– Na, nyomorú kutya, 1014 VI | tanítottalak? Ki adta neked azt a levelet? – súgá fülébe a 1015 VI | a levelet? – súgá fülébe a hóhérlegény.~– Kend adta 1016 VI | adta magafelelt dacosan a siheder.~– Nesze, semmirevaló – 1017 VI | semmirevalóordítá dühösen a kérdező, s felrúgta a megkötözöttet –, 1018 VI | dühösen a kérdező, s felrúgta a megkötözöttet –, még rám 1019 VI | még rám akarja kenni a vétket. Kötelet ide! Az 1020 VI | ember arca fehér volt, mint a fal, tán féltében, tán dühében. 1021 VI | tán féltében, tán dühében. A rektor is elsápadt egy percre.~– 1022 VI | Igen, kend adta maga a kezembe, azt mondta, hogy 1023 VI | nyomorú!… Nézzétekez a parasztkölyök! Csak olyan 1024 VI | megrontsa. Elfogom, mikor a kútba fehér port hint, a 1025 VI | a kútba fehér port hint, a kútban a víz még lángol, 1026 VI | fehér port hint, a kútban a víz még lángol, még bugyog 1027 VI | víz még lángol, még bugyog a méreg erejétől, s imhol 1028 VI | kitagadja magát belőle.~– Azt a port is kend tette a zsebembe.~– 1029 VI | Azt a port is kend tette a zsebembe.~– , megállj, 1030 VI | erszény aranyat is én tettem a zsebedbe? No, bámulj. Mondd, 1031 VI | alatt az arany, persze. A gyepmester ilyennel fizeti 1032 VI | gyepmester ilyennel fizeti a legényeit, ugye?~– Ejnye, 1033 VI | kötelet neki, föl vele a fára, cégérnek.~– Nem, barátim, 1034 VI | Ki fogja mondani… – szólt a hóhérlegény, s keresztbe 1035 VI | vetett karokkal állt meg a fiú előtt… – FiúTudod-e, 1036 VI | megölni? Emlékezzél arra a mosolygásra, amivel áldozatom 1037 VI | szoktam felelni, s fagyjon meg a koponyádban a velő, ha 1038 VI | fagyjon meg a koponyádban a velő, ha emlékezel; amit 1039 VI | tanítottalak valamire? Nézzétek ezt a kitanult akasztófa bimbóját; 1040 VI | mindenképpen nyakamba akarja a maga bűneit varrni. – Hiszen 1041 VI | csikorgatva. – Vigyétek őt oda a gerenda alá. A lámpást el 1042 VI | Vigyétek őt oda a gerenda alá. A lámpást el kell oltani, 1043 VI | találná szánni. Tegyétek ide a tőkére. Hol az a kötél? 1044 VI | Tegyétek ide a tőkére. Hol az a kötél? Egy dézsa vizet, 1045 VI | ájulni…~E perctől fogva a kántor nem látott a sötétben 1046 VI | fogva a kántor nem látott a sötétben semmit, de képzelete 1047 VI | elkapott szavakból, mik a félszer alul hozzá jutottak.~ 1048 VI | félszer alul hozzá jutottak.~A hóhérlegény hidegvérű mormogása.~ 1049 VI | hóhérlegény hidegvérű mormogása.~A rektor vallató szavai.~A 1050 VI | A rektor vallató szavai.~A körülállók dühös káromlása.~ 1051 VI | kétségbeesett felordítás, mit a monstrum hallatott, s melyre 1052 VI | monstrum hallatott, s melyre a kutya szűkölve ordított, 1053 VI | ordított, s félve kaparta a kapu alját, hogy kifuthasson.~ 1054 VI | alját, hogy kifuthasson.~A kántort a hideg kezdte rázni.~– 1055 VI | hogy kifuthasson.~A kántort a hideg kezdte rázni.~– Mégsem 1056 VI | kezdte rázni.~– Mégsem vall a fertelmes csodaordítá 1057 VI | fertelmes csodaordítá a hajlékban egypár dühödt 1058 VI | amit kérdek! – rikolta a rektor, türelméből kikapva.~– 1059 VI | türelméből kikapva.~– Kifáraszt a nyomorúdörmögé a bakó. – 1060 VI | Kifáraszt a nyomorúdörmögé a bakó. – Összeharapja a fogát, 1061 VI | dörmögé a bakó. – Összeharapja a fogát, és szemem közé nevet, 1062 VI | szemem közé nevet, mikor a csontjai ropognak.~– Mondj 1063 VI | munkát végeznének, hallatszék a sok lábdobogás, az erőködés 1064 VI | erőködés lélegzetfúvása.~A csoda ez idő alatt folyvást 1065 VI | s rögtön futottak hárman a konyhába; nehány perc múlva 1066 VI | nehány perc múlva látta a kántor, mint szaladtak vissza 1067 VI | kántor, mint szaladtak vissza a félszerbe, izzó vörös tárgyakat 1068 VI | kezeikben, mik szikrát hánytak a szélben.~– Vallasz-e? – 1069 VI | Vallasz-e? – hangzék odabenn.~A csoda rémesen felordított, 1070 VI | elhallgattak odabenn, azután a bámulás és meglepetés hangán 1071 VI | hangán suttogák egymásnak:~– A kölyök elharapta a nyelvét…~ 1072 VI | egymásnak:~– A kölyök elharapta a nyelvét…~A kántor használva 1073 VI | kölyök elharapta a nyelvét…~A kántor használva az általános 1074 VI | megdöbbenés pillanatát, kimászott a sötétben rejthelyéből, a 1075 VI | a sötétben rejthelyéből, a kapu alatt az ebek nyílásán 1076 VI | félre, mintha szemével látná a csoda véres arcát.