1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1501 VIII | tornácon keresztül sietve a kútra.~– Ez a kegyed tulajdon
1502 VIII | keresztül sietve a kútra.~– Ez a kegyed tulajdon gyermeke,
1503 VIII | ismeretlen, bátor sasszemeit a nő szemeibe villantva.~–
1504 VIII | szőke és milyen halavány.~A némber kacagott.~– Én pedig
1505 VIII | Esküdni lehet rá, hogy nő! Ez a szemérem pírja az arcon.~
1506 VIII | Néhány perc múlva visszatért a gyermek, a telt korsóval
1507 VIII | múlva visszatért a gyermek, a telt korsóval kezében.~–
1508 VIII | nyájas, szeretetteli hangon.~A gyermek összerezzent.~–
1509 VIII | Mit ijedezel? – förmedt rá a némber. – Nem hallod, hogy
1510 VIII | orrodat.~Azzal durván megkapta a gyermek kezét, s odarántá
1511 VIII | Az gyöngéden megsimogatá a lyánka fejecskéjét.~– Ne
1512 VIII | semmit se félj. Hogy hívnak? A némber felelt:~– Böske.~–
1513 VIII | Elizke. Egy névből van mind a kettő.~– Nono, csak bolondítsa
1514 VIII | hát addig le ne feküdjék.~A gyermek félve csúszott ki
1515 VIII | Szabad – hangzék belülről a mély, melankolikus hang.
1516 VIII | könnyelműség kérkedő mosolya; a szilajon hányt-vetett fej
1517 VIII | fej szelíden hajolt meg; a vékony ajkakon, a fátyolozott
1518 VIII | hajolt meg; a vékony ajkakon, a fátyolozott szemeken áhítatos
1519 VIII | kegyes misszionárius állt a bakóval szemben. A herkulesi
1520 VIII | állt a bakóval szemben. A herkulesi ember reszketve
1521 VIII | sietett utána mondani a bakó.~– Szálljon a te szívedbe
1522 VIII | mondani a bakó.~– Szálljon a te szívedbe az ég kegyelme,
1523 VIII | Lelkipásztor? – rebegé a bakó. Valóban egész külseje
1524 VIII | vezesd kézen fogva e jó urat a karszékhez, ültesd le; a
1525 VIII | a karszékhez, ültesd le; a te kezeid szép tiszták,
1526 VIII | előre tolt karszékbe, míg a vén bakó levett föveggel
1527 VIII | izmos kezeit összetéve; a kisleányka karjába öltve
1528 VIII | elég érthetően beszélem. A szent hit hajdani követei
1529 VIII | az „égi vigasztalásról”. A mi célunk az, hogy felkeressük
1530 VIII | célunk az, hogy felkeressük a szenvedőket a társadalom
1531 VIII | felkeressük a szenvedőket a társadalom minden osztályaiban,
1532 VIII | rétegeiben, és igyekezzünk velök a mennyei vigasztalást közölni,
1533 VIII | jobban kitanulhatják. Egyik a paloták urai, másik a gunyhók
1534 VIII | Egyik a paloták urai, másik a gunyhók lakói között jár,
1535 VIII | van, és mindegyiknek nehéz a magáé. Egyik választá vigasztalása
1536 VIII | választá vigasztalása köréül a börtönöket, másik a családélet
1537 VIII | köréül a börtönöket, másik a családélet titkos bánatát
1538 VIII | családélet titkos bánatát vagy a munkás osztályok nélkülöző
1539 VIII | nélkülöző tömegeit; némelyek a bukott kereskedőket választák
1540 VIII | lelki betegeikül, mások a halálra ítélt rabokat: –
1541 VIII | rabokat: – nekem jutottak a bűnösök rémei, a bakók.~
1542 VIII | jutottak a bűnösök rémei, a bakók.~Az idegen szilárd
1543 VIII | tekintettel nézett e szavaknál a férfi arcára, ki lesütött
1544 VIII | folytatá az ifjú. – Megmértem a legmélyebb sebeket és a
1545 VIII | a legmélyebb sebeket és a legmagasabb bánatot. Ez
1546 VIII | borban, gyönyörben hiszik a kábulást feltalálhatni.
1547 VIII | ami másoknak félelem, de a szív fenekén ugyanaz a féreg
1548 VIII | de a szív fenekén ugyanaz a féreg mindenütt. Egyik elhal
1549 VIII | késő vénséget ér. Ugyanaz a féreg ölte meg az egyiket,
1550 VIII | ölte meg az egyiket, amely a másikat nem engedte meghalni.
1551 VIII | ismertem másikat; aki irtózott a bortól, és nappal is álmokat
1552 VIII | nappal is álmokat látott. A baj egy. És az isten irgalma
1553 VIII | irgalma is egy – rebegé utána a férfi.~– Ha ez irgalom végtelensége
1554 VIII | végtelensége nem fedné be a földet, ki mentené meg az
1555 VIII | Igazság legyen irgalom helyett a földön!”, nem lángoknak
1556 VIII | megemésszenek? Az Úr nem a külszínre, hanem a szívekbe
1557 VIII | Úr nem a külszínre, hanem a szívekbe néz, elítéli ő
1558 VIII | szívekbe néz, elítéli ő a templomajtóban alamizsnát
1559 VIII | gondosan eltakart, és fölemeli a tört szívű bűnöst, ki elbukott
1560 VIII | szívű bűnöst, ki elbukott a kísértés alatt.~A bakó lassanként
1561 VIII | elbukott a kísértés alatt.~A bakó lassanként térdére
1562 VIII | erejére büszke, kedvesebb a megtért bűnös, mint az erkölcseivel
