1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
2001 IX | gyümölcsétől elriasszák a népet, mert hiszen más ember
2002 IX | hiszen más ember nem vesződik a faluban gyümölcstenyésztéssel.~–
2003 IX | gyümölcstenyésztéssel.~– Térjünk a dologra. Idehallgassatok,
2004 IX | Veszedelmes dolog ez időben a fördés, s mindenféle mosdás
2005 IX | könnyen elromlik az emberben a spiritus. Ellenben használatos
2006 IX | spiritus. Ellenben használatos a pálinkaivás (mert ezáltal
2007 IX | pálinkaivás (mert ezáltal a spiritus mindenesetre szaporodik
2008 IX | Veszedelmes az éhomra dolgozás, a sok gondolkodás és fejtörés,
2009 IX | pecsenyét enni és nem járni a napon.~Ez a passzus nagyban
2010 IX | és nem járni a napon.~Ez a passzus nagyban tetszett
2011 IX | passzus nagyban tetszett a nebulóknak.~– Minthogy mégis
2012 IX | ember könnyen behozhatja a szűrén vagy a tarisznyáján
2013 IX | behozhatja a szűrén vagy a tarisznyáján azt a morbust,
2014 IX | vagy a tarisznyáján azt a morbust, ami ragad, mint
2015 IX | morbust, ami ragad, mint a kullancs, azért az a parancsolat,
2016 IX | mint a kullancs, azért az a parancsolat, hogy senki
2017 IX | parancsolat, hogy senki a faluból ki ne menjen, se
2018 IX | utazni, elébb bezárassék a helységen kívül levő bikaakolba,
2019 IX | életveszélyes foglalatosságra a helybeli cigányok fognak
2020 IX | alkalmaztatni. Kordé uram folytatá a bölcs tanítást.~– Ha pedig
2021 IX | intézkedések dacára mégis megkapná a morbust, arra nézve csak
2022 IX | Hm, hm!~Itt nagyon rájött a köhögés az érdemes néptanítóra,
2023 IX | szerint, ismertetni azt a rejtélyes „izét”, aminek
2024 IX | rejtélyes „izét”, aminek a nevét pedig maga is most
2025 IX | most ismerte meg először a pátens betűiből.~– No hát!
2026 IX | kikérdezem, hogy mit mondtam. A vismuthum olyan por, vagyis
2027 IX | mégis inkább por, aminek a színe olyan – meg nem határozható
2028 IX | az ízére nézve hasonlít a piskolthumhoz, a szagát
2029 IX | hasonlít a piskolthumhoz, a szagát nem igen nagyon érezni.
2030 IX | venni egy kávéskanállal (a tisztelendő úr ad kölcsön
2031 IX | evőkanállal, mindaddig, amíg csak a morbus el nem hagyja a beteget.
2032 IX | csak a morbus el nem hagyja a beteget. Kapni pedig ezt
2033 IX | Kapni pedig ezt Kassán a patikában; aki nem szerez
2034 IX | belétölti minden emberbe, sőt a kutak ivóvizébe is fogja
2035 IX | szépszerével megbarátkozni a vismuthummal, mint vagy
2036 IX | vagy más úton elpatkolni.~A fiatalság jó szesszel röhögött
2037 IX | vett magának feltartani a két ujját, melynek nyúlfül
2038 IX | Slipik?~– Rektoram: édes az a – izé?~– Asine. Nem mondtam,
2039 IX | Nem hallgattál ide; tartsd a tenyered.~A fickó jót kapott
2040 IX | ide; tartsd a tenyered.~A fickó jót kapott a tenyerébe
2041 IX | tenyered.~A fickó jót kapott a tenyerébe a léniával. „A
2042 IX | fickó jót kapott a tenyerébe a léniával. „A másikat is!”
2043 IX | a tenyerébe a léniával. „A másikat is!” Mind a két
2044 IX | léniával. „A másikat is!” Mind a két tenyere kiszenvedett
2045 IX | két tenyere kiszenvedett a füleiért.~– Állj fel, Klimpa
2046 IX | Guszti! Felelj meg ennek a nebulónak, miről beszéltem.~
2047 IX | Klimpa Guszti volt az első a padban, mert az apja a szeszgyárt
2048 IX | első a padban, mert az apja a szeszgyárt bérlette, s legjobb
2049 IX | legjobb kabátban járt; ez volt a mester kegyence. A fiú eldugta