~Azok 1077 VI | mikor az ember úgy szereti a bort, hogy három nap sem 1078 VI | kijózanodni.~Senki sem jött arra a gondolatra, hogy valami 1079 VI | hogy valami igaz lehessen a dologban. Kordé uram nem 1080 VII | VII. A vas ember~Vértessy tábornok 1081 VII | megismerkednek egymással; a katona egészen családtaggá 1082 VII | egészen családtaggá válik, a városban úgy kezdik emlegetni, 1083 VII | kezdik emlegetni, mint aki a többi úri rendhez tartozik, 1084 VII | nála nélkül, s az utcákon a polgári rendűek is köszöntéseket 1085 VII | jelentőségű szolgálatáért a megye kinevezi őt táblabírájának, 1086 VII | kinevezi őt táblabírájának, a város elválasztja díszpolgáraul, 1087 VII | egyetlen leánya, meghatva a derék katona jeles tulajdonai 1088 VII | nejévé lesz, s ilyenformán a tábornok mint polgár és 1089 VII | táblabíró, mint férj és földesúr a legerősebb kötelékek által 1090 VII | irgalmasan bánik velök; a polgárok bámulják, mikor 1091 VII | polgárok bámulják, mikor a tűzveszély idején kirukkoltatja 1092 VII | legelöl az égő háztetőkre, a veszély közepéből osztogatva 1093 VII | szokott lenni az ünnepélyen, s a legjobban felelőknek húszast 1094 VII | úgy vetik hátra fejöket a kis múzsák, s úgy düllesztik 1095 VII | gyönyörűség nézni. Aztán a tábornok nagyon is szereti 1096 VII | tábornok nagyon is szereti a gyermekeket; sokszor behajítják 1097 VII | által tünteti ki magát, a polgári osztály furcsaságai 1098 VII | viszont nem iparkodik arra a katonai különlét sajátságai 1099 VII | teszi is e még akkoriban a katonai rangnál szokásos 1100 VII | számára.~Hanem mindez csak a kaszárnya ajtajáig tart. 1101 VII | kaszárnya ajtajáig tart. A kaszárnya udvarán belül 1102 VII | Itt Vértessy csak katona, a szigorú, hibát el nem néző, 1103 VII | kérlelhetlen parancsnok.~A iskolás gyermekre nézve 1104 VII | mondják neki, hogymajd eljön a generális úr, és megveregeti 1105 VII | generális úr, és megveregeti a válladat”, de a rossz gyermekre 1106 VII | megveregeti a válladat”, de a rossz gyermekre nézve sem 1107 VII | tanulni, majd elmégy te a generális úrhoz, s majd 1108 VII | tőle”.~Annyi igaz, hogy a legkényesebb, makrancos 1109 VII | sírás-rívás után beadták a tábornok tanodájába, azok 1110 VII | kikészítések történtek velök ott a skatulyában azalatt, azzal 1111 VII | dicsekedni; hanem annyit a laikusok is gyaníthattak, 1112 VII | gyaníthattak, hogy odabenn a kaszárnyában nemigen vesztegetik 1113 VII | nemigen vesztegetik az időt a sok beszéddel.~Biz a tábornok 1114 VII | időt a sok beszéddel.~Biz a tábornok a vétkes katonákat 1115 VII | beszéddel.~Biz a tábornok a vétkes katonákat meg is 1116 VII | kérdezgette tőlük, hogy ki fiai. A büntetés egyformán járt 1117 VII | nála, mint az egyenruha, s a hadsorban nem ismerte meg 1118 VII | meg az embereket, hogyez a komámuram fia, az meg a 1119 VII | a komámuram fia, az meg a tiszttartómé”. Itt csak 1120 VII | szabados és őrmester teszi a különbséget; a többilegény”, 1121 VII | őrmester teszi a különbséget; a többilegény”, aki ha valamiképp 1122 VII | magát tüntetni azáltal, hogy a kabátja ronda, az rajta 1123 VII | kiporoltatik, amint csak illendő.~A tábornok a szolgálat alól 1124 VII | csak illendő.~A tábornok a szolgálat alól sem igen 1125 VII | szokott senkit felmenteni; a drága kadét uracskák csak 1126 VII | uracskák csak úgy meredtek a silbakon a hétfontos puskával 1127 VII | úgy meredtek a silbakon a hétfontos puskával a vállukon, 1128 VII | silbakon a hétfontos puskával a vállukon, mint akárki más, 1129 VII | vállukon, mint akárki más, ha a szíve szakadt is meg a nagyságos 1130 VII | ha a szíve szakadt is meg a nagyságos mamának, mikor 1131 VII | mikor azon kocsikázott; a kényes betegek sorsa pedig 1132 VII | kérezkedtek egyszernél többször a kórházba. A nagyságos mamák 1133 VII | egyszernél többször a kórházba. A nagyságos mamák kétségbeesetten 1134 VII | kétségbeesetten futottak a tábornokhoz, s könnyezve 1135 VII | halálos betegen fekszik a kórházban, engedje meg, 1136 VII | hadd ápolja őt édesanyja a kórházban, hadd küldjön 1137 VII | háziorvosát! Semmit, semmit sem! A tábornok állig be volt gombolkozva, 1138 VII | gombolkozva, sehol sem lehetett a szívéhez férni. A „legénynek” 1139 VII | lehetett a szívéhez férni. A „legénynek” helye van 1140 VII | legénynek” helye van a kaszárnyában, kap illendő 1141 VII | semmi porcikája sem kívánt a kórházban mulatni, hanem 1142 VII | mulatni, hanem inkább felvette a mindennapi kötelességeket.