Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1831 3
a 4134
abba 5
abban 15
abból 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4134 a
1732 az
883 hogy
843 s
Jókai Mór
Szomorú napok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

                                                    bold = Main text
     Fezejet                                        grey = Comment text
1501 VIII | tornácon keresztül sietve a kútra.~– Ez a kegyed tulajdon 1502 VIII | keresztül sietve a kútra.~– Ez a kegyed tulajdon gyermeke, 1503 VIII | ismeretlen, bátor sasszemeit a szemeibe villantva.~– 1504 VIII | szőke és milyen halavány.~A némber kacagott.~– Én pedig 1505 VIII | Esküdni lehet , hogy ! Ez a szemérem pírja az arcon.~ 1506 VIII | Néhány perc múlva visszatért a gyermek, a telt korsóval 1507 VIII | múlva visszatért a gyermek, a telt korsóval kezében.~– 1508 VIII | nyájas, szeretetteli hangon.~A gyermek összerezzent.~– 1509 VIII | Mit ijedezel? – förmedt a némber. – Nem hallod, hogy 1510 VIII | orrodat.~Azzal durván megkapta a gyermek kezét, s odarántá 1511 VIII | Az gyöngéden megsimogatá a lyánka fejecskéjét.~– Ne 1512 VIII | semmit se félj. Hogy hívnak? A némber felelt:~– Böske.~– 1513 VIII | Elizke. Egy névből van mind a kettő.~– Nono, csak bolondítsa 1514 VIII | hát addig le ne feküdjék.~A gyermek félve csúszott ki 1515 VIII | Szabadhangzék belülről a mély, melankolikus hang. 1516 VIII | könnyelműség kérkedő mosolya; a szilajon hányt-vetett fej 1517 VIII | fej szelíden hajolt meg; a vékony ajkakon, a fátyolozott 1518 VIII | hajolt meg; a vékony ajkakon, a fátyolozott szemeken áhítatos 1519 VIII | kegyes misszionárius állt a bakóval szemben. A herkulesi 1520 VIII | állt a bakóval szemben. A herkulesi ember reszketve 1521 VIII | sietett utána mondani a bakó.~– Szálljon a te szívedbe 1522 VIII | mondani a bakó.~– Szálljon a te szívedbe az ég kegyelme, 1523 VIII | Lelkipásztor? – rebegé a bakó. Valóban egész külseje 1524 VIII | vezesd kézen fogva e urat a karszékhez, ültesd le; a 1525 VIII | a karszékhez, ültesd le; a te kezeid szép tiszták, 1526 VIII | előre tolt karszékbe, míg a vén bakó levett föveggel 1527 VIII | izmos kezeit összetéve; a kisleányka karjába öltve 1528 VIII | elég érthetően beszélem. A szent hit hajdani követei 1529 VIII | azégi vigasztalásról”. A mi célunk az, hogy felkeressük 1530 VIII | célunk az, hogy felkeressük a szenvedőket a társadalom 1531 VIII | felkeressük a szenvedőket a társadalom minden osztályaiban, 1532 VIII | rétegeiben, és igyekezzünk velök a mennyei vigasztalást közölni, 1533 VIII | jobban kitanulhatják. Egyik a paloták urai, másik a gunyhók 1534 VIII | Egyik a paloták urai, másik a gunyhók lakói között jár, 1535 VIII | van, és mindegyiknek nehéz a magáé. Egyik választá vigasztalása 1536 VIII | választá vigasztalása köréül a börtönöket, másik a családélet 1537 VIII | köréül a börtönöket, másik a családélet titkos bánatát 1538 VIII | családélet titkos bánatát vagy a munkás osztályok nélkülöző 1539 VIII | nélkülöző tömegeit; némelyek a bukott kereskedőket választák 1540 VIII | lelki betegeikül, mások a halálra ítélt rabokat: – 1541 VIII | rabokat: – nekem jutottak a bűnösök rémei, a bakók.~ 1542 VIII | jutottak a bűnösök rémei, a bakók.~Az idegen szilárd 1543 VIII | tekintettel nézett e szavaknál a férfi arcára, ki lesütött 1544 VIII | folytatá az ifjú. – Megmértem a legmélyebb sebeket és a 1545 VIII | a legmélyebb sebeket és a legmagasabb bánatot. Ez 1546 VIII | borban, gyönyörben hiszik a kábulást feltalálhatni. 1547 VIII | ami másoknak félelem, de a szív fenekén ugyanaz a féreg 1548 VIII | de a szív fenekén ugyanaz a féreg mindenütt. Egyik elhal 1549 VIII | késő vénséget ér. Ugyanaz a féreg ölte meg az egyiket, 1550 VIII | ölte meg az egyiket, amely a másikat nem engedte meghalni. 1551 VIII | ismertem másikat; aki irtózott a bortól, és nappal is álmokat 1552 VIII | nappal is álmokat látott. A baj egy. És az isten irgalma 1553 VIII | irgalma is egyrebegé utána a férfi.~– Ha ez irgalom végtelensége 1554 VIII | végtelensége nem fedné be a földet, ki mentené meg az 1555 VIII | Igazság legyen irgalom helyett a földön!”, nem lángoknak 1556 VIII | megemésszenek? Az Úr nem a külszínre, hanem a szívekbe 1557 VIII | Úr nem a külszínre, hanem a szívekbe néz, elítéli ő 1558 VIII | szívekbe néz, elítéli ő a templomajtóban alamizsnát 1559 VIII | gondosan eltakart, és fölemeli a tört szívű bűnöst, ki elbukott 1560 VIII | szívű bűnöst, ki elbukott a kísértés alatt.