1563 VIII | s odavoná magához, hol a kézre, hol az ember arcára
1564 VIII | kezének finom mutatóujjával a férfi homlokára mutatott.~–
1565 VIII | egy ránc keresztülszeli a másikat. E baljóslatú kereszt
1566 VIII | másikat. E baljóslatú kereszt a homlokon a szív nehéz tudását
1567 VIII | baljóslatú kereszt a homlokon a szív nehéz tudását jelenti.
1568 VIII | szív nehéz tudását jelenti. A te kezed azért remeg az
1569 VIII | Úgy van minden.~– És ez a gondolat most nem bírja
1570 VIII | elhagyni lelkedet, ott van a helye homlokodon.~A bakó
1571 VIII | van a helye homlokodon.~A bakó homlokán mélyen látszott
1572 VIII | hűs kezét égő homlokára a férfinak.~– Pedig ki tudja,
1573 VIII | az Úr? Ki tudja azt, hogy a vaktában kivégzett nem érdemelte-e
1574 VIII | gonoszabb szívében, mint az, ki a vértettet végrehajtá; nem
1575 VIII | rendelt éjszakára oda, akik a hullákat őrizzék. Az őrök
1576 VIII | őrök elaludtak, s azalatt a rablók társai fővezérüket
1577 VIII | társai fővezérüket levágták a kötélről és ellopák. A felébredt
1578 VIII | levágták a kötélről és ellopák. A felébredt őrök büntetéstől
1579 VIII | azon jövő pórt akasztának a hiányzó hulla helyébe. Egy
1580 VIII | ártatlan embert. És íme, amidőn a pór öszvérén megvizsgálák
1581 VIII | pór öszvérén megvizsgálák a málhát, abban egy meggyilkolt
1582 VIII | ki mondja akkor azt, hogy a halált büntetésül osztogatja
1583 VIII | ikerfiainak istenhezi hűségeért a legnagyobb jutalmat kérte
1584 VIII | reggelre halva voltak mind a ketten. Ki tudja, minő sorstól
1585 VIII | Erre csak az felelhet, ki a meg nem történt jövendőket
1586 VIII | íme azon el volt simulva a gonosz ránc, a bakó könnyes
1587 VIII | volt simulva a gonosz ránc, a bakó könnyes szemekkel tekintett
1588 VIII | szemekkel tekintett fel a magosba, s kezeit összetéve
1589 VIII | Mi atyánk isten, ki vagy a mennyekben.”~Az ismeretlen
1590 VIII | gyöngéden az „ámen” után, a kis halavány leányka átölelte
1591 VIII | halavány leányka átölelte a vénember karját, úgy simula
1592 VIII | körüled? – szólt az ifjú a szép gyermekre mutatva. –
1593 VIII | hogy tudnád, honnan jött?~A férfi megtépte keblén ruháját,
1594 VIII | tudsz, uram.~Az idegen most a lyánkához fordulva, őt szólítá
1595 VIII | Jó gyermekem, szólj odaki a cselédnek, hogy lovamat,
1596 VIII | cselédnek, hogy lovamat, mely a kapun kívül maradt, vezesse
1597 VIII | födél alá, ne ázzék kinn a zivatarban.~– Majd magam
1598 VIII | magam bevezetem – szólt a gyermek –, és enni, inni
1599 VIII | neki.~– Köszönöm, leánykám.~A kis Erzsi valamit keresgélt
1600 VIII | Erzsi valamit keresgélt a falszekrényben, s azt kötényébe
1601 VIII | ünnepélyes csend maradt a szobában, az ifjú hallgatva
1602 VIII | ajtóhoz lépett, kinyitá azt; a konyhában sötét volt már.~–
1603 VIII | Az asszony alunni ment; a legény a lovakhoz; a gyermek
1604 VIII | asszony alunni ment; a legény a lovakhoz; a gyermek kinn
1605 VIII | ment; a legény a lovakhoz; a gyermek kinn fog maradni
1606 VIII | gyermek kinn fog maradni a konyhában, valami dolga
1607 VIII | nagyapám is az. Úgy maradt rám a „mesterség” örökségül. Ifjabb
1608 VIII | szilaj valék; szerettem a tivornyát, a bort, az örömöket.
1609 VIII | szerettem a tivornyát, a bort, az örömöket. Valami
1610 VIII | magamtól, ahogy tudtam. Ez a nehéz léleknyomás, ez a
1611 VIII | a nehéz léleknyomás, ez a fárasztó homály mindig kínzóbb
1612 VIII | és én annál inkább ittam a bort, és annál jobban ordítottam
1613 VIII | annál jobban ordítottam a trágár tivornyadalokat,
1614 VIII | hogy ne halljam azokat a csöndes sóhajtásokat magam
1615 VIII | egyedül zsoltárokat énekelek.~A férfi nagyot sóhajtva pihent
1616 VIII | lelkemnek nyugalmat fog adni. Az a képzeletem volt, hogy ha
1617 VIII | valami, ami az élethez, a világhoz visszakössön. Nem,
1618 VIII | Azután – újra elkezdtem a keserves ivást. A gonosz
1619 VIII | elkezdtem a keserves ivást. A gonosz emlék még jobban
1620 VIII | jobban elkezdett gyötörni, és a jó remény még jobban elhagyott,
1621 VIII | még jobban elhagyott, mert a nő szívében, óh, uram, élet
1622 VIII | halál van, ki az egyiket, ki a másikat leli meg benne.
1623 VIII | az éjszakai suttogások, a némasági nyögés, a rettegett
1624 VIII | suttogások, a némasági nyögés, a rettegett magányos hangok,