~ 1143 VII | katonai ismeretek betölték a nap minden óráját; a kávéházak 1144 VII | betölték a nap minden óráját; a kávéházak pipázótermei s 1145 VII | csoportokban leljék együtt. A tisztnek mindent kellett 1146 VII | mindent kellett tudni, amit a tábornok tőle kérdezett, 1147 VII | saját esze után kiokoskodni a kivitel részleteit. Azt 1148 VII | az ott maradást. Ha pedig a városbeliek valamit megtudtak 1149 VII | városbeliek valamit megtudtak a párbaj kimeneteléről, akkor 1150 VII | szigorúan embereit, mert a dicsekvést a gyávasággal 1151 VII | embereit, mert a dicsekvést a gyávasággal egyrangú hibának 1152 VII | egyrangú hibának tartotta. Ez a szigorúsága aztán azt is 1153 VII | iparkodtak békében élni a polgári renddel, miután 1154 VII | meggátolni, hogy az másnap a város mind a négy végén 1155 VII | hogy az másnap a város mind a négy végén közbeszéd tárgya 1156 VII | Vértessy ezredének tisztei a legmíveltebb, rendesebb 1157 VII | hogy ez eredmény mind annak avas embernek” tulajdonítandó.~ 1158 VII | embernek” tulajdonítandó.~Erre a névre olyan könnyű volt 1159 VII | vállakkal, domború mellel; aszinte kicsinynek tetszik 1160 VII | van: orr, száj, szemek, a legkisebb vonás is, egytül 1161 VII | alatt látszik lenni, melynek a parancsnok akarata ellen 1162 VII | egyszer van parancsolva a szigorú, hideg érctekintet, 1163 VII | valami befolyással vannak a körüle történő dolgok.~Különben 1164 VII | történő dolgok.~Különben ezt a megtisztelő elnevezést nem 1165 VII | megtisztelő elnevezést nem a békés időkből kapta a tábornok; 1166 VII | nem a békés időkből kapta a tábornok; hajdan Drezda 1167 VII | szétzavart hadtestét menté meg a diadalmas ellen üldözése 1168 VII | vezére mondá : „Ki az a vas ember ott, aki nem akar 1169 VII | hajolni?” Innen hozta még a vas prédikátumot.~Később 1170 VII | Természetesen csak háta mögött, mert a kötekedéssel igen rosszul 1171 VII | járhatott volna nála az ember, a hízelkedéssel pedig, ha 1172 VII | lehetséges, még rosszabbul.~A vas ember előszobájában 1173 VII | élő tanúbizonyságaul, hogy a vitéz már nem mai gyerek. 1174 VII | meg van támasztva erősen a kemény nyakszorítóban, s 1175 VII | csákója lekötve álla hegyére a viharcsatlóval. Kabátja 1176 VII | viharcsatlóval. Kabátja fehér, mint a kréta, s gombjai úgy fénylenek 1177 VII | mintha most hozták volna a boltbul; a melle közepén 1178 VII | hozták volna a boltbul; a melle közepén ott ragyog 1179 VII | közepén ott ragyog díszesen az a nagy rézérem, mire hajdanában 1180 VII | hajdanában olyan büszkék voltak a vén hadastyánok. A vitéz 1181 VII | voltak a vén hadastyánok. A vitéz mozdulatlanul áll 1182 VII | egymáshoz nyomva, két tenyere a zsinóron, csak a szemei 1183 VII | tenyere a zsinóron, csak a szemei járnak néha lopva 1184 VII | járnak néha lopva félre, de a nyaka akkor sem mozdul meg.~ 1185 VII | mozdul meg.~Járnak pedig a szemei félre azonképpen, 1186 VII | pántlikafarkú hajjal, jön-megy a szobában, mintha valami 1187 VII | ottan, s loppal felkacsingat a szál katonára, s látszik, 1188 VII | le, katona bácsi, no? Itt a szék, ni. – Meg is törülte 1189 VII | szék, ni. – Meg is törülte a széket kötényével szépen.~– 1190 VII | széket kötényével szépen.~– A volna szép – viszonz a hadfi –, 1191 VII | A volna szép – viszonz a hadfi –, ha az ordinánc 1192 VII | ha az ordinánc leülne a generális szobájában. Majd 1193 VII | szobájában. Majd készen volna a kurta vas.~– Hát mért jött, 1194 VII | De biz azt nem kötik a te orrodra, húgám.~– A generális 1195 VII | kötik a te orrodra, húgám.~– A generális urat keresi? Odabenn 1196 VII | Az ordináncot beküldenéd a nagyságos asszony szobájába.~– 1197 VII | szobájába.~– Hát adja ide azt a levelet, majd én beviszem.