~A bakó lassanként 1561 VIII | elbukott a kísértés alatt.~A bakó lassanként térdére 1562 VIII | erejére büszke, kedvesebb a megtért bűnös, mint az erkölcseivel 1563 VIII | s odavoná magához, hol a kézre, hol az ember arcára 1564 VIII | kezének finom mutatóujjával a férfi homlokára mutatott.~– 1565 VIII | egy ránc keresztülszeli a másikat. E baljóslatú kereszt 1566 VIII | másikat. E baljóslatú kereszt a homlokon a szív nehéz tudását 1567 VIII | baljóslatú kereszt a homlokon a szív nehéz tudását jelenti. 1568 VIII | szív nehéz tudását jelenti. A te kezed azért remeg az 1569 VIII | Úgy van minden.~– És ez a gondolat most nem bírja 1570 VIII | elhagyni lelkedet, ott van a helye homlokodon.~A bakó 1571 VIII | van a helye homlokodon.~A bakó homlokán mélyen látszott 1572 VIII | hűs kezét égő homlokára a férfinak.~– Pedig ki tudja, 1573 VIII | az Úr? Ki tudja azt, hogy a vaktában kivégzett nem érdemelte-e 1574 VIII | gonoszabb szívében, mint az, ki a vértettet végrehajtá; nem 1575 VIII | rendelt éjszakára oda, akik a hullákat őrizzék. Az őrök 1576 VIII | őrök elaludtak, s azalatt a rablók társai fővezérüket 1577 VIII | társai fővezérüket levágták a kötélről és ellopák. A felébredt 1578 VIII | levágták a kötélről és ellopák. A felébredt őrök büntetéstől 1579 VIII | azon jövő pórt akasztának a hiányzó hulla helyébe. Egy 1580 VIII | ártatlan embert. És íme, amidőn a pór öszvérén megvizsgálák 1581 VIII | pór öszvérén megvizsgálák a málhát, abban egy meggyilkolt 1582 VIII | ki mondja akkor azt, hogy a halált büntetésül osztogatja 1583 VIII | ikerfiainak istenhezi hűségeért a legnagyobb jutalmat kérte 1584 VIII | reggelre halva voltak mind a ketten. Ki tudja, minő sorstól 1585 VIII | Erre csak az felelhet, ki a meg nem történt jövendőket 1586 VIII | íme azon el volt simulva a gonosz ránc, a bakó könnyes 1587 VIII | volt simulva a gonosz ránc, a bakó könnyes szemekkel tekintett 1588 VIII | szemekkel tekintett fel a magosba, s kezeit összetéve 1589 VIII | Mi atyánk isten, ki vagy a mennyekben.”~Az ismeretlen 1590 VIII | gyöngéden azámenután, a kis halavány leányka átölelte 1591 VIII | halavány leányka átölelte a vénember karját, úgy simula 1592 VIII | körüled? – szólt az ifjú a szép gyermekre mutatva. – 1593 VIII | hogy tudnád, honnan jött?~A férfi megtépte keblén ruháját, 1594 VIII | tudsz, uram.~Az idegen most a lyánkához fordulva, őt szólítá 1595 VIII | gyermekem, szólj odaki a cselédnek, hogy lovamat, 1596 VIII | cselédnek, hogy lovamat, mely a kapun kívül maradt, vezesse 1597 VIII | födél alá, ne ázzék kinn a zivatarban.~– Majd magam 1598 VIII | magam bevezetem – szólt a gyermek –, és enni, inni 1599 VIII | neki.~– Köszönöm, leánykám.~A kis Erzsi valamit keresgélt 1600 VIII | Erzsi valamit keresgélt a falszekrényben, s azt kötényébe 1601 VIII | ünnepélyes csend maradt a szobában, az ifjú hallgatva 1602 VIII | ajtóhoz lépett, kinyitá azt; a konyhában sötét volt már.~– 1603 VIII | Az asszony alunni ment; a legény a lovakhoz; a gyermek 1604 VIII | asszony alunni ment; a legény a lovakhoz; a gyermek kinn 1605 VIII | ment; a legény a lovakhoz; a gyermek kinn fog maradni 1606 VIII | gyermek kinn fog maradni a konyhában, valami dolga 1607 VIII | nagyapám is az. Úgy maradt rám amesterség” örökségül. Ifjabb 1608 VIII | szilaj valék; szerettem a tivornyát, a bort, az örömöket. 1609 VIII | szerettem a tivornyát, a bort, az örömöket. Valami 1610 VIII | magamtól, ahogy tudtam. Ez a nehéz léleknyomás, ez a 1611 VIII | a nehéz léleknyomás, ez a fárasztó homály mindig kínzóbb 1612 VIII | és én annál inkább ittam a bort, és annál jobban ordítottam 1613 VIII | annál jobban ordítottam a trágár tivornyadalokat, 1614 VIII | hogy ne halljam azokat a csöndes sóhajtásokat magam 1615 VIII | egyedül zsoltárokat énekelek.~A férfi nagyot sóhajtva pihent 1616 VIII | lelkemnek nyugalmat fog adni. Az a képzeletem volt, hogy ha 1617 VIII | valami, ami az élethez, a világhoz visszakössön. Nem, 1618 VIII | Azutánújra elkezdtem a keserves ivást. A gonosz 1619 VIII | elkezdtem a keserves ivást. A gonosz emlék még jobban 1620 VIII | jobban elkezdett gyötörni, és a remény még jobban elhagyott, 1621 VIII | még jobban elhagyott, mert a szívében, óh, uram, élet 1622 VIII | halál van, ki az egyiket, ki a másikat leli meg benne. 