1625 VIII | kábultságban tartott. Nem értettem a szót, hacsak a beszélő ajkaira
1626 VIII | értettem a szót, hacsak a beszélő ajkaira nem néztem;
1627 VIII | ez valami borzasztó kín, a siketség! A világbul ki
1628 VIII | borzasztó kín, a siketség! A világbul ki van zárva az
1629 VIII | zárva az ember, jobban, mint a vak. Titkoltam eleinte e
1630 VIII | űzzenek belőlem miatta. A siketség iránt senkinek
1631 VIII | és azután az éjszakában, a sötétben, a magány-, némaságban,
1632 VIII | éjszakában, a sötétben, a magány-, némaságban, annál
1633 VIII | jobban hallottam azokat a nyögéseket, sóhajtásokat,
1634 VIII | Ekkor megrendült bennem a lélek, kétségbeesve vetettem
1635 VIII | Istenem! Én istenem!” és a kezeimet tördeltem, és a
1636 VIII | a kezeimet tördeltem, és a könnyeim csorogtak.~Még
1637 VIII | Még most is kicsordult a könny e szavaknál a bakó
1638 VIII | kicsordult a könny e szavaknál a bakó szeméből.~– Ezen az
1639 VIII | Amint arcra voltam feküdve, a vér orromon, számon megindult,
1640 VIII | megkönnyebbült; nem hallom azt a tenger mélységébül jövő
1641 VIII | körülöttem, hanem ahelyett hallok a csendes éjszakában – gyermeksírást…
1642 VIII | üldöző rém helyett most a csalogató rém hangzik fülemben.
1643 VIII | rém hangzik fülemben. De a gyermeksírás újra áthallatszott
1644 VIII | gyermeksírás újra áthallatszott a mellettem levő szobából,
1645 VIII | kellett lépnem. Még halkabban; a lábam alatt nyikorgó palló
1646 VIII | hallottam. És közbe folytonosan a gyermeksírást. A szoba felőlem
1647 VIII | folytonosan a gyermeksírást. A szoba felőlem volt bezárva
1648 VIII | kellett félrehúznom, hogy a nesz ne hallassék; halkan
1649 VIII | nyitám fel az ajtót. És, íme, a szoba közepén, az asztalon
1650 VIII | kisded csecsemő volt letéve, a mécs lobogó világot vetett
1651 VIII | oly szépen pöndörültek elő a finom aranyszálhoz hasonló
1652 VIII | hasonló fürtöcskék. Mint azok a kis festett angyalok, akiknek
1653 VIII | festett angyalok, akiknek csak a fejük van kinn az égből.~
1654 VIII | oly érzékenyen mosolygott a vén bakónak e gyermeteg
1655 VIII | folytatá:~– Nőm nem volt a szobában. Agya üresen állt,
1656 VIII | ajtaján át kivehetém, hogy a konyhában nagy tűz lobog;
1657 VIII | konyhában nagy tűz lobog; a tűzhely mellett nőm foglalkozik,
1658 VIII | gonosz vénasszony, kit a vidék boszorkánynak tart.
1659 VIII | mívelnek ily késő éjszaka? A fiatal asszony egy serpenyőt
1660 VIII | asszony egy serpenyőt tartott a tűzre, a vén mindenféle
1661 VIII | serpenyőt tartott a tűzre, a vén mindenféle növényt hányt
1662 VIII | mi adta nekem akkor azt a gondolatot, hirtelen ölembe
1663 VIII | csinálnak az asszonyok tovább; a serpenyő tartalma főtt,
1664 VIII | tartalma főtt, zuhogott a tűz felett, ha néha kicseppent,
1665 VIII | kicseppent, olyat lobbant tőle a láng, a vén egy nagy kalánnal
1666 VIII | olyat lobbant tőle a láng, a vén egy nagy kalánnal fölözte.
1667 VIII | Minden alszik.” – „Hát a vén dög?” – „Részeg az most,
1668 VIII | most, s olyan süket, hogy a trombitaszót sem hallja.”
1669 VIII | kitöltötték egy szilkébe, s jöttek a szobába mind a ketten. Én
1670 VIII | s jöttek a szobába mind a ketten. Én ott álltam a
1671 VIII | a ketten. Én ott álltam a szoba közepén. Mintha az
1672 VIII | istennyila ütött volna közéjük! A vén elejté a szilkét, az
1673 VIII | volna közéjük! A vén elejté a szilkét, az ifjasszony dühösen
1674 VIII | disznó, hová tetted azt a gyermeket!?” – „Ne kiabálj,
1675 VIII | megértem.” – „Hová tetted azt a gyermeket?” – „Jó helyen
1676 VIII | viselni, s aki be mer érte a szobámba lépni, annak majd
1677 VIII | juttatom, hogy én vagyok a bakó!” – Azzal szobámba
1678 VIII | dörömböztek az ajtómon, a vén boszorka fenyegetett,
1679 VIII | készen volt, ölembe vettem a kisdedet, és szépen megetettem
1680 VIII | azután csináltam neki bölcsőt a gerendára kötött lepedőbül,
1681 VIII | elnéztem, hogyan alszik.~A bakó egy kis záros szekrényből
1682 VIII | szeretek senkit, semmit mást a földön. Sohasem kutattam,
1683 VIII | hogy megöljék. Óh, uram, a hóhér házán kívül születnek
1684 VIII | kívül születnek azok, akik a hóhér küszöbénél végzik
1685 VIII | Senki kezéből meg nem enném a főtt ételt, mint az övéből.
1686 VIII | percben nyílt az ajtó, s a kis Erzsike bejött, egy
1687 VIII | két pohár borlevest hozva a konyhárul.~Az illatos, gőzölgő