~– 1198 VII | ordináncnak más kézbe adni a levelet, mint akinek írva 1199 VII | Mért nem teszi le azt a csákót? Nehéz lehet a.~– 1200 VII | azt a csákót? Nehéz lehet a.~– No, mármost, húgám, elég 1201 VII | mármost, húgám, elég volt a szép szó: Fordulj! Indulj! 1202 VII | Indulj! Takarodj! Hínak a konyhában.~A pesztonka szaladt; 1203 VII | Takarodj! Hínak a konyhában.~A pesztonka szaladt; a veteránt 1204 VII | konyhában.~A pesztonka szaladt; a veteránt bosszantani kezdé 1205 VII | veteránt bosszantani kezdé már a sok együgyű indítvány.~Kis 1206 VII | múlva visszabandzsalgott a kis, kurta leányzó, elébb 1207 VII | kurta leányzó, elébb csak a fejét dugta be a konyhaajtón, 1208 VII | elébb csak a fejét dugta be a konyhaajtón, mintha kémlelni 1209 VII | harapja-e le az orrát az a nagy katona? Pedig így is 1210 VII | volt.~– Ordinánc bácsi. A szakácsné küldött három 1211 VII | messziről nyújtogatva neki a tepertős pogácsákat, mint 1212 VII | tehetemválaszolt szilárdul a hadfi.~– Hát nincsen keze?~– 1213 VII | akarod, hát beleteheted a tölténytartómba ide hátul.~– 1214 VII | hátul.~– Ebbe ni? – kérdé a tömpe elbámulva. – Hátha 1215 VII | Nem sül ez el?~– Ha csak a te szikrázó szemeidtől nem.~ 1216 VII | szikrázó szemeidtől nem.~A pesztonka félve nyitotta 1217 VII | pesztonka félve nyitotta fel a katona táskája fényes fedelét, 1218 VII | kíváncsian nézegette azt a sok furcsa gömbölyű dolgot, 1219 VII | úgy szeretett volna félni.~A hadfinak ugyan nem volt 1220 VII | volt szabad megmozdítani a kezét, de annyit mégis megtett, 1221 VII | annyit mégis megtett, hogy a két ujjával hátra nyúlva, 1222 VII | hátra nyúlva, jót csípett a leány kövér karján.~– Ejnye, 1223 VII | mért küldte magának ezt a szakácsné?~– Azért, hogy 1224 VII | megmondja neki.~– Szereti a szakácsné a vesszőzést nézni, 1225 VII | neki.~– Szereti a szakácsné a vesszőzést nézni, ugyé? 1226 VII | mostanában? Ugyebár azt a generális úr rendeli el? 1227 VII | megsúgom!~– Igazán? – kérdé a leány a katona felé fordítva 1228 VII | Igazán? – kérdé a leány a katona felé fordítva fél 1229 VII | fél képét.~– De nem kiált a fülembe?~Mikor azután olyan 1230 VII | azután olyan közel volt a katonához, hogy az a fülébe 1231 VII | volt a katonához, hogy az a fülébe súghatott, ez egyszerre 1232 VII | mérges csókot cuppantott a piros pofájára.~A leány 1233 VII | cuppantott a piros pofájára.~A leány az ajtóig ugrott ijedtében, 1234 VII | húgám.~– Jaj, katona bácsi.~A tömpe leányzó el is pusztult 1235 VII | leányzó el is pusztult abból a szobából, ahol olyan kegyetlen 1236 VII | embert is meglövi, s odakinn a konyhában azután sokáig 1237 VII | azután sokáig eltanakodott a szakácsnéval, hogy milyen 1238 VII | bárcsak ki volna már téve a főbelövendő a siralomházba, 1239 VII | volna már téve a főbelövendő a siralomházba, vajon mit 1240 VII | az nem fog megtörténni, a tábornok nem ad kegyelmet 1241 VII | vétett; mert azvas ember”.~A vas ember pedig odabenn 1242 VII | szeret, az nagyon boldog.~A vas ember ott ül előtte, 1243 VII | karját előre tartva. Ezen a két karján van egy tekercs 1244 VII | tekercs cérna kifeszítve, amit a kis, finom asszonyka nagy 1245 VII | Csak egy kissé kellene a karjait szétfeszítenie, 1246 VII | róla, de tud vigyázni, hogy a szál el ne akadjon, s nagyokat 1247 VII | Van nekem egy régi kardom a francia háborúból; nem tudná 1248 VII | ütődnének egymáshoz.~– Értem a célzást. Ha a gazdáját tudom 1249 VII | egymáshoz.~– Értem a célzást. Ha a gazdáját tudom gombolyításra 1250 VII | gombolyításra használni, a kardját használhatnám olló 1251 VII | Önnek el kell várni, míg a fonal lejár.~– Természetes, 1252 VII | Nem is engedném másnak. A cérna tartásához nagy lelkierő 1253 VII | állja ki; akinek szédelgős a feje, az megbukik vele. 1254 VII | Aztán én meg is esküdtem a pap előtt, hogyvéle tűrök, 1255 VII | Íme, tanúsítom. Ahol, ni. A fonal megint bogra akadt. 1256 VII | bogra akadt. Mármost, ha ezt a szobalyány tartaná, ön bosszankodnék, 1257 VII | bosszankodnia.~Az asszonyka kibontá a bogot, a férj gyöngéden 1258 VII | asszonyka kibontá a bogot, a férj gyöngéden megcsókolá 1259 VII | férj gyöngéden megcsókolá a közel jutott kezet; az asszonyka 1260 VII | akármelyik iskolás gyereka cérnagombolyítástól. Mikor 1261 VII | ember.~– Persze, Herkules is a tizenharmadik munkája által 1262 VII | Omphale asszonyságnál tartotta a fonalat karjain.~– Ez volt 1263 VII | zsarnokságot gyakorolnak a férfinemen, mikor e rettenetes 1264 VII | angolok valami gépet erre a célra; törték a fejüket 1265 VII | gépet erre a célra; törték a fejüket a gőzhajón, a nő-emancipáción, 1266 VII | célra; törték a fejüket a gőzhajón, a nő-emancipáción, 1267 VII | törték a fejüket a gőzhajón, a nő-emancipáción, a négerek 1268 VII | gőzhajón, a nő-emancipáción, a négerek felszabadításán, 1269 VII | felszabadításán, hanem ettől a bilincstől, ettől!…~– Ügyeljen 1270 VII | bilincstől, ettől!…~– Ügyeljen a cérnámra!~Valóban a veszélyes 1271 VII | Ügyeljen a cérnámra!~Valóban a veszélyes bilincsek nagy 1272 VII | veszélyben forogtak, hogy a tábornok egy mozdulatával 1273 VII | strapáciákhoz. De különösen sajnálom a szegény ártatlan gyermekeket, 1274 VII | még olyan elevenen pezsg a vér, aki látja az ablakon 1275 VII | látja az ablakon besütni a napvilágot, hallja a pajtások 1276 VII | besütni a napvilágot, hallja a pajtások lármáját oda kinn, 1277 VII | azután ott kell neki állnia a szoba közepén, megkötve 1278 VII | szál pamuttal és jártatni a kezeit, mint valami igen 1279 VII | gépnek, és egyik lábáról a másikra állani és várni 1280 VII | másikra állani és várni a véghetetlen cérnának végét. 1281 VII | cérnának végét. Csodálom, hogy a fiúk mind buták nem lesznek 1282 VII | emiatt. Csodálom, hogy ezt a tanárok be nem tiltják. 1283 VII | látszik, hogy már ez több volt a tréfánál, mert a derék hadfi 1284 VII | több volt a tréfánál, mert a derék hadfi egészen elfeledkezék 1285 VII | hadfi egészen elfeledkezék a karjaira bízott tekercsről, 1286 VII | türelmesen bontogatá ki a zavarba jött fonáltekercs 1287 VII | tudják, hogy miről beszélnek.~A félbeszakadt munka ismét 1288 VII | munka ismét újra kezdődött; a vas ember most már egészen 1289 VII | legjobban, észre sem veszi, hogy a fonál lejárt.~Akkor azután 1290 VII | is van. Ez magasabb jele a gyöngédségnek. A népdal 1291 VII | magasabb jele a gyöngédségnek. A népdal is megbecsüli vele 1292 VII | népdal is megbecsüli vele a szerelem rabját, midőn foglyul 1293 VII | kellett tartanom, nekem akkor a nénéim meséket szoktak mondani, 1294 VII | hogy olyan fehér, mint a halál.~– Sok nyers kávét 1295 VII | mirtuszkoszorúval, ahogy a halottakat szokták öltöztetni; 1296 VII | ismertem egy embert, aki abba a hölgybe szerelmes volt.~– 1297 VII | évig tanulmányoztam ezt a pert.~– Mint alperes?~– 1298 VII | felperes, hol alperes. Azt a lyánkát nekem kellett volna 1299 VII | előtti napon hagyta oda ezt a leányt.~– E tettem okait, 1300 VII | miszerint Hétfalusy Benő, a lyány atyja, sokkal adós, 1301 VII | lépett vissza.~– Én ráhagytam a hírt; Vértessy tábornokra 1302 VII | tábornokra olyan jól illett az a vád, hogy pénzért akart 1303 VII | azután nagy ellensége lett a Hétfalusy család.~– Sértettek, 1304 VII | őket.~– Mármost folytassuk a mesét. Ezt a szegény családot 1305 VII | folytassuk a mesét. Ezt a szegény családot nagyon 1306 VII | hogy elszakad karomon ez a fonál, ha ilyen meséket 1307 VII | Örökké keresve keresték a fátumot, nem csodálom, ha 1308 VII | Kornélia letette kezecskéiből a gombolyagot, levette férje 1309 VII | levette férje karjairól a tekercset, s azután mellé 1310 VII | tekercset, s azután mellé ülve a kis zsámolyra, addig könyörge 1311 VII | addig könyörge neki azokkal a kis kezecskékkel, addig 1312 VII | felderült, s megadta magát, mint a gyermek, hogy nem bánja 1313 VII | nem bánja hát, hallgatja a mesemondást.~– Szegény Eliz, 1314 VII | tud, mint magam.