2050 IX | volt a mester kegyence. A fiú eldugta hirtelen a penicilust,
2051 IX | A fiú eldugta hirtelen a penicilust, amivel eddig
2052 IX | penicilust, amivel eddig a padot faragta, s nagyot
2053 IX | elvörösödött. Kidülledtek a szemei a nagy igyekezetben,
2054 IX | elvörösödött. Kidülledtek a szemei a nagy igyekezetben, ahogy
2055 IX | mondtam, fiacskám? Ugye bizony a vismuth íze hasonlít a –
2056 IX | bizony a vismuth íze hasonlít a – pis…~A gyerek beleigazodván
2057 IX | vismuth íze hasonlít a – pis…~A gyerek beleigazodván a feleletbe,
2058 IX | A gyerek beleigazodván a feleletbe, hangosan kezdé
2059 IX | hangosan kezdé elhadarni.~– A nixnusz olyan porból lett
2060 IX | ízére nézve pedig hasonlít a piskótához.~– Bene, praestanter;
2061 IX | semmi sem olyan jó ebben a veszedelmes időben, mint
2062 IX | idegenséget érez gyomrában. Ez a legjobb. Azután, Klimpa
2063 IX | megmondani édesatyádnak, hogy a rektor úr nagyon fél a morbustól,
2064 IX | hogy a rektor úr nagyon fél a morbustól, és a kulacsom
2065 IX | nagyon fél a morbustól, és a kulacsom most is ott van
2066 IX | csinált e megbízásra, eldugva a zsoltára alá a tollszárat,
2067 IX | eldugva a zsoltára alá a tollszárat, amiből puskát
2068 IX | azután nem lesz iskola, amíg a morbus el nem múlik.~A fiatalság
2069 IX | amíg a morbus el nem múlik.~A fiatalság öröme nagy lett
2070 IX | lett e szóra; Klimpa Guszti a tollpuskával nagyot lőtt
2071 IX | tollpuskával nagyot lőtt a pad alatt, a krumpli-fojtás
2072 IX | nagyot lőtt a pad alatt, a krumpli-fojtás Kordé uram
2073 IX | hogy nem az lőtte meg.~A megcsapott fiú bömbölése
2074 IX | bömbölése közben rákezdte a többi az éneket; – ahol
2075 IX | rektor uram ütötte hozzá a taktust, nagyokat kommantva
2076 IX | taktust, nagyokat kommantva a léniával a hívek fejére,
2077 IX | nagyokat kommantva a léniával a hívek fejére, ha félrevitték
2078 IX | hívek fejére, ha félrevitték a kivihetetlen melódiát.~Klimpa
2079 IX | egy imádságot, tévedésből a reggelit az esteli helyett.
2080 IX | kimondatott, felzajdult a fiatalság, törte magát az
2081 IX | ismerve Kordé uramnak azt a jó szokását, hogy a többiek
2082 IX | azt a jó szokását, hogy a többiek vijjongatásáért
2083 IX | lesz több iskola, mert jön a morbus! Neki a luteránus
2084 IX | mert jön a morbus! Neki a luteránus gyerekeknek, akik
2085 IX | gyerekeknek, akik ott labdáztak a templom előtt; azoktól elszedték
2086 IX | ütőfákat, beverték egypárnak a fejét kővel, végigírták
2087 IX | végigírták minden ház oldalára a „vivat vacatió”-t, s megdöngetvén
2088 IX | vacatió”-t, s megdöngetvén a kapukat, fellármáztak minden
2089 IX | minden kutyát, úgy tudatták a faluval, hogy Kordé Mihály
2090 IX | növendékeinek; mert hogy jön a morbus, s nem jó az embernek
2091 IX | ilyenkor együtt lenni.~ ~A népség örege, asszonyai
2092 IX | népség örege, asszonyai a templomból szállingóztak
2093 IX | szállingóztak haza.~Minden arcon a néma rémület kifejezése
2094 IX | kifejezése uralkodott.~Ott a szentegyházban is kihirdeté
2095 IX | szentegyházban is kihirdeté a lelkész a megyei nyílt levél
2096 IX | szentegyházban is kihirdeté a lelkész a megyei nyílt levél sorait,
2097 IX | rendeleteiben való megnyugvás és a tiszta keresztényi öntudat.
2098 IX | éltünk, jól halunk meg. A haláltól nincs mit félni
2099 IX | mit félni az igazaknak.~A vén boszorka, a halálmadár