1688 VIII | szőke fejét, s ráköszöntve a poharat a gazdára, egy férfias
1689 VIII | s ráköszöntve a poharat a gazdára, egy férfias hajtással
1690 VIII | gazdasszonyom. Egészen fölélénkíte.~A vénembernek több kínálás
1691 VIII | miként most; olyan könnyű a lelkem, mintha semmi teher
1692 VIII | legényei, kik tán óhajtanák a lelki vigaszt?~Zudár Péter
1693 VIII | isten igéit, uram, nem kell a kenyeret az ebeknek hányni.~–
1694 VIII | láthattam volna, megszökött a padláson keresztül; maig
1695 VIII | nem kell önnek felejtenie.~A férfi ajkához szorítá a
1696 VIII | A férfi ajkához szorítá a könyvecskét ájtatosan, s
1697 VIII | át nekem kincsei felét, a kis hímzett főkötőt.~A bakó
1698 VIII | a kis hímzett főkötőt.~A bakó egy percig meg volt
1699 VIII | azután hirtelen kibontá újra a kis tekercset, elővette
1700 VIII | kis tekercset, elővette a gyöngyös főkötőcskét, megnézte,
1701 VIII | az ifjú kezébe, ki eldugá a kis ereklyét mellénye alá.~–
1702 VIII | reggelig nagy utat kell tennem.~A bakó maga akart vele menni,
1703 VIII | visszautasítá.~– Majd felköltöm a legényt; szóm van hozzá!~–
1704 VIII | engedte magát kikísértetni; a konyhában felvevé köpönyegét,
1705 VIII | alszik az istálló mellett a legény, kezébe vevé a meggyújtott
1706 VIII | mellett a legény, kezébe vevé a meggyújtott lámpát, s azzal
1707 VIII | azzal kiment az udvarra.~A komondorok, amint rájuk
1708 VIII | morgással húzódtak el előle, s a ház háta mögé futva, ott
1709 VIII | emberre és állatra.~Benn a szobában éneklé a bakó: „
1710 VIII | Benn a szobában éneklé a bakó: „Ne jöjjön addig szememre
1711 VIII | szememre álom”.~Az ifjú sietett a hóhérlegény szobája felé.
1712 VIII | felé. Útközben találkozott a menyecskével. Megcsípte
1713 VIII | Megcsípte az orcáját, s a vállára ütött.~– Ej, be
1714 VIII | Ej, be hamis legény maga!~A némber bepöndörült a konyhaajtón,
1715 VIII | maga!~A némber bepöndörült a konyhaajtón, ráhagyva a
1716 VIII | a konyhaajtón, ráhagyva a vendégre, hogy keresse,
1717 VIII | mindjárt megtudod; kelj fel!~A legény nem sietett az engedelmeskedéssel.~
1718 VIII | jobbra-balra lódult tőle a feje.~Iván erre dühödten
1719 VIII | de az oly ügyesen, mint a kígyó, torkon ragadta jobb
1720 VIII | jobb kezével, s odaszorítá a fejét a falhoz, míg a bal
1721 VIII | kezével, s odaszorítá a fejét a falhoz, míg a bal kezével
1722 VIII | odaszorítá a fejét a falhoz, míg a bal kezével egy öblös pisztolyt
1723 VIII | semmirevaló; vagy ide ragasztalak a falhoz, mint egy festett
1724 VIII | mint egy festett képet.~A legény el volt rémülve a
1725 VIII | A legény el volt rémülve a váratlanul erős markolástól
1726 VIII | váratlanul erős markolástól s a nekiszegzett fegyvertől,
1727 VIII | szépet, ha azt akarod, hogy a lovamhoz kösselek, úgy vigyelek
1728 VIII | vak voltam. Bízott hozzám a fiatalember, s nekem könyörgött,
1729 VIII | kerestél te Galíciában?~– A gazdám küldött lovakért,
1730 VIII | mért szökik?~– Igenis, mert a kapitányát meglőtte egy
1731 VIII | Mondd ki!~– Mondom már. Jaj, a torkom! – Kamienszka grófné.~–
1732 VIII | mert annak írt levelet a futás közben, énvelem adatta
1733 VIII | futás közben, énvelem adatta a postára; bizonyosan arrul
1734 VIII | bizonyosan arrul akadtak a nyomába.~– Arra semmi gondod.
1735 VIII | feladtam őt, s elfogták a tulajdon apja házánál.~Az
1736 VIII | idegen dühösen vágta oda a fickó fejét a falhoz, s
1737 VIII | vágta oda a fickó fejét a falhoz, s azután lelökte
1738 VIII | falhoz, s azután lelökte a földre, s egyet rúgott rajta.~–
1739 VIII | bezárták, ki is van téve a siralomházba már. Mit vétettem
1740 VIII | hiába fáradtam, s elvesztem a jutalmat, ami a szökevényre
1741 VIII | elvesztem a jutalmat, ami a szökevényre ki volt tűzve.
1742 VIII | Fogcsikorgatva szorítá öklébe a pisztolyt, olyan kedve lett
1743 VIII | legalább az agyával egyet ütni a legény feje búbjára.~– Eredj!
1744 VIII | Eredj! Nyergeld fel gyorsan a lovamat!~Iván örült, hogy
1745 VIII | lovamat!~Iván örült, hogy a szűk szobából kiszabadulhatott,
1746 VIII | ahol olyan közel érte őt a veszedelmes látogató mind
1747 VIII | veszedelmes látogató mind a két kezével, s ment a paripát
1748 VIII | mind a két kezével, s ment a paripát felnyergelni, melyre
1749 VIII | nyújtott feléje.~– Nesze.~A legény félrekapta a fejét,