~– Én csak a boldogságig tudom. Férje 1315 VII | pedig hallgat, mert fél. Az a halvány delnő, aki úgy szerette 1316 VII | delnő, aki úgy szerette a halált emlegetni, aki mirtuszkoszorúval 1317 VII | aki mirtuszkoszorúval járt a dalidóba, s fehér ruhát 1318 VII | Széphalmi, mostani férje. A dolog oly titokban ment, 1319 VII | sem tudott róla semmit. A megbízott vén, nem tudom, 1320 VII | tudom, mi okból, éppen azon a napon, midőn a hétfalvi 1321 VII | éppen azon a napon, midőn a hétfalvi kastélyban voltam 1322 VII | hétfalvi kastélyban voltam már a menyegzőre készen, elárulá 1323 VII | holdsugáram, midőn mindenki aludt a kastélyban, pórleány-ruhában, 1324 VII | bekötve, egyedül suhan át a kert ösvényein a faluvégi 1325 VII | suhan át a kert ösvényein a faluvégi házhoz, hol a kapuajtóban 1326 VII | ösvényein a faluvégi házhoz, hol a kapuajtóban fiatal juhásznak 1327 VII | rohanni és meggyilkolni mind a kettőt; hanem lassankint 1328 VII | egy szót sem. Visszamentem a kastélyba; másnap a leány 1329 VII | Visszamentem a kastélyba; másnap a leány atyja előtt olyan 1330 VII | teljesíthet. Ezen összevesztünk. A házasság elmaradt. A vendégek 1331 VII | összevesztünk. A házasság elmaradt. A vendégek széjjelmentek. 1332 VII | vendégek széjjelmentek. A világ kacagott. Engem kikiáltottak 1333 VII | arról voltam híres, hogy a menyasszonya elől megszököm.~– 1334 VII | kiállania.~– Igen, sokat. A Hétfalusyaknak hatalmas 1335 VII | Egy unokaöccse Benőnek a testőrségtől a nyílt utcán 1336 VII | unokaöccse Benőnek a testőrségtől a nyílt utcán megsértett. 1337 VII | Ellenben felsőbb helyekre a leggyűlöletesebb sugdosásokat 1338 VII | intézkedéseimben nyíltan gáncsoskodtak; a megyét összeütközésbe akarták 1339 VII | volt.~– Kedves Kornéliám, a szerelemhez becsülés is 1340 VII | elvette nejét, már akkor csak a kétségbeesése kényszerítette 1341 VII | beszélték, hogy Eliz úgy táncol a dalidókban, mint aki el 1342 VII | hanem azt jól tudom, hogy a leány egy napon egyenesen 1343 VII | meg nem mondom, mert az a te tiszta, szép kedélyedet 1344 VII | kedélyedet nagyon feldúlná, arra a te szívedben nincsen eszme; 1345 VII | Széphalminál erősebb ok volt a félelem, mint a szerelem, 1346 VII | ok volt a félelem, mint a szerelem, mely őt oltárhoz 1347 VII | én mégis úgy tudom, hogy a házasság nem maradt áldás 1348 VII | nehezült az egész családra. A kisleány, atyjának kedvence, 1349 VII | minden nyom nélkül eltűnt, s a másik gyermeket, midőn anyja 1350 VII | betegágyánál virrasztott, a villám megütötte anyjával 1351 VII | megütötte anyjával együtt.~A tábornok megrendült e szóra. 1352 VII | tábornok megrendült e szóra. A vas ember szíve reszketett.~– 1353 VII | Hétfalusyt félig megütötte a szél, amint a csapások érték.~– 1354 VII | megütötte a szél, amint a csapások érték.~– Nem, nem 1355 VII | érdemelt ennyi szenvedést. A sors szigorúbb hozzá, mint 1356 VII | ismerted Hétfalusynak azt a fiát, akit katonaságra adott?~– 1357 VII | baj, igen nagy bajszólt a tábornok, olyan erősen összeszorítva 1358 VII | volna.~– E tény után azonban a fiú megszökött.~– Ez még 1359 VII | még gonoszabbmormogá a tábornok, s még erősebben 1360 VII | erősebben szorítá össze azokat a vasöklöket.~– S ha jól tudom, 1361 VII | ez már harmadik szökése.~A tábornok homloka izzadni 1362 VII | tud valamit arról, hogy ez a fiú hol van, arról nekem 1363 VII | hamar meg fogja ön tudni; a szerencsétlen fiú éppen 1364 VII | szerencsétlen fiú éppen azon a napon, amidőn testvére és 1365 VII | van fogvakiálta sebesen a tábornok.~– Hogy gondolja 1366 VII | ki kocsin jött onnan, míg a szökevényt gyalog kísérik 1367 VII | énhozzámhörgé nyugtalanul a tábornok, és elsápadt bele. – 1368 VII | félt, úgy irtózott ettől a gondolattól.~– Rosszabb 1369 VII | mondhattál volna nekemmonda a tábornok, visszatérve nejéhez, 1370 VII | szomorú mese volt.~– De a vége még hátravan.~– És 1371 VII | vége még hátravan.~– És az a legszomorúbb benne, hogy 1372 VII | legszomorúbb benne, hogy a vége az én kezemben van.~– 1373 VII | bántalmaztak téged; maga ez a szeles fiú nyílt mulatságban 1374 VII | mint nőmet, és most őt, a család utolsó ivadékát, 1375 VII | család utolsó ivadékát, a sors úgy veti elém, mint 1376 VII | fogja hinni, hogy örültem a szomorú alkalomnak, melyben 1377 VII | őt menteni.~– Én? – kérdé a tábornok, s bámulva nyitá 1378 VII | hogy Vértessy tábornok, a szigorú, hajthatatlan férfi, 1379 VII | semmi rokonáért, barátjáért a fegyelem szabályaiban kedvezést 1380 VII | életében kivételt tegyen a törvény szigora alól, hogy 1381 VII | addig meg nem nyugszol, amíg a szerencsétlen ifjú megmentésére 1382 VII | jól tudott olvasni annak a vas embernek a szíve, lelke 1383 VII | olvasni annak a vas embernek a szíve, lelke mélyében.~A 1384 VII | a szíve, lelke mélyében.~A tábornok nyugtalan kedéllyel 1385 VII | tábornoka felé, átnyújtá neki a keblébe dugott pecsétes 1386 VII | pecsétes levelet.~Az volt a hivatalos tudósítás a szökevény 1387 VII | volt a hivatalos tudósítás a szökevény elfogatásáról. 1388 VII | szökevény elfogatásáról. A tábornok inte a katonának, 1389 VII | elfogatásáról. A tábornok inte a katonának, hogy elmehet.~ 1390 VIII | VIII. A lengyel ~– Ki van itthon? – 1391 VIII | kérdé egy erős, csengő hang a hóhér lakában, mialatt egy 1392 VIII | köpönyegbe burkolt alak lépett be a konyhaajtón.~A tűzhely mellett 1393 VIII | lépett be a konyhaajtón.~A tűzhely mellett Iván és 1394 VIII | körül, és minden ajtó zárva.~A férfi és a csak bámult 1395 VIII | minden ajtó zárva.~A férfi és a csak bámult az idegenre, 1396 VIII | ez újra, közelebb lépve a tűzhöz, melynek lobogó fényénél 1397 VIII | tekintének az emberek arcaiba.~A és a férfi egymás szemeibe 1398 VIII | emberek arcaiba.~A és a férfi egymás szemeibe néztek. 1399 VIII | hogy jöhet ide be valaki?~– A kerítésen szöktem beválaszolt 1400 VIII | minden kínálás nélkül leülve a tűzhely mellé. – Zárva volt 1401 VIII | kénytelen voltam vele.~– Hát a kutyák? – kérdé hüledezve 1402 VIII | kutyák? – kérdé hüledezve a házi .~– Nem bántottak. 1403 VIII | hallja, mit akar itt? – kérdé a csaknem félelmesen tekintve 1404 VIII | vizet; erősen szomjazom.~A önkénytelenül kényszerítve 1405 VIII | barátom, terítsd le addig a köpenyemet ide a tűzhely 1406 VIII | le addig a köpenyemet ide a tűzhely mellészólt Ivánhoz 1407 VIII | fordulva, s lekeríté nyakából a bő köpenyt, melyről csurgott 1408 VIII | köpenyt, melyről csurgott a víz.~A és a férfi mintegy 1409 VIII | melyről csurgott a víz.~A és a férfi mintegy megigézve 1410 VIII | csurgott a víz.~A és a férfi mintegy megigézve 1411 VIII | fehéreknek látszottak, amint a nyújtott poharat elvette.~– 1412 VIII | valami asszonysuttogá a hóhér neje Ivánnak, gyanúsan 1413 VIII | járatban van. Kit keres?~– A gazdátfelelt az idegen 1414 VIII | felelt az idegen röviden, s a tűzhelyre könyökölt.~– Maga 1415 VIII | tán azt gondolja, hogy ez a ház vendégfogadó, hogy úgy 1416 VIII | ház vendégfogadó, hogy úgy a város végire esik.~– Nem 1417 VIII | Itt Zudár gazda lakik, a becsületes révészmester.~– 1418 VIII | Révészmester?~– No, igen; aki ebből a világból a másikba átszállítja 1419 VIII | igen; aki ebből a világból a másikba átszállítja az embereket.~– 1420 VIII | embereket.~– Honnan ismeri maga a gazdát?~– Én sohasem láttam, 1421 VIII | is azért húzódtak ki ide a konyhába. Ön, szép asszony, 1422 VIII | uram felesége, nemde, s ez a fiatal ember itt a legénye. 1423 VIII | s ez a fiatal ember itt a legénye. Én jól ismerem 1424 VIII | Szóljon. Mit akar? – kérdé a szorongva.~– Azt majd 1425 VIII | szorongva.~– Azt majd megmondom a gazdának odabenn, ha elvégezte 1426 VIII | Nézze, elférünk ketten is a lócán; beszélgessünk egyről, 1427 VIII | suttogá egymásnak Iván és a háziasszony.~Az utóbbi most 1428 VIII | már merészebben közelíte a rejtélyes alakhoz, s helyet 1429 VIII | igen hamar tudnék felelni.~A fölkelt nagy duzzogva, 1430 VIII | elé hozta.~– Ha nem utál a bakó tányéráról enni, uram!~– 1431 VIII | vagyok.~– Ah, persze. Ezekkel a fehér, puha kezecskékkel; 1432 VIII | egyszerre el is sikoltotta magát a némber, mert a tapogatott, 1433 VIII | sikoltotta magát a némber, mert a tapogatott, fehér kacsók 1434 VIII | vastag, húsos tenyerét, hogy a csontjai is ropogtak bele.~– 1435 VIII | ropogtak bele.~– Ez férfi, hogy a sátán vigye el, férfi – 1436 VIII | vigye el, férfisuttogó a sziszegve Ivánnak. – 1437 VIII | sziszegve Ivánnak. – Olyan a keze, mint a vasfogó.~Az 1438 VIII | Ivánnak. – Olyan a keze, mint a vasfogó.~Az ismeretlennek 1439 VIII | volt. Hagyott is, nem is a tányér fenekén valamit.~– 1440 VIII | Tehát senki sem hiányzik a családból? Vannak önnek 1441 VIII | gyermekei?~– Igenfelelt a , de szemeit nem merte 1442 VIII | Tulajdon, saját gyermeke?~A tétovázva kétszer is 1443 VIII | is az idegenre tekintett, a szó kétszer is megakadt 1444 VIII | szó kétszer is megakadt a torkán:~– Igen, saját gyermekem.~– 1445 VIII | Hogy győzheti másodmagával a mesterségét? Hisz az annyi 1446 VIII | Lelkem! Ne beszéljen a hóhér mesterségéről.~– Miért 1447 VIII | Miért ne? Üzlet az is, mint a többi. Csakolyan tisztességes, 1448 VIII | Látja, énnekem éppen ez a szenvedélyem. Én most csak 1449 VIII | gazdával, megveszem tőle a mesterségit, amit ön úgy 1450 VIII | úgy utál, szép asszony.~A hóhér neje bámulva és kétkedve 1451 VIII | bámulva és kétkedve nézett a beszélőre, s gyanakodva 1452 VIII | gondolja ám, hogy én minden, a mesterséggel járó alkalmatlanságban 1453 VIII | több segédet, magam benn a városban lakom, ott ülök 1454 VIII | kérdé az ismeretlen, mialatt a tűzből egy parazsat rántott 1455 VIII | kisded pipájába helyezé.~A és Iván egymás szeme 1456 VIII | adandó feleletért, azután a sebesen válaszolt:~– 1457 VIII | maga jószántából, megutálta a szép mesterséget.~– Hm. 1458 VIII | tudomfelelt durcásan a némber –, én csak nem járhatok 1459 VIII | Nem minden ember való erre a mesterségre. Kell már arra 1460 VIII | két-három ízben ki nem töltött a hűvösben; mert a többi mind 1461 VIII | töltött a hűvösben; mert a többi mind visszakívánkozik 1462 VIII | többi mind visszakívánkozik a szép társaságokba, mindjárt 1463 VIII | szép társaságokba, mindjárt a városban akar lakni. Mindjárt 1464 VIII | Az való igaz.~– Aki erre a mesterségre való, az már 1465 VIII | az már korán kimutatja a foga fehérit; azok a gyerekek, 1466 VIII | kimutatja a foga fehérit; azok a gyerekek, akik a verebek 1467 VIII | fehérit; azok a gyerekek, akik a verebek szemeit kiszúrják, 1468 VIII | szemeit kiszúrják, akik a denevéreket szétfeszítik, 1469 VIII | denevéreket szétfeszítik, akik a kiskutyákat szeretik nyíllal 1470 VIII | firól-fira szállt nálunk a mesterség.~– Hová való?~– 1471 VIII | apám. Ugye, venni észre a beszédemen, hogy lengyel 1472 VIII | arcán is.~– Megosztoztunk a bátyámmal; ő a rochowi mesterséget 1473 VIII | Megosztoztunk a bátyámmal; ő a rochowi mesterséget kapta, 1474 VIII | Én azt hallottam, hogy a hétfalusi gyepmester már 1475 VIII | hétfalusi gyepmester már megunta a hivatalát; öreg ember, ugyebár? 1476 VIII | ifj’úr, annyira utálja az a mesterségét, mint ahogy 1477 VIII | óralánccal, kis halhéj pálcikával a kezemben, elbolondítottam 1478 VIII | asszonyt, bevezettettem magamat a legfényesebb társaságokba; 1479 VIII | társaságokba; s az volt azután a mulatság, mikor megtudták, 1480 VIII | ígértem, hogy megjelenek a kitűzött helyen. De biz 1481 VIII | engem nem bánthatnak.~Mind a hárman kacagtak ez ötleten.~– 1482 VIII | folytatása is van ennek a mesének. Az én apámnak az 1483 VIII | mesének. Az én apámnak az a szokása volt, hogy senkit 1484 VIII | fajta ember nem kívánkozik a világba. Hát egyszer ki 1485 VIII | velem párbajt akart vívni. A szeretője miatt rálőtt a 1486 VIII | A szeretője miatt rálőtt a kapitányára, s emiatt szökni 1487 VIII | szökni kellett szegénynek.~A és Iván önkénytelen rezzenéssel 1488 VIII | Az nem is állhatta sokáig a vegzát, megszökött harmadnapra; 1489 VIII | Sz-sz-sz! – sziszegett a némber feddő figyelmeztetéssel. 1490 VIII | észrevenni.~E percben hangzottak a bakó ablakából a lövések. 1491 VIII | hangzottak a bakó ablakából a lövések. Éjszakára mindig 1492 VIII | hozzájuk férhetett, s vagy a golyókat szedte ki, vagy 1493 VIII | golyókat szedte ki, vagy a lőport nedvesítette meg. 1494 VIII | beszélhet vele, ha akarmonda a némber. – Majd mindjárt 1495 VIII | némber. – Majd mindjárt kijön a leánya, szokás szerint vizet 1496 VIII | üvegkorsóval kilépett rajta a holdfehér leányka; olyan 1497 VIII | csak csókolni látszottak a földet, nem rajta járni.~ 1498 VIII | bámuló gyönyörrel nézte a szende gyermeket, ki őt 1499 VIII | nem látszott észrevenni a félhomályban, midőn mellette 1500 VIII | midőn mellette elsuhant, a tornácon keresztül sietve


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License