1623 VIII | az éjszakai suttogások, a némasági nyögés, a rettegett 1624 VIII | suttogások, a némasági nyögés, a rettegett magányos hangok, 1625 VIII | kábultságban tartott. Nem értettem a szót, hacsak a beszélő ajkaira 1626 VIII | értettem a szót, hacsak a beszélő ajkaira nem néztem; 1627 VIII | ez valami borzasztó kín, a siketség! A világbul ki 1628 VIII | borzasztó kín, a siketség! A világbul ki van zárva az 1629 VIII | zárva az ember, jobban, mint a vak. Titkoltam eleinte e 1630 VIII | űzzenek belőlem miatta. A siketség iránt senkinek 1631 VIII | és azután az éjszakában, a sötétben, a magány-, némaságban, 1632 VIII | éjszakában, a sötétben, a magány-, némaságban, annál 1633 VIII | jobban hallottam azokat a nyögéseket, sóhajtásokat, 1634 VIII | Ekkor megrendült bennem a lélek, kétségbeesve vetettem 1635 VIII | Istenem! Én istenem!” és a kezeimet tördeltem, és a 1636 VIII | a kezeimet tördeltem, és a könnyeim csorogtak.~Még 1637 VIII | Még most is kicsordult a könny e szavaknál a bakó 1638 VIII | kicsordult a könny e szavaknál a bakó szeméből.~– Ezen az 1639 VIII | Amint arcra voltam feküdve, a vér orromon, számon megindult, 1640 VIII | megkönnyebbült; nem hallom azt a tenger mélységébül jövő 1641 VIII | körülöttem, hanem ahelyett hallok a csendes éjszakábangyermeksírást… 1642 VIII | üldöző rém helyett most a csalogató rém hangzik fülemben. 1643 VIII | rém hangzik fülemben. De a gyermeksírás újra áthallatszott 1644 VIII | gyermeksírás újra áthallatszott a mellettem levő szobából, 1645 VIII | kellett lépnem. Még halkabban; a lábam alatt nyikorgó palló 1646 VIII | hallottam. És közbe folytonosan a gyermeksírást. A szoba felőlem 1647 VIII | folytonosan a gyermeksírást. A szoba felőlem volt bezárva 1648 VIII | kellett félrehúznom, hogy a nesz ne hallassék; halkan 1649 VIII | nyitám fel az ajtót. És, íme, a szoba közepén, az asztalon 1650 VIII | kisded csecsemő volt letéve, a mécs lobogó világot vetett 1651 VIII | oly szépen pöndörültek elő a finom aranyszálhoz hasonló 1652 VIII | hasonló fürtöcskék. Mint azok a kis festett angyalok, akiknek 1653 VIII | festett angyalok, akiknek csak a fejük van kinn az égből.~ 1654 VIII | oly érzékenyen mosolygott a vén bakónak e gyermeteg 1655 VIII | folytatá:~– Nőm nem volt a szobában. Agya üresen állt, 1656 VIII | ajtaján át kivehetém, hogy a konyhában nagy tűz lobog; 1657 VIII | konyhában nagy tűz lobog; a tűzhely mellett nőm foglalkozik, 1658 VIII | gonosz vénasszony, kit a vidék boszorkánynak tart. 1659 VIII | mívelnek ily késő éjszaka? A fiatal asszony egy serpenyőt 1660 VIII | asszony egy serpenyőt tartott a tűzre, a vén mindenféle 1661 VIII | serpenyőt tartott a tűzre, a vén mindenféle növényt hányt 1662 VIII | mi adta nekem akkor azt a gondolatot, hirtelen ölembe 1663 VIII | csinálnak az asszonyok tovább; a serpenyő tartalma főtt, 1664 VIII | tartalma főtt, zuhogott a tűz felett, ha néha kicseppent, 1665 VIII | kicseppent, olyat lobbant tőle a láng, a vén egy nagy kalánnal 1666 VIII | olyat lobbant tőle a láng, a vén egy nagy kalánnal fölözte. 1667 VIII | Minden alszik.” – „Hát a vén dög?” – „Részeg az most, 1668 VIII | most, s olyan süket, hogy a trombitaszót sem hallja.” 1669 VIII | kitöltötték egy szilkébe, s jöttek a szobába mind a ketten. Én 1670 VIII | s jöttek a szobába mind a ketten. Én ott álltam a 1671 VIII | a ketten. Én ott álltam a szoba közepén. Mintha az 1672 VIII | istennyila ütött volna közéjük! A vén elejté a szilkét, az 1673 VIII | volna közéjük! A vén elejté a szilkét, az ifjasszony dühösen 1674 VIII | disznó, hová tetted azt a gyermeket!?” – „Ne kiabálj, 1675 VIII | megértem.” – „Hová tetted azt a gyermeket?” – „ helyen 1676 VIII | viselni, s aki be mer érte a szobámba lépni, annak majd 1677 VIII | juttatom, hogy én vagyok a bakó!” – Azzal szobámba 1678 VIII | dörömböztek az ajtómon, a vén boszorka fenyegetett, 1679 VIII | készen volt, ölembe vettem a kisdedet, és szépen megetettem 1680 VIII | azután csináltam neki bölcsőt a gerendára kötött lepedőbül, 1681 VIII | elnéztem, hogyan alszik.~A bakó egy kis záros szekrényből 1682 VIII | szeretek senkit, semmit mást a földön. Sohasem kutattam, 1683 VIII | hogy megöljék. Óh, uram, a hóhér házán kívül születnek 1684 VIII | kívül születnek azok, akik a hóhér küszöbénél végzik 1685 VIII | Senki kezéből meg nem enném a főtt ételt, mint az övéből. 1686 VIII | percben nyílt az ajtó, s a kis Erzsike bejött, egy 1687 VIII | két pohár borlevest hozva a konyhárul.~Az illatos, gőzölgő 1688 VIII | szőke fejét, s ráköszöntve a poharat a gazdára, egy férfias 1689 VIII | s ráköszöntve a poharat a gazdára, egy férfias hajtással 1690 VIII | gazdasszonyom. Egészen fölélénkíte.~A vénembernek több kínálás 1691 VIII | miként most; olyan könnyű a lelkem, mintha semmi teher 1692 VIII | legényei, kik tán óhajtanák a lelki vigaszt?~Zudár Péter 1693 VIII | isten igéit, uram, nem kell a kenyeret az ebeknek hányni.~– 1694 VIII | láthattam volna, megszökött a padláson keresztül; maig 1695 VIII | nem kell önnek felejtenie.~A férfi ajkához szorítá a 1696 VIII | A férfi ajkához szorítá a könyvecskét ájtatosan, s 1697 VIII | át nekem kincsei felét, a kis hímzett főkötőt.~A bakó 1698 VIII | a kis hímzett főkötőt.~A bakó egy percig meg volt 1699 VIII | azután hirtelen kibontá újra a kis tekercset, elővette 1700 VIII | kis tekercset, elővette a gyöngyös főkötőcskét, megnézte, 1701 VIII | az ifjú kezébe, ki eldugá a kis ereklyét mellénye alá.~– 1702 VIII | reggelig nagy utat kell tennem.~A bakó maga akart vele menni, 1703 VIII | visszautasítá.~– Majd felköltöm a legényt; szóm van hozzá!~– 1704 VIII | engedte magát kikísértetni; a konyhában felvevé köpönyegét, 1705 VIII | alszik az istálló mellett a legény, kezébe vevé a meggyújtott 1706 VIII | mellett a legény, kezébe vevé a meggyújtott lámpát, s azzal 1707 VIII | azzal kiment az udvarra.~A komondorok, amint rájuk 1708 VIII | morgással húzódtak el előle, s a ház háta mögé futva, ott 1709 VIII | emberre és állatra.~Benn a szobában éneklé a bakó: „ 1710 VIII | Benn a szobában éneklé a bakó: „Ne jöjjön addig szememre 1711 VIII | szememre álom”.~Az ifjú sietett a hóhérlegény szobája felé. 1712 VIII | felé. Útközben találkozott a menyecskével. Megcsípte 1713 VIII | Megcsípte az orcáját, s a vállára ütött.~– Ej, be 1714 VIII | Ej, be hamis legény maga!~A némber bepöndörült a konyhaajtón, 1715 VIII | maga!~A némber bepöndörült a konyhaajtón, ráhagyva a 1716 VIII | a konyhaajtón, ráhagyva a vendégre, hogy keresse, 1717 VIII | mindjárt megtudod; kelj fel!~A legény nem sietett az engedelmeskedéssel.~ 1718 VIII | jobbra-balra lódult tőle a feje.~Iván erre dühödten 1719 VIII | de az oly ügyesen, mint a kígyó, torkon ragadta jobb 1720 VIII | jobb kezével, s odaszorítá a fejét a falhoz, míg a bal 1721 VIII | kezével, s odaszorítá a fejét a falhoz, míg a bal kezével 1722 VIII | odaszorítá a fejét a falhoz, míg a bal kezével egy öblös pisztolyt 1723 VIII | semmirevaló; vagy ide ragasztalak a falhoz, mint egy festett 1724 VIII | mint egy festett képet.~A legény el volt rémülve a 1725 VIII | A legény el volt rémülve a váratlanul erős markolástól 1726 VIII | váratlanul erős markolástól s a nekiszegzett fegyvertől, 1727 VIII | szépet, ha azt akarod, hogy a lovamhoz kösselek, úgy vigyelek 1728 VIII | vak voltam. Bízott hozzám a fiatalember, s nekem könyörgött, 1729 VIII | kerestél te Galíciában?~– A gazdám küldött lovakért, 1730 VIII | mért szökik?~– Igenis, mert a kapitányát meglőtte egy 1731 VIII | Mondd ki!~– Mondom már. Jaj, a torkom! – Kamienszka grófné.~– 1732 VIII | mert annak írt levelet a futás közben, énvelem adatta 1733 VIII | futás közben, énvelem adatta a postára; bizonyosan arrul 1734 VIII | bizonyosan arrul akadtak a nyomába.~– Arra semmi gondod. 1735 VIII | feladtam őt, s elfogták a tulajdon apja házánál.~Az 1736 VIII | idegen dühösen vágta oda a fickó fejét a falhoz, s 1737 VIII | vágta oda a fickó fejét a falhoz, s azután lelökte 1738 VIII | falhoz, s azután lelökte a földre, s egyet rúgott rajta.~– 1739 VIII | bezárták, ki is van téve a siralomházba már. Mit vétettem 1740 VIII | hiába fáradtam, s elvesztem a jutalmat, ami a szökevényre 1741 VIII | elvesztem a jutalmat, ami a szökevényre ki volt tűzve. 1742 VIII | Fogcsikorgatva szorítá öklébe a pisztolyt, olyan kedve lett 1743 VIII | legalább az agyával egyet ütni a legény feje búbjára.~– Eredj! 1744 VIII | Eredj! Nyergeld fel gyorsan a lovamat!~Iván örült, hogy 1745 VIII | lovamat!~Iván örült, hogy a szűk szobából kiszabadulhatott, 1746 VIII | ahol olyan közel érte őt a veszedelmes látogató mind 1747 VIII | veszedelmes látogató mind a két kezével, s ment a paripát 1748 VIII | mind a két kezével, s ment a paripát felnyergelni, melyre 1749 VIII | nyújtott feléje.~– Nesze.~A legény félrekapta a fejét, 1750 VIII | Nesze.~A legény félrekapta a fejét, azt gondolta, megint 1751 VIII | idegen egy tallért vetett a lábaihoz.~– Kapd fel, kutya. 1752 VIII | Fáradságodért. Nyiss kaput!~A telefecskendé szemét-száját 1753 VIII | Az idegen tovarobogott.~A távozó lódobogásnál a bakó 1754 VIII | tovarobogott.~A távozó lódobogásnál a bakó gondolá magában~– Ez 1755 VIII | mennyei, kegyes ifjú vala.~A menyecske így sóhajta:~– 1756 VIII | be csinos gavallér volt.~A legény dühödten dörmögé:~– 1757 VIII | sátán.~És azzal felvette a tallért, megtörülte, zsebre 1758 VIII | aztán dühében nekiesett a házi komondornak, kiütötte 1759 VIII | nem akar ugatni…~      ~A Hétfalusy-háznál még mindig 1760 VIII | Hétfalusy-háznál még mindig állandó a gyász. Az orvos mindennap 1761 VIII | orvos mindennap kilátogat a fővárosbul. Egyik fogat 1762 VIII | fővárosbul. Egyik fogat kihozza, a másik beszállítja. Két beteg 1763 VIII | fennjár, de olyan, mint a féregrágta virág; csak látszik 1764 VIII | ágynak feküdt, és gyakran a nehézkórság töri.~Az orvos, 1765 VIII | mégsem akar használni semmi; a két férfi napról napra jobban 1766 VIII | van még szó: melyik fogja a másikat eltemetni.~Egy reggelen, 1767 VIII | dr. Sarkantyús megfőzeté a fördőket, egy könnyű hintó 1768 VIII | könnyű hintó hajtatott be a kastély udvarára, melyből 1769 VIII | kastély udvarára, melyből a mi ismeretlenünk szállt 1770 VIII | szeglet az ajkak mellett, a homlok közepén a két szemöldök 1771 VIII | mellett, a homlok közepén a két szemöldök közötti vékony 1772 VIII | szemöldök közötti vékony vonal, a vont arc komolysága tökéletessé 1773 VIII | komolysága tökéletessé tevék a csalódást. Egy tudós, egy 1774 VIII | tudakozódék.~Azt előhívták a cselédek. Egy összerokkant, 1775 VIII | Kezei egyre reszketnek, míg a levelet feltöri.~Komája, 1776 VIII | neki, tudósítva róla, hogy a levél átadója egy hírhedett 1777 VIII | sóhajtott, s bevezeté az idegent a terembe; ott inte neki, 1778 VIII | szolgabíró nagy szamár, a francia doktor még nagyobb 1779 VIII | ne menjen, megnézni ezt a csodabogarat, aki az ujja 1780 VIII | hegyével akar gyógyítani.~A fiatalember finom udvariassággal 1781 VIII | míg doktor Sarkantyús azt a tréfát vette magának, hogy 1782 VIII | elmondá neki:~– Ű-le koma, itt a kű.~Az idegen megütközve 1783 VIII | nézett ; nem értette ezt a franciát.~A doktor meg akarta 1784 VIII | értette ezt a franciát.~A doktor meg akarta neki mutatni, 1785 VIII | monsieur collègue.~– Ördög a kollégád, nem én. Vuz – 1786 VIII | Doktor Sarkantyús hátratette a két kezét, végignézte a 1787 VIII | a két kezét, végignézte a fiatalembert, először alulról 1788 VIII | felyülről lefelé; megrázta a fejét, s azzal otthagyta 1789 VIII | kérte, hogy lépjen be vele a beteghez.~A mellékszobában, 1790 VIII | lépjen be vele a beteghez.~A mellékszobában, hol az öreg 1791 VIII | feküdt, le voltak eresztve a függönyök, a padozat szőnyegekkel 1792 VIII | voltak eresztve a függönyök, a padozat szőnyegekkel fedve, 1793 VIII | fény, semmi hang ne zavarja a szenvedő nyugalmát.~Ha ugyan 1794 VIII | nyugalomnak lehet azt nevezni.~A magara vetett ágyon feküdt 1795 VIII | csak annyiban rosszabb a többi földnél, hogy ennek 1796 VIII | fel az, alig vert erében a vér, alig lehetett észrevenni, 1797 VIII | Számomra nem termenek a füvek írt.~– Nem is durva 1798 VIII | mindkettőnek egy oka van. Önöknél a baj fészke a lélekben rejlik, 1799 VIII | van. Önöknél a baj fészke a lélekben rejlik, mindkettőjüket 1800 VIII | leányát és két unokáját.~A kór öreg hosszan, mélyen 1801 VIII | ismeretlen halkan hordozá ujjait a pohár szélén, mely kísértetes 1802 VIII | nyögéssel hangzott bele; a víz delejes lesz nemsokára, 1803 VIII | egyszerre hatni fog.~– De van a veszteség fölötti fájdalomnál 1804 VIII | egy gonoszabb betegség is: a megbánás. Önöket egy keserű 1805 VIII | nem szerették mindig úgy a gyermeket, az unokát, miként 1806 VIII | unokát, miként most, midőn ez a kettő meghalt, és ez fáj 1807 VIII | meghalt, és ez fáj legjobban.~A beteg Hétfalusy e szókra 1808 VIII | felnyitá szemeit merően, s a beszélőre bámult velök.~ 1809 VIII | éppen e fájdalmakban van a betegség krízise. Csak nehány 1810 VIII | Nemsokára még erősebb lesz a visszahatás; a kór vonaglani 1811 VIII | erősebb lesz a visszahatás; a kór vonaglani fog, nyögni; 1812 VIII | bennünket.~Az ifjú folytatá a víz delejezését.~– Legnagyobb 1813 VIII | delejezését.~– Legnagyobb fájdalma a betegnek azon emlékből származik, 1814 VIII | utat.~– Uram!~– Csendesen. A beteg nyüzsög. A gyógyszer 1815 VIII | Csendesen. A beteg nyüzsög. A gyógyszer hatni kezd. A 1816 VIII | A gyógyszer hatni kezd. A tilos viszonynak el nem 1817 VIII | ágyában felemelkedni, hogy a beszélőt hallgatásra kényszerítse.)~– 1818 VIII | szólt az ifjú, megtapintva a kór üterét. – Tízzel többet 1819 VIII | gyermekét, meg fogja ő ölni mind a kettőt! Máshoz akarta adni 1820 VIII | Gazdag, magas rangú úrhoz. A balesetnek titokban kelle 1821 VIII | titokban kelle maradni. A leány nagyon szerencsétlen 1822 VIII | bocsátá maga elé többet. A hívatlan vendég, a kis csecsemő, 1823 VIII | többet. A hívatlan vendég, a kis csecsemő, kinek születni 1824 VIII | szabad, jóvá is tette ezt a hibáját; azt mondák róla, 1825 VIII | meghalt. – Ah, hogy megszorítá a beteg szélhűdött ujjaival 1826 VIII | csodákat okoz.~Széphalmi a karszék mélyébe vonta magát, 1827 VIII | vonta magát, és reszketett a láz miatt.~– A gazdag úr 1828 VIII | reszketett a láz miatt.~– A gazdag úr azonban a menyegző 1829 VIII | miatt.~– A gazdag úr azonban a menyegző napján elhagyá 1830 VIII | kedvesének. Egyszer azután a hölgy maga ment oda önhöz, 1831 VIII | artériák duzzadni kezdenek; a hölgy azzal fenyegeté önt, 1832 VIII | és vérpadra viszi magát.~A beteg karjai rángatózni 1833 VIII | átlátszó gyöngy lepte el a hideg veríték. Széphalmi 1834 VIII | felállt, és tántorogva járt a szobában alá s fel.~– Ki 1835 VIII | uram, ön zavar engem. Pedig a kórállapot kedvező szakba 1836 VIII | lépni; nézze, hogy izzad a beteg. Erős kínjai vannak; 1837 VIII | hogy az életerő visszatér; a nyugalom a halál jele, a 1838 VIII | életerő visszatér; a nyugalom a halál jele, a fájdalom az 1839 VIII | a nyugalom a halál jele, a fájdalom az életé. Folytassuk 1840 VIII | fájdalom az életé. Folytassuk a delejt. Ezek a szaggatott 1841 VIII | Folytassuk a delejt. Ezek a szaggatott húzások a halántékról 1842 VIII | Ezek a szaggatott húzások a halántékról le a vállig 1843 VIII | húzások a halántékról le a vállig csodákat mívelnek. 1844 VIII | vállig csodákat mívelnek. A beteg most lelke egész erejével 1845 VIII | lelke egész erejével azon a gondolaton csügg, hogy amiért 1846 VIII | isten ezért vette el tőle a másik kettőt, akiket szeretett. 1847 VIII | kiduzzadó ajk, mind ezt a gondolatot tolmácsolják. 1848 VIII | vigasztalanul állnak önök a világban, semmi által sem 1849 VIII | emlékétől.~Széphalmi odaborult a néma beteg vánkosára, s 1850 VIII | lelkesült hangon szóla hozzá, ki a pokol minden kínjait látszott 1851 VIII | mit éreznének önök erre?~A beteg odavonta az ifjú kezét 1852 VIII | főkötőt, s felmutatá azt a két férfi előtt:~– E főkötőcske 1853 VIII | aminők az angyalok, akik a földre leszállnak.~Az apa 1854 VIII | ágyából, s megragadva kezével a kis gyöngyfejkötőt, megszólalt 1855 VIII | kapaszkodni, hogy ajkaival a kis főkötőcskét érintheté.~– 1856 VIII | nem fogja látni unokáját. A leánykát szeretik ott, ahol 1857 VIII | beteg. Én meggyógyulok.~– A gyűlöletből. Önnek van egy 1858 VIII | fia, ki e percben talán a vesztőhely szélin áll; ön 1859 VIII | sem gondol arra; önnek a szívében még kemény kövek 1860 VIII | kemény kövek vannak. Ezeket a köveket kell elébb összemorzsolni, 1861 VIII | Majd ha önnek fia itt, ezen a helyen fog állani, és ön 1862 VIII | szemfényvesztő, aki önnek a vagyonában osztozni jött. 1863 VIII | ha önök visszahozzák azt a fiút, akit elüldöztek a 1864 VIII | a fiút, akit elüldöztek a háztól. Nekem csodálatos 1865 VIII | vonított, összehajtogatá a gyöngyös fejkötőcskét, visszatette 1866 VIII | hidegen válaszolt:~– Akkor a titok az enyim marad, s 1867 VIII | sohasem fogják megtudni, a leányka hol van.~Az öreg 1868 VIII | és adj íróeszközt.~Midőn a kívántakat megkapá, az idegennek 1869 VIII | fölemelkedék ágyából, kezébe vette a tollat, s reszkető betűit 1870 VIII | és ujjaim érzékenységét; a legelső szó, amit leírok, 1871 VIII | engemet gyűlölni, és ez a szókegyelem”. Kegyelem 1872 VIII | őt, ki oly volt, hogy a haragos tekintet is fájt 1873 VIII | büntetlen bántani, maga előtt a porban feküdni, és legyen 1874 VIII | rozsda, mutassa fel ezt a levelet a világ előtt, és 1875 VIII | mutassa fel ezt a levelet a világ előtt, és mondja azt: » 1876 VIII | ellenségem sírt előttem a porban, hogyne hajoltam 1877 VIII | Doktor Sarkantyús ebben a percben nyitott be az ajtón, 1878 VIII | hogy jobb kezével címet ír a levélre, és indulat miatt 1879 VIII | találta mondani: „Ördög a kollégád, nem én”.)~– Csak 1880 VIII | én”.)~– Csak adjon kegyed a betegnek erősítő szereket, 1881 VIII | Addig bízzunk istenben.~A fiatal ismeretlen sietett 1882 VIII | még örömestebb szól vele.~A tábornoknak bejelentik ezt 1883 VIII | tábornoknak bejelentik ezt a furcsa kívánságot, ami annak 1884 VIII | engedelmet ad az idegennek a bejöhetésre.~Csinos, udvarias 1885 VIII | amelyért jöttem, veszélyes a késedelem. Az én nevem Kamienszky 1886 VIII | Hétfalusy ügyében, ki megszökött a hadseregtől, mivel hiedelme 1887 VIII | szerint kapitányát meglőtte.~A tábornok arca egyszerre 1888 VIII | egyszerre elhidegült. Az a vasöntetű szobor lett belőle, 1889 VIII | akinek golyója szánva volt. A golyó nem talált, fennakadt 1890 VIII | golyó nem talált, fennakadt a zsinórzatban; különben jól 1891 VIII | harminc lépésnyiről éppen a szív közepébe.~– S mit akar 1892 VIII | akar e főtiszt?~– Kegyelmet a szökevény számára. Elismeri, 1893 VIII | hogy ez ifjú példánya volt a katonai becsületességnek, 1894 VIII | magammal, tessék áttekinteni.~A tábornok átvevé a leveleket, 1895 VIII | áttekinteni.~A tábornok átvevé a leveleket, végigtekinté. 1896 VIII | mondott. Mit használ? Csak a kötelesség lesz általa súlyosabb.~– 1897 VIII | súlyosabb.~– Uram! – szólt a tábornok a leveleket összehajtogatva, 1898 VIII | Uram! – szólt a tábornok a leveleket összehajtogatva, 1899 VIII | fogalma azon szükségről, mely a katonaéletben a fegyelem 1900 VIII | szükségről, mely a katonaéletben a fegyelem szigorú kezelését 1901 VIII | nagy sötét szemeivel, hogy a tábornok félrefordítá tőle 1902 VIII | reményt keresve tekinte ekkor a tábornok neje felé, s az 1903 VIII | féljen, hiszen ketten vannak.~A tábornok hirtelen odafordult 1904 VIII | Tudja ön, hogy engemet a közéletben minek neveznek? 1905 VIII | vas ember”. Hanem hisz a vas is megolvad a kohóban.~– 1906 VIII | Hanem hisz a vas is megolvad a kohóban.~– Gondolja ön, 1907 VIII | ön, hogy van ilyen kohó a világon?~– Reménylem. Még 1908 VIII | Vegye át, és olvassa el.~A tábornok megdöbbenve vevé 1909 VIII | tábornok megdöbbenve vevé észre a levél címén az ismerős írást. 1910 VIII | címén az ismerős írást. A kéz kissé reszketett, amely 1911 VIII | azokat most leírta, látszott a kuszált vonásokon; de mégis 1912 VIII | halaványult bele.~Felnyitá a levelet. S mindjárt az első 1913 VIII | lássuk, nem olvad-e meg a vas is?~A tábornok merően 1914 VIII | nem olvad-e meg a vas is?~A tábornok merően rászegzé 1915 VIII | azután csendesen végigolvasá a levelet, akkor összehajtotta 1916 VIII | módot megmentésére, mely a katonai becsülettel összefér, 1917 VIII | meglepetve, elragadtatva rohant a tábornokhoz, megragadta 1918 VIII | bizonnyal megcsókolja azt, ha a tábornok vissza nem fogja.~ 1919 VIII | hagyom önöket.~Azzal kiment a szobából, otthagyva az ifjút 1920 VIII | festői alakzatba, melyben a művészek Niobét vagy a babiloni 1921 VIII | melyben a művészek Niobét vagy a babiloni füzek szomorú hölgyeit 1922 VIII | könnyező szemeit, ajkai a fájdalom legmagasabb érzékiségétől 1923 VIII | hasztalan; előtt lehetetlen a tettetés tovább; amint szemei 1924 VIII | reszketve, lihegve monda neki, a legvalódibb szenvedély hangán:~– 1925 VIII | okos lelke már megfejté a talányt, de szemei még fenntarták 1926 VIII | de szemei még fenntarták a kétséget.~– Kicsoda ön?~ 1927 IX | IX. A mirigy~Van egy hatalmas 1928 IX | életét még nem ismerték el a bölcsek, pedig hatalmáról 1929 IX | mindenki hozzá fordul…~Nem a pokol ez, hanem a föld.~ 1930 IX | fordul…~Nem a pokol ez, hanem a föld.~A , az áldott, a 1931 IX | pokol ez, hanem a föld.~A , az áldott, a békességes 1932 IX | a föld.~A , az áldott, a békességes föld; aki nem 1933 IX | nem oly indulatos, mint a többi elemek: tűz, víz és 1934 IX | idefenn cselekszünk; hogy a szép hűs erdőket kiirtjuk 1935 IX | hagyva testedet kínzó urad, a nap tüze előtt, hogy folyóidat 1936 IX | táplálj minket, és törjük a fejünket rajta, hol lakik 1937 IX | elszaporodni fajunknak?~A föld pedig türelmesen hagy 1938 IX | borzadállyal, megrendítve a ráhalmozott palotákat. Talán 1939 IX | önző, szívtelen gyermekein; a és bánat, az emberi szenny 1940 IX | bánat, az emberi szenny és a bűn lassan megrontják életerejét, 1941 IX | s egyszer – megbetegszik a föld.~Óh, mint hull az ember, 1942 IX | mint hull az ember, mikor a föld beteg!~Mint a parasyt 1943 IX | mikor a föld beteg!~Mint a parasyt aphis-féreg az elsárgult 1944 IX | az elsárgult falevélről!~A halál új nemei, miket soha 1945 IX | nevezett senki, jelennek meg a rémült népek között, az 1946 IX | népek között, az erőst, a bátort egy szellő elfújja; 1947 IX | elzárkózni előle kőfalak közé, a testet bekenni balzsamokkal, 1948 IX | balzsamokkal, eltakarni a lélegzetet; a láthatatlan 1949 IX | eltakarni a lélegzetet; a láthatatlan halál keresztülmegy 1950 IX | láthatatlan halál keresztülmegy a zárt ajtókon, s keresi azt, 1951 IX | fekélyes érintés; elég a nevét hallani, megrettenni 1952 IX | Nem emberek betegsége az; a föld, a föld maga beteg.~ 1953 IX | emberek betegsége az; a föld, a föld maga beteg.~Milyen 1954 IX | beteg.~Milyen tréfás még a rémület is!~Emlékezem azon 1955 IX | nem sok osztályom volt a közös rémületből; sőt, a 1956 IX | a közös rémületből; sőt, a helyzet újdonsága még mulattatott 1957 IX | kardját oldalára, s ő is ment a zárvonalt őrzeni. Nagyobb 1958 IX | Nagyobb bizodalmam volt ahhoz a kardhoz, mint az angoloknak 1959 IX | szatírát akart volna ránk írni a természet, a legpompásabb 1960 IX | volna ránk írni a természet, a legpompásabb gyümölcs özöne 1961 IX | derék orvosunk volt, aki a legnagyobb vész idején sorba 1962 IX | vész idején sorba járta a házakat; fehér haja, piros 1963 IX | meg; felmetszé előttünk a szép aranybélű dinnyét, 1964 IX | nem árt, mert ő nem fél a vésztül. Csak rendesen kell 1965 IX | kérdeztük: igaz-e, miszerint a lég most tele van apró, 1966 IX | amiknek beszívása idézi elő a betegséget? „Aki e bogarakban 1967 IX | is jól tenné, ha becsukná a száját, amíg róluk beszél, 1968 IX | azután, midőn hallottam a bódító harangszót, a méla 1969 IX | hallottam a bódító harangszót, a méla gyászéneket napról 1970 IX | nyomában; mikor beszélték, hogy a szomszéd házból két nap 1971 IX | bennünket minden siralomtól. A remény gyönge volt, mi alapja 1972 IX | mi alapja lett volna? De a hit erős és megnyugtató.~ 1973 IX | drága fizetéssel.~      ~A megyei nyílt levelek szétrepültek, 1974 IX | faluról falura, értesítve a helységek bölcseit a közelgő 1975 IX | értesítve a helységek bölcseit a közelgő veszélyről, melyről 1976 IX | azelőtt, vagy pedig most.~A helység bölcsei, bírák, 1977 IX | bízatva, hogy magyarázzák meg a tudatlan népnek a nyílt 1978 IX | magyarázzák meg a tudatlan népnek a nyílt levelek mondanivalóit.~ 1979 IX | tanulmányokon, olyanoknak, akik a legtermészetesebb tüneményben 1980 IX | magyarázzanak, ami azóta is titok a világ minden bölcse előtt.~ 1981 IX | népnevelője, összekurjantatá a maga alattvalóit; ez évben 1982 IX | napra, s elővéve zsebéből a lebbenccsé zsírozott hivatalos 1983 IX | hallhatják.~– Nebulók! (Ez volt a rendes címe a jeles fiatalságnak.) 1984 IX | Ez volt a rendes címe a jeles fiatalságnak.) Ihol 1985 IX | fiatalságnak.) Ihol van a tekintetes szolgabíró úr 1986 IX | betegség, aminekmorbusa neve. Akit a morbus megragad, 1987 IX | aminekmorbus” a neve. Akit a morbus megragad, arra sem 1988 IX | meghal. Felfordul, ottmarad.~A morbus úgy támad, hogy az 1989 IX | támad, hogy az epe ráömlik a spiritusra, s lesz belőle 1990 IX | haragítsatok. Vagyon pedig ez a morbus az idei dinnyében, 1991 IX | sárgabarackban és minden gyümölcsnek a belében; aki tehát halál 1992 IX | északvidéki ifjú szkíta a hátulsó padokban hangosan 1993 IX | Miska. Miről beszéltem most?~A gyerek nagy szemeket meresztve 1994 IX | válaszolt~– Hogyhogya tisztelendő úr – kertjéből – 1995 IX | kertjéből – nem szabad ellopni a barackot.~– Gyere csak a 1996 IX | a barackot.~– Gyere csak a középre!~Megcsapta a jámbor 1997 IX | csak a középre!~Megcsapta a jámbor felelőt. Pedig az 1998 IX | okoskodott, azt tartván, hogy ezt a tilalmat csak azért tették 1999 IX | tilalmat csak azért tették a nyílt levélbe, hogy a pap 2000 IX | tették a nyílt levélbe, hogy a pap gyümölcsétől elriasszák


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License