1750 VIII | Nesze.~A legény félrekapta a fejét, azt gondolta, megint
1751 VIII | idegen egy tallért vetett a lábaihoz.~– Kapd fel, kutya.
1752 VIII | Fáradságodért. Nyiss kaput!~A ló telefecskendé szemét-száját
1753 VIII | Az idegen tovarobogott.~A távozó lódobogásnál a bakó
1754 VIII | tovarobogott.~A távozó lódobogásnál a bakó gondolá magában~– Ez
1755 VIII | mennyei, kegyes ifjú vala.~A menyecske így sóhajta:~–
1756 VIII | be csinos gavallér volt.~A legény dühödten dörmögé:~–
1757 VIII | sátán.~És azzal felvette a tallért, megtörülte, zsebre
1758 VIII | aztán dühében nekiesett a házi komondornak, kiütötte
1759 VIII | nem akar ugatni…~ ~A Hétfalusy-háznál még mindig
1760 VIII | Hétfalusy-háznál még mindig állandó a gyász. Az orvos mindennap
1761 VIII | orvos mindennap kilátogat a fővárosbul. Egyik fogat
1762 VIII | fővárosbul. Egyik fogat kihozza, a másik beszállítja. Két beteg
1763 VIII | fennjár, de olyan, mint a féregrágta virág; csak látszik
1764 VIII | ágynak feküdt, és gyakran a nehézkórság töri.~Az orvos,
1765 VIII | mégsem akar használni semmi; a két férfi napról napra jobban
1766 VIII | van még szó: melyik fogja a másikat eltemetni.~Egy reggelen,
1767 VIII | dr. Sarkantyús megfőzeté a fördőket, egy könnyű hintó
1768 VIII | könnyű hintó hajtatott be a kastély udvarára, melyből
1769 VIII | kastély udvarára, melyből a mi ismeretlenünk szállt
1770 VIII | szeglet az ajkak mellett, a homlok közepén a két szemöldök
1771 VIII | mellett, a homlok közepén a két szemöldök közötti vékony
1772 VIII | szemöldök közötti vékony vonal, a vont arc komolysága tökéletessé
1773 VIII | komolysága tökéletessé tevék a csalódást. Egy tudós, egy
1774 VIII | tudakozódék.~Azt előhívták a cselédek. Egy összerokkant,
1775 VIII | Kezei egyre reszketnek, míg a levelet feltöri.~Komája,
1776 VIII | neki, tudósítva róla, hogy a levél átadója egy hírhedett
1777 VIII | sóhajtott, s bevezeté az idegent a terembe; ott inte neki,
1778 VIII | szolgabíró nagy szamár, a francia doktor még nagyobb
1779 VIII | ne menjen, megnézni ezt a csodabogarat, aki az ujja
1780 VIII | hegyével akar gyógyítani.~A fiatalember finom udvariassággal
1781 VIII | míg doktor Sarkantyús azt a tréfát vette magának, hogy
1782 VIII | elmondá neki:~– Ű-le koma, itt a kű.~Az idegen megütközve
1783 VIII | nézett rá; nem értette ezt a franciát.~A doktor meg akarta
1784 VIII | értette ezt a franciát.~A doktor meg akarta neki mutatni,
1785 VIII | monsieur collègue.~– Ördög a kollégád, nem én. Vuz –
1786 VIII | Doktor Sarkantyús hátratette a két kezét, végignézte a
1787 VIII | a két kezét, végignézte a fiatalembert, először alulról
1788 VIII | felyülről lefelé; megrázta rá a fejét, s azzal otthagyta
1789 VIII | kérte, hogy lépjen be vele a beteghez.~A mellékszobában,
1790 VIII | lépjen be vele a beteghez.~A mellékszobában, hol az öreg
1791 VIII | feküdt, le voltak eresztve a függönyök, a padozat szőnyegekkel
1792 VIII | voltak eresztve a függönyök, a padozat szőnyegekkel fedve,
1793 VIII | fény, semmi hang ne zavarja a szenvedő nyugalmát.~Ha ugyan
1794 VIII | nyugalomnak lehet azt nevezni.~A magara vetett ágyon feküdt
1795 VIII | csak annyiban rosszabb a többi földnél, hogy ennek
1796 VIII | fel az, alig vert erében a vér, alig lehetett észrevenni,
1797 VIII | Számomra nem termenek a füvek írt.~– Nem is durva
1798 VIII | mindkettőnek egy oka van. Önöknél a baj fészke a lélekben rejlik,
1799 VIII | van. Önöknél a baj fészke a lélekben rejlik, mindkettőjüket
1800 VIII | leányát és két unokáját.~A kór öreg hosszan, mélyen
1801 VIII | ismeretlen halkan hordozá ujjait a pohár szélén, mely kísértetes
1802 VIII | nyögéssel hangzott bele; a víz delejes lesz nemsokára,
1803 VIII | egyszerre hatni fog.~– De van a veszteség fölötti fájdalomnál
1804 VIII | egy gonoszabb betegség is: a megbánás. Önöket egy keserű
1805 VIII | nem szerették mindig úgy a gyermeket, az unokát, miként
1806 VIII | unokát, miként most, midőn ez a kettő meghalt, és ez fáj
1807 VIII | meghalt, és ez fáj legjobban.~A beteg Hétfalusy e szókra
1808 VIII | felnyitá szemeit merően, s a beszélőre bámult velök.~
1809 VIII | éppen e fájdalmakban van a betegség krízise. Csak nehány
1810 VIII | Nemsokára még erősebb lesz a visszahatás; a kór vonaglani
1811 VIII | erősebb lesz a visszahatás; a kór vonaglani fog, nyögni;
1812 VIII | bennünket.~Az ifjú folytatá a víz delejezését.~– Legnagyobb
1813 VIII | delejezését.~– Legnagyobb fájdalma a betegnek azon emlékből származik,
1814 VIII | utat.~– Uram!~– Csendesen. A beteg nyüzsög. A gyógyszer
1815 VIII | Csendesen. A beteg nyüzsög. A gyógyszer hatni kezd. A
1816 VIII | A gyógyszer hatni kezd. A tilos viszonynak el nem
1817 VIII | ágyában felemelkedni, hogy a beszélőt hallgatásra kényszerítse.)~–
1818 VIII | szólt az ifjú, megtapintva a kór üterét. – Tízzel többet
1819 VIII | gyermekét, meg fogja ő ölni mind a kettőt! Máshoz akarta adni
1820 VIII | Gazdag, magas rangú úrhoz. A balesetnek titokban kelle
1821 VIII | titokban kelle maradni. A leány nagyon szerencsétlen
1822 VIII | bocsátá maga elé többet. A hívatlan vendég, a kis csecsemő,
1823 VIII | többet. A hívatlan vendég, a kis csecsemő, kinek születni
1824 VIII | szabad, jóvá is tette ezt a hibáját; azt mondák róla,
1825 VIII | meghalt. – Ah, hogy megszorítá a beteg szélhűdött ujjaival
1826 VIII | csodákat okoz.~Széphalmi a karszék mélyébe vonta magát,
1827 VIII | vonta magát, és reszketett a láz miatt.~– A gazdag úr
1828 VIII | reszketett a láz miatt.~– A gazdag úr azonban a menyegző
1829 VIII | miatt.~– A gazdag úr azonban a menyegző napján elhagyá
1830 VIII | kedvesének. Egyszer azután a hölgy maga ment oda önhöz,
1831 VIII | artériák duzzadni kezdenek; a hölgy azzal fenyegeté önt,
1832 VIII | és vérpadra viszi magát.~A beteg karjai rángatózni
1833 VIII | átlátszó gyöngy lepte el a hideg veríték. Széphalmi
1834 VIII | felállt, és tántorogva járt a szobában alá s fel.~– Ki
1835 VIII | uram, ön zavar engem. Pedig a kórállapot kedvező szakba
1836 VIII | lépni; nézze, hogy izzad a beteg. Erős kínjai vannak;
1837 VIII | hogy az életerő visszatér; a nyugalom a halál jele, a
1838 VIII | életerő visszatér; a nyugalom a halál jele, a fájdalom az
1839 VIII | a nyugalom a halál jele, a fájdalom az életé. Folytassuk
1840 VIII | fájdalom az életé. Folytassuk a delejt. Ezek a szaggatott
1841 VIII | Folytassuk a delejt. Ezek a szaggatott húzások a halántékról
1842 VIII | Ezek a szaggatott húzások a halántékról le a vállig
1843 VIII | húzások a halántékról le a vállig csodákat mívelnek.
1844 VIII | vállig csodákat mívelnek. A beteg most lelke egész erejével
1845 VIII | lelke egész erejével azon a gondolaton csügg, hogy amiért
1846 VIII | isten ezért vette el tőle a másik kettőt, akiket szeretett.
1847 VIII | kiduzzadó ajk, mind ezt a gondolatot tolmácsolják.
1848 VIII | vigasztalanul állnak önök a világban, semmi által sem
1849 VIII | emlékétől.~Széphalmi odaborult a néma beteg vánkosára, s
1850 VIII | lelkesült hangon szóla hozzá, ki a pokol minden kínjait látszott
1851 VIII | mit éreznének önök erre?~A beteg odavonta az ifjú kezét
1852 VIII | főkötőt, s felmutatá azt a két férfi előtt:~– E főkötőcske
1853 VIII | aminők az angyalok, akik a földre leszállnak.~Az apa
1854 VIII | ágyából, s megragadva kezével a kis gyöngyfejkötőt, megszólalt
1855 VIII | kapaszkodni, hogy ajkaival a kis főkötőcskét érintheté.~–
1856 VIII | nem fogja látni unokáját. A leánykát szeretik ott, ahol
1857 VIII | beteg. Én meggyógyulok.~– A gyűlöletből. Önnek van egy
1858 VIII | fia, ki e percben talán a vesztőhely szélin áll; ön
1859 VIII | rá sem gondol arra; önnek a szívében még kemény kövek
1860 VIII | kemény kövek vannak. Ezeket a köveket kell elébb összemorzsolni,
1861 VIII | Majd ha önnek fia itt, ezen a helyen fog állani, és ön
1862 VIII | szemfényvesztő, aki önnek a vagyonában osztozni jött.
1863 VIII | ha önök visszahozzák azt a fiút, akit elüldöztek a
1864 VIII | a fiút, akit elüldöztek a háztól. Nekem csodálatos
1865 VIII | vonított, összehajtogatá a gyöngyös fejkötőcskét, visszatette
1866 VIII | hidegen válaszolt:~– Akkor a titok az enyim marad, s
1867 VIII | sohasem fogják megtudni, a leányka hol van.~Az öreg
1868 VIII | és adj íróeszközt.~Midőn a kívántakat megkapá, az idegennek
1869 VIII | fölemelkedék ágyából, kezébe vette a tollat, s reszkető betűit
1870 VIII | és ujjaim érzékenységét; a legelső szó, amit leírok,
1871 VIII | engemet gyűlölni, és ez a szó „kegyelem”. Kegyelem
1872 VIII | őt, ki oly jó volt, hogy a haragos tekintet is fájt
1873 VIII | büntetlen bántani, maga előtt a porban feküdni, és legyen
1874 VIII | rozsda, mutassa fel ezt a levelet a világ előtt, és
1875 VIII | mutassa fel ezt a levelet a világ előtt, és mondja azt: »
1876 VIII | ellenségem sírt előttem a porban, hogyne hajoltam
1877 VIII | Doktor Sarkantyús ebben a percben nyitott be az ajtón,
1878 VIII | hogy jobb kezével címet ír a levélre, és indulat miatt
1879 VIII | találta mondani: „Ördög a kollégád, nem én”.)~– Csak
1880 VIII | én”.)~– Csak adjon kegyed a betegnek erősítő szereket,
1881 VIII | Addig bízzunk istenben.~A fiatal ismeretlen sietett
1882 VIII | még örömestebb szól vele.~A tábornoknak bejelentik ezt
1883 VIII | tábornoknak bejelentik ezt a furcsa kívánságot, ami annak
1884 VIII | engedelmet ad az idegennek a bejöhetésre.~Csinos, udvarias
1885 VIII | amelyért jöttem, veszélyes a késedelem. Az én nevem Kamienszky
1886 VIII | Hétfalusy ügyében, ki megszökött a hadseregtől, mivel hiedelme
1887 VIII | szerint kapitányát meglőtte.~A tábornok arca egyszerre
1888 VIII | egyszerre elhidegült. Az a vasöntetű szobor lett belőle,
1889 VIII | akinek golyója szánva volt. A golyó nem talált, fennakadt
1890 VIII | golyó nem talált, fennakadt a zsinórzatban; különben jól
1891 VIII | harminc lépésnyiről éppen a szív közepébe.~– S mit akar
1892 VIII | akar e főtiszt?~– Kegyelmet a szökevény számára. Elismeri,
1893 VIII | hogy ez ifjú példánya volt a katonai becsületességnek,
1894 VIII | magammal, tessék áttekinteni.~A tábornok átvevé a leveleket,
1895 VIII | áttekinteni.~A tábornok átvevé a leveleket, végigtekinté.
1896 VIII | mondott. Mit használ? Csak a kötelesség lesz általa súlyosabb.~–
1897 VIII | súlyosabb.~– Uram! – szólt a tábornok a leveleket összehajtogatva,
1898 VIII | Uram! – szólt a tábornok a leveleket összehajtogatva,
1899 VIII | fogalma azon szükségről, mely a katonaéletben a fegyelem
1900 VIII | szükségről, mely a katonaéletben a fegyelem szigorú kezelését
1901 VIII | nagy sötét szemeivel, hogy a tábornok félrefordítá tőle
1902 VIII | reményt keresve tekinte ekkor a tábornok neje felé, s az
1903 VIII | féljen, hiszen ketten vannak.~A tábornok hirtelen odafordult
1904 VIII | Tudja ön, hogy engemet a közéletben minek neveznek?
1905 VIII | vas ember”. Hanem hisz a vas is megolvad a kohóban.~–
1906 VIII | Hanem hisz a vas is megolvad a kohóban.~– Gondolja ön,
1907 VIII | ön, hogy van ilyen kohó a világon?~– Reménylem. Még
1908 VIII | Vegye át, és olvassa el.~A tábornok megdöbbenve vevé
1909 VIII | tábornok megdöbbenve vevé észre a levél címén az ismerős írást.
1910 VIII | címén az ismerős írást. A kéz kissé reszketett, amely
1911 VIII | azokat most leírta, látszott a kuszált vonásokon; de mégis
1912 VIII | halaványult bele.~Felnyitá a levelet. S mindjárt az első
1913 VIII | lássuk, nem olvad-e meg a vas is?~A tábornok merően
1914 VIII | nem olvad-e meg a vas is?~A tábornok merően rászegzé
1915 VIII | azután csendesen végigolvasá a levelet, akkor összehajtotta
1916 VIII | módot megmentésére, mely a katonai becsülettel összefér,
1917 VIII | meglepetve, elragadtatva rohant a tábornokhoz, megragadta
1918 VIII | bizonnyal megcsókolja azt, ha a tábornok vissza nem fogja.~
1919 VIII | hagyom önöket.~Azzal kiment a szobából, otthagyva az ifjút
1920 VIII | festői alakzatba, melyben a művészek Niobét vagy a babiloni
1921 VIII | melyben a művészek Niobét vagy a babiloni füzek szomorú hölgyeit
1922 VIII | könnyező szemeit, ajkai a fájdalom legmagasabb érzékiségétől
1923 VIII | hasztalan; nő előtt lehetetlen a tettetés tovább; amint szemei
1924 VIII | reszketve, lihegve monda neki, a legvalódibb szenvedély hangán:~–
1925 VIII | okos lelke már megfejté a talányt, de szemei még fenntarták
1926 VIII | de szemei még fenntarták a kétséget.~– Kicsoda ön?~
1927 IX | IX. A mirigy~Van egy hatalmas
1928 IX | életét még nem ismerték el a bölcsek, pedig hatalmáról
1929 IX | mindenki hozzá fordul…~Nem a pokol ez, hanem a föld.~
1930 IX | fordul…~Nem a pokol ez, hanem a föld.~A jó, az áldott, a
1931 IX | pokol ez, hanem a föld.~A jó, az áldott, a békességes
1932 IX | a föld.~A jó, az áldott, a békességes föld; aki nem
1933 IX | nem oly indulatos, mint a többi elemek: tűz, víz és
1934 IX | idefenn cselekszünk; hogy a szép hűs erdőket kiirtjuk
1935 IX | hagyva testedet kínzó urad, a nap tüze előtt, hogy folyóidat
1936 IX | táplálj minket, és törjük a fejünket rajta, hol lakik
1937 IX | elszaporodni fajunknak?~A föld pedig türelmesen hagy
1938 IX | borzadállyal, megrendítve a ráhalmozott palotákat. Talán
1939 IX | önző, szívtelen gyermekein; a bú és bánat, az emberi szenny
1940 IX | bánat, az emberi szenny és a bűn lassan megrontják életerejét,
1941 IX | s egyszer – megbetegszik a föld.~Óh, mint hull az ember,
1942 IX | mint hull az ember, mikor a föld beteg!~Mint a parasyt
1943 IX | mikor a föld beteg!~Mint a parasyt aphis-féreg az elsárgult
1944 IX | az elsárgult falevélről!~A halál új nemei, miket soha
1945 IX | nevezett senki, jelennek meg a rémült népek között, az
1946 IX | népek között, az erőst, a bátort egy szellő elfújja;
1947 IX | elzárkózni előle kőfalak közé, a testet bekenni balzsamokkal,
1948 IX | balzsamokkal, eltakarni a lélegzetet; a láthatatlan
1949 IX | eltakarni a lélegzetet; a láthatatlan halál keresztülmegy
1950 IX | láthatatlan halál keresztülmegy a zárt ajtókon, s keresi azt,
1951 IX | fekélyes érintés; elég a nevét hallani, megrettenni
1952 IX | Nem emberek betegsége az; a föld, a föld maga beteg.~
1953 IX | emberek betegsége az; a föld, a föld maga beteg.~Milyen
1954 IX | beteg.~Milyen tréfás még a rémület is!~Emlékezem azon
1955 IX | nem sok osztályom volt a közös rémületből; sőt, a
1956 IX | a közös rémületből; sőt, a helyzet újdonsága még mulattatott
1957 IX | kardját oldalára, s ő is ment a zárvonalt őrzeni. Nagyobb
1958 IX | Nagyobb bizodalmam volt ahhoz a kardhoz, mint az angoloknak
1959 IX | szatírát akart volna ránk írni a természet, a legpompásabb
1960 IX | volna ránk írni a természet, a legpompásabb gyümölcs özöne
1961 IX | derék orvosunk volt, aki a legnagyobb vész idején sorba
1962 IX | vész idején sorba járta a házakat; fehér haja, piros
1963 IX | meg; felmetszé előttünk a szép aranybélű dinnyét,
1964 IX | nem árt, mert ő nem fél a vésztül. Csak rendesen kell
1965 IX | kérdeztük: igaz-e, miszerint a lég most tele van apró,
1966 IX | amiknek beszívása idézi elő a betegséget? „Aki e bogarakban
1967 IX | is jól tenné, ha becsukná a száját, amíg róluk beszél,
1968 IX | azután, midőn hallottam a bódító harangszót, a méla
1969 IX | hallottam a bódító harangszót, a méla gyászéneket napról
1970 IX | nyomában; mikor beszélték, hogy a szomszéd házból két nap
1971 IX | bennünket minden siralomtól. A remény gyönge volt, mi alapja
1972 IX | mi alapja lett volna? De a hit erős és megnyugtató.~
1973 IX | drága fizetéssel.~ ~A megyei nyílt levelek szétrepültek,
1974 IX | faluról falura, értesítve a helységek bölcseit a közelgő
1975 IX | értesítve a helységek bölcseit a közelgő veszélyről, melyről
1976 IX | azelőtt, vagy pedig most.~A helység bölcsei, bírák,
1977 IX | bízatva, hogy magyarázzák meg a tudatlan népnek a nyílt
1978 IX | magyarázzák meg a tudatlan népnek a nyílt levelek mondanivalóit.~
1979 IX | tanulmányokon, olyanoknak, akik a legtermészetesebb tüneményben
1980 IX | magyarázzanak, ami azóta is titok a világ minden bölcse előtt.~
1981 IX | népnevelője, összekurjantatá a maga alattvalóit; ez évben
1982 IX | napra, s elővéve zsebéből a lebbenccsé zsírozott hivatalos
1983 IX | hallhatják.~– Nebulók! (Ez volt a rendes címe a jeles fiatalságnak.)
1984 IX | Ez volt a rendes címe a jeles fiatalságnak.) Ihol
1985 IX | fiatalságnak.) Ihol van a tekintetes szolgabíró úr
1986 IX | betegség, aminek „morbus” a neve. Akit a morbus megragad,
1987 IX | aminek „morbus” a neve. Akit a morbus megragad, arra sem
1988 IX | meghal. Felfordul, ottmarad.~A morbus úgy támad, hogy az
1989 IX | támad, hogy az epe ráömlik a spiritusra, s lesz belőle
1990 IX | haragítsatok. Vagyon pedig ez a morbus az idei dinnyében,
1991 IX | sárgabarackban és minden gyümölcsnek a belében; aki tehát halál
1992 IX | északvidéki ifjú szkíta a hátulsó padokban hangosan
1993 IX | Miska. Miről beszéltem most?~A gyerek nagy szemeket meresztve
1994 IX | válaszolt~– Hogy – hogy – a tisztelendő úr – kertjéből –
1995 IX | kertjéből – nem szabad ellopni a barackot.~– Gyere csak a
1996 IX | a barackot.~– Gyere csak a középre!~Megcsapta a jámbor
1997 IX | csak a középre!~Megcsapta a jámbor felelőt. Pedig az
1998 IX | okoskodott, azt tartván, hogy ezt a tilalmat csak azért tették
1999 IX | tilalmat csak azért tették a nyílt levélbe, hogy a pap
2000 IX | tették a nyílt levélbe, hogy a pap gyümölcsétől elriasszák
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134 |