2100 IX | igazaknak.~A vén boszorka, a halálmadár ott gubbasztott
2101 IX | halálmadár ott gubbasztott a templom lépcsőjénél, egy
2102 IX | orvosi fű az ölében, mankója a hóna alatt; állát a térdére
2103 IX | mankója a hóna alatt; állát a térdére támasztá, úgy számlálta
2104 IX | támasztá, úgy számlálta a templomból kijövőket: „Egy,
2105 IX | kijövőket: „Egy, kettő, három”. A háromnál mindig újrakezdte;
2106 IX | csak ő maradt ott, meg a borzas Hanák, a harangozó.~
2107 IX | ott, meg a borzas Hanák, a harangozó.~Az emberek eltávoztával
2108 IX | megtörténik, bepillantott a templomba.~– Coki innen! –
2109 IX | az egyházfi, utánahajítva a nagy toronykulcsot.~A vén
2110 IX | utánahajítva a nagy toronykulcsot.~A vén jósasszony felemelé
2111 IX | olyan világ lesz, amikor nem a te harangod szavai kísérik
2112 IX | harangod szavai kísérik ki a halottakat, hanem a kutyák
2113 IX | kísérik ki a halottakat, hanem a kutyák üvöltése. Azért ne
2114 IX | ebeket, Hanák, borzas Hanák.~A harangozó nem mert feleselni.
2115 IX | mintha máris szédelegne a feje valamitől, s a lábai
2116 IX | szédelegne a feje valamitől, s a lábai roskadnának.~Amint
2117 IX | roskadnának.~Amint bevitte a paphoz a templomkulcsot,
2118 IX | Amint bevitte a paphoz a templomkulcsot, a lelkész
2119 IX | paphoz a templomkulcsot, a lelkész tudtára adá, hogy
2120 IX | hatósági rendeletből, nehogy a nép megrémüljön, a mirigy
2121 IX | nehogy a nép megrémüljön, a mirigy kiütésekor nem lesz
2122 IX | kiütésekor nem lesz szabad a halottakra harangozni.~Borzas
2123 IX | Az ebek úgy vonítottak a helységben. Tehát már ezután
2124 IX | ezután ezek fogják kísérni a halottakat?~Nem is talált
2125 IX | hanem betért szíverősítésül a pálinkásboltba, ahol már
2126 IX | pálinkásboltba, ahol már akkor a falu bölcse, java mind együtt
2127 IX | együtt ült, és tanácskozott a nagy eljövendő napokról.~
2128 X | X. A korifeus~Bodza Tamás rektor
2129 X | öldösött rakásra; olvasta a vitéz marahánok harcát,
2130 X | és e jelszóra leseprék a római légiókat Pannónia
2131 X | Pannónia teréről. Ismerte a spanyol történetekből VII.
2132 X | történetekből VII. Ferdinándot, ki a mórokat annyi százéves uralgás
2133 X | az Alhambrából; olvasott a szkíta Bertezénáról, ki
2134 X | kovácslegény létére letörte a faját elnyomó hatalmas góg
2135 X | marahánok, spanyolok, szkíták s a világ minden nevezetes népei
2136 X | egy értekezést, melyben a hellén „su” és szláv „ti
2137 X | leleményességgel volt kimutatva, s mely a **-i képzőtársulatban felolvastatván,
2138 X | juttaták számunkra, miszerint a magyarnak még csak egy folyóvize
2139 X | elbúsító szegénység, kivált a marhatenyésztők és hajósokra
2140 X | és hajósokra nézve, akik a vizet oly kevéssé nélkülözhetik.~
2141 X | térképet, melyen az országok a mostaniaktól szokatlanul
2142 X | csak Európa delnői alakja s a megmásíthatlan folyamok
2143 X | történt változásokhoz járult a térképben a nagyobb és nevezetesebb
2144 X | változásokhoz járult a térképben a nagyobb és nevezetesebb
2145 X | természetes elnevezése, a klasszikus „grad” végzet
2146 X | valamennyi jóravaló falu a Kárpátok alatt tornyos metropolisok
2147 X | órákig el tudott üldögélni a jámbor néptudós; méregette
2148 X | néptudós; méregette cirkalommal a határokat, készítgetett
2149 X | benne utakat egyik várostól a másikig; felépíté a hatalmas
2150 X | várostól a másikig; felépíté a hatalmas várromokat a Vág
2151 X | felépíté a hatalmas várromokat a Vág vizei mentében, s megpróbálta
2152 X | bátor eszmét, mely szerint a Hernád és Poprád eredetét
2153 X | láncot hozzon létre, mely a Fehér- és Feketetenger között
2154 X | egybekapcsolja.~Még akkor a vasutaknak csak annyi hírök
2155 X | csak annyi hírök volt, hogy a hírlapok kuriózumként említék,
2156 X | Angliában vasból akarja csinálni a kerékvágást; azért Bodza
2157 X | rokont érez – nem maradt a puszta költői lelkesületnél
2158 X | német, az uraság magyar, a szegénység szláv. Az ipar
2159 X | ipar az urasághoz szít, a szegénység azután gyűlöli
2160 X | szegénység azután gyűlöli mind a kettőt. Látta az alföldi
2161 X | hetyke úrfiakat megjelenni a tanodában, akik sem oly
2162 X | magányleckékre költeni, s felülmúlták a konviktusban magoló szegény
2163 X | tűzzel vitték véghez, hogy a hallgatóság közül még az
2164 X | aki egy szót sem értett a pattogó szavakból; míg ő
2165 X | míg ő hatástalan adta elő a szláv képzőtársulat költeményeit
2166 X | ország minden vidékéből a büszke magyar főuraság,
2167 X | estenként tízével összefogózva a falhoz húzódni kényszeríték
2168 X | falhoz húzódni kényszeríték a kopott kabátú alumnistát,
2169 X | csak az eleje kínálkozik, a nyomor; ész, szerencse és
2170 X | osztályrésze jutván.~Ezek a legelső keserű benyomások
2171 X | sohasem múltak el lelkéből. A sors mostohaságát, saját
2172 X | sérelmei közé rótta fel. A nélkülözés évei, a rongyos
2173 X | fel. A nélkülözés évei, a rongyos kis népnevelői lak
2174 X | lak Hétfalu egyik zugában, a sovány árpakenyér, a foltos
2175 X | zugában, a sovány árpakenyér, a foltos kabát, mind ezen
2176 X | fajneheztelés kínjait szaporíták.~A koronkénti érintkezések
2177 X | koronkénti érintkezések a földesúrral, a dölyfös és
2178 X | érintkezések a földesúrral, a dölyfös és követelő Hétfalusyval,
2179 X | nem ásóval, kapával keresi a kenyerét, ha már egyszer
2180 X | született valamiféle úrnak; ezt a nagyrabecsülést különösen
2181 X | vannak kigondolva, hogy a népet örökösen lovalják
2182 X | ellen. Mintha nem ellehetne a világ anélkül, hogy a paraszt
2183 X | ellehetne a világ anélkül, hogy a paraszt el tudja a betűket
2184 X | hogy a paraszt el tudja a betűket olvasni. Elég nekik
2185 X | olvasni. Elég nekik az, amit a templomban hallanak. Egy
2186 X | tanítják, nem vetemedik rá”. A népiskola-tanítók a földmíves
2187 X | rá”. A népiskola-tanítók a földmíves természetes prókátorai
2188 X | földmíves természetes prókátorai a földbirtokos ellenében.
2189 X | rendelt deputatum-gabonát a rostaaljából mérette ki
2190 X | rostaaljából mérette ki a mesternek, az iskola udvarát
2191 X | lecke idején nem lehetett a kelepeléstől hallani a szót
2192 X | lehetett a kelepeléstől hallani a szót a tanodában; a múzsák
2193 X | kelepeléstől hallani a szót a tanodában; a múzsák számára
2194 X | hallani a szót a tanodában; a múzsák számára rendelt épületet
2195 X | ki; hanem elnézte, hogy a mester saját maga hogy gyúrja
2196 X | mester saját maga hogy gyúrja a sarat kölcsönkért polyvával
2197 X | sarat kölcsönkért polyvával a falrepedések kipótlására,
2198 X | saját kezeivel kötözi össze a bomlott nádtetőt. Gyakran
2199 X | Gyakran az utcán lehordta őt a köznép előtt, keresve keresett
2200 X | mindig megakadtak annál a három veres keresztnél,
2201 X | sóhajtott, mintha sokallná a türelmet, mit a sors a beteljesülés
2202 X | sokallná a türelmet, mit a sors a beteljesülés napjáig
2203 X | sokallná a türelmet, mit a sors a beteljesülés napjáig reá
2204 X | napjáig reá mért.~Mert, hogy a beteljesülésnek elébb vagy
2205 X | meglátszott rajta, hogy a szokottnál magasabban hordja
2206 X | nem tudja, mit jelentenek a betűk.~Iskolai szünhetek
2207 X | rendesen gorombább volt a földesúr irányában, mint
2208 X | mondatokat hullatott el a világ rendének megváltozása,
2209 X | Az emberi ambíciónak ez a neme valóban ritka növény.
2210 X | meleg nyári esők után.~Ennek a számára sincsen jó föld.~
2211 X | határozatlan ábrándokat? A köznép mit sem tud már Szviatopolszk
2212 X | Szviatopolszk királyról s a hős Mén Marótról, nem lelkesül
2213 X | elmosódott lelkéből Giskra és a zsebrákok hosszú harca.
2214 X | testvéreknél is hajótörést szenvede a nagy Szlávia eszméje, az
2215 X | értekezhessenek, s hogy a nemzetiségi rokonszenvek
2216 X | mindenkinek, aki valaha a lengyel és orosz nép történeteibe
2217 X | történeteibe bepillantott, ahol ez a kettő egymást érinti.~Pedig
2218 X | emelkedni, helyet vívni ki a történetben: a magyarhoni
2219 X | vívni ki a történetben: a magyarhoni szláv nép annyi
2220 X | szemeit, akarnák őt vezetni a míveltség, igaz tudomány,
2221 X | mezején; és tennék azt nem a ragyogni vágyás ambíciójával,
2222 X | ambíciójával, hanem azzal a hangyaszorgalommal, mely
2223 X | hangyaszorgalommal, mely nem restelli a bölcsességet az ábécé betűin
2224 X | bölcsességet az ábécé betűin és a kincskeresést a filléreken
2225 X | betűin és a kincskeresést a filléreken kezdeni, és ezt
2226 X | filléreken kezdeni, és ezt a szent kötelességet vennék
2227 X | igazi várakat népük számára; a többi kártyavár, légvár,
2228 X | okosabban cselekvék vala, ha a rábízott híveket egy kis
2229 X | oktatgatja, mint hogy összeüle a falu torkaival a kocsmában,
2230 X | összeüle a falu torkaival a kocsmában, a helység házánál,
2231 X | falu torkaival a kocsmában, a helység házánál, az erdőkerülőnél,
2232 X | házánál, az erdőkerülőnél, meg a külső pincékben, s biztatá
2233 X | boldogtalannak utolsó ábrándja volt.~A környék minden falujában
2234 X | jól tudhatta hírlapokból a veszélyes ragály közeledtét,
2235 X | Egyszer csak elkezdett a lappangó hír terjedni a
2236 X | a lappangó hír terjedni a falvakban, hogy egy hatalmas
2237 X | országba, visszahódítandó a századok óta elfoglalt Pannóniát
2238 X | óta elfoglalt Pannóniát a quádok és marahánok utódai
2239 X | marahánok utódai számára.~A népség látta élő szemeivel
2240 X | átvonuló katonaságot, mely a határszélek felé sietett;
2241 X | utazó, vándorló hozta hírét a katonai őrvonatoknak, melyek
2242 X | állítva, s útlevelet kérnek a jövő-menőtől, akkoriban
2243 X | értelmesebbek azzal nyugtaták meg a suttogókat, hogy ez nem
2244 X | külellenség miatt történik, hanem a künn pusztító ragály behozatalának
2245 X | hogy nem ragály készül a nép ellen, hanem az úri
2246 X | rend akarja elpusztítani a köznépet!~El akarják őket
2247 X | Gyorsan ölő mérget hintenek a szérűkre, a kutakba, a csapszékek
2248 X | mérget hintenek a szérűkre, a kutakba, a csapszékek italaiba;
2249 X | hintenek a szérűkre, a kutakba, a csapszékek italaiba; úgy
2250 X | úgy akarják elveszteni a népet.~Meg vannak vesztegetve
2251 X | senkinek!~Ki terjesztette ezt a borzasztó hírt? Elébb csak
2252 X | fegyveres kézzel és fennhangon? A szövevény szálai messze
2253 X | az emberi gyöngeségnek, a míveletlen, tompa népkedélynek,
2254 X | míveletlen, tompa népkedélynek, a tudatlanságnak. Van osztálya
2255 X | szigorának, bár ez csekély, mert a nép dühe éppen a legjobbakat,
2256 X | csekély, mert a nép dühe éppen a legjobbakat, akik legtöbbet
2257 X | jobbágyaikért, sújtotta a legkegyetlenebbül. Beleszámíthatjuk
2258 X | legkegyetlenebbül. Beleszámíthatjuk a közönséges bűnöket is: rablás,
2259 X | rablás, bosszú utáni vágyat, a fej mámorát, a szív haragját,
2260 X | utáni vágyat, a fej mámorát, a szív haragját, a kincsszomjat,
2261 X | mámorát, a szív haragját, a kincsszomjat, de egy veres
2262 X | keresztül, mely magára veszi a bűnsúlyt a „vak történetről”,
2263 X | magára veszi a bűnsúlyt a „vak történetről”, akire
2264 X | harangszó után kinn sétált a mezőn. Ez rendes sétája
2265 X | rendes sétája volt. Néha a szomszéd falu határáig is
2266 X | Ma is leült megpihenni a nagy jegenyefa alá az út
2267 X | s éppen ott járt, ahol a jó Horác e szép szavakkal
2268 X | Vártalak, Iván – szólt a mester, hóna alá dugva könyvét,
2269 X | behajtással megjegyzé benne a helyet, ahol az olvasást
2270 X | öreg nem bocsátott.~– Iván, a régen várt jelszó ki van
2271 X | mondva.~– Hogyan? – kérdé a legény elbámulva.~– Ki van
2272 X | minden tilalomfára. Maga a vármegye adta a jelszót.
2273 X | tilalomfára. Maga a vármegye adta a jelszót. Amiről a nép még
2274 X | vármegye adta a jelszót. Amiről a nép még kétségben volt,
2275 X | tudósítva van róla hivatalosan. A halál közelget, és jaj annak,
2276 X | tőle. Én nem félek. Hát te?~A legény összeborzadt; de
2277 X | mégis azt mondá:~– Én sem.~– A mirigy egyszerre több helységben
2278 X | Az rettentő idő lesz.~– A városban nagy már a zaj;
2279 X | lesz.~– A városban nagy már a zaj; de ez még nem sokat
2280 X | még nem sokat ér. Ismerem a hétfalusi népet. Gyávák,
2281 X | Gyávák, és csak félig-meddig a mieink. Sok közöttük az
2282 X | közöttük az áruló, az idegen. A legnagyobb düh fokán, ha
2283 X | puskával, szétrebbennek, mint a vadludak. Haszontalan, gyáva
2284 X | legalkalmasabb lesznek a Tribo1 vidékiek. Sok közöttük
2285 X | vidékiek. Sok közöttük a juhász, pásztor, mezőn élő
2286 X | anélkül, hogy észrevetetnék. A faluban szeszgyár is van,
2287 X | Bodza meg fogja érdemelni a tollbokrétát kalapja mellé.~–
2288 X | Te az éjjel járd el sorba a pásztorokat, s az útmelléki
2289 X | mind, egy rész vonuljon a falu közelébe.~– Legjobb
2290 X | Legjobb gyűlhely lesz a hóhér laka.~– Nem árul el
2291 X | gyűlöli őket, mint anyja, a vén kuvik?~– Ha nem jobban.
2292 X | kuvik?~– Ha nem jobban. A kuvik csak kiabál.~– Hallottam
2293 X | jószágaikat; de nem lehet a szavain elmenni. Azt beszéli,
2294 X | elmenni. Azt beszéli, hogy a kastély egyik szárnya is
2295 X | ura kurta nemes ember volt a faluban; volt neki holmi
2296 X | holmi kicsiny telke éppen a kastély szomszédjában. Emiatt
2297 X | perpatvar volt közte és a földesuraság közt. Egyszer
2298 X | úr, saját telkén megkapta a kurta nemest, s megcsapatta.
2299 X | bebizonyítani. Elvesztette a perét a megyén, feljebb
2300 X | bebizonyítani. Elvesztette a perét a megyén, feljebb vitte a
2301 X | a megyén, feljebb vitte a táblákra, elhúzódott évekig;
2302 X | táblákra, elhúzódott évekig; a sok ostoba költségre felment
2303 X | ostoba költségre felment a pörlekedő minden gazdasága,
2304 X | utoljára dobra ütötték a telkét. Hétfalusy vette
2305 X | meg potom pénzen, s még a pör folyama alatt azt a
2306 X | a pör folyama alatt azt a bosszút követte el, hogy
2307 X | bosszút követte el, hogy a házának egy szárnyát beleépítette
2308 X | egy szárnyát beleépítette a szomszéd pörös telekbe.
2309 X | Dudokyt erre megütötte a szél. Leánya elárvult, egy
2310 X | Leánya elárvult, egy időre a városba ment szolgálni.
2311 X | hogy elveszi feleségül. A szerencsétlen kapott rajta,
2312 X | kezet adott rá. Ki volt az a boldogtalan, aki ilyen helyen
2313 X | megesküdött vele. Az volt a hétfalusi hóhér. Így lett
2314 X | hétfalusi hóhér. Így lett Borcsa a hóhér felesége. Ha csakugyan
2315 X | az egyik ok benne. Ezt is a Hétfalusyaknak tulajdoníták.
2316 X | talált alkalmat, hogy magát a Hétfalusy-családon megbosszulja. „
2317 X | szokta azokra mondani Borcsa. A vén kuvik szerette a lelkét
2318 X | Borcsa. A vén kuvik szerette a lelkét gyötörni annak, akire
2319 X | haragudott, szerette megtölteni a pompás palota belső szobáit
2320 X | sírással és nyögéssel, látni a bánat, a bú alatt megőszülni
2321 X | nyögéssel, látni a bánat, a bú alatt megőszülni büszke
2322 X | ellenségét, s gyönyörködni a szégyen, a bánat, a lélekfurdalásban,
2323 X | gyönyörködni a szégyen, a bánat, a lélekfurdalásban,
2324 X | gyönyörködni a szégyen, a bánat, a lélekfurdalásban, mert az
2325 X | mérget is tud keverni, ami a szívet kínozza. – Nem ilyen
2326 X | Borcsa! Mikor ez az asszony a Hétfalusyakról beszél, pelyhes
2327 X | szeme úgy szikrázik, mint a pattogó tűz, s ha kés van
2328 X | pattogó tűz, s ha kés van a kezében, nem jó közel lenni
2329 X | hogy lánggal égve lássa a büszke kastélyt. Sokszor
2330 X | Gondoskodunk róla.~– Éjfél után a helység minden kijárását
2331 X | legbátrabb legénnyel berontani a helység házához. Vigyázzatok,
2332 X | nyírott fejű ki ne szabaduljon a helységből, ha parasztgúnyában
2333 X | parasztgúnyában jár is. A többi azután az én gondom
2334 X | Jól van, mester.~– Azután a csőszháztól elő kell hozni
2335 X | Mekipirost.~– Minek, mester? Az a fiú néma is, bolond is.
2336 X | hogy kínjában elharapta a nyelvét.~– Annál jobb. Nem
2337 X | körmöl, uszítani lehet, mint a kutyát.~– Az kell. Fognak
2338 X | Bámullak, mesterem. Ezt a félállatot neki lehet ereszteni
2339 X | kezeinket bekeverni. Ez nekimegy a töltött fegyvernek, ha pálinkát
2340 X | azt mondhatjuk, ő volt a hibás.~A mester komoly szemrehányással
2341 X | mondhatjuk, ő volt a hibás.~A mester komoly szemrehányással
2342 X | tanítványára.~– S te kiejtheted ezt a szót szádon: „Ha rosszul
2343 X | haszontalan ember vagy.~A legény zavarultan igyekezett
2344 X | választottalak téged. Nem én vagyok a feje e szövetségnek?~– De
2345 X | szövetségnek?~– De én vagyok a lelke.~– Micsoda? Ezekkel
2346 X | lelke.~– Micsoda? Ezekkel a vékony, pipaszár karokkal?
2347 X | kifejlettségét akarva elismertetni a mesterrel.~Bodza még az
2348 X | kérkedő arca összerándult, s a hasához kapott.~– Nos, mi
2349 X | kapott.~– Nos, mi lelt?~A legény kínlódva görnyedt
2350 X | kínlódva görnyedt össze.~– A hasamba nyilallt valami
2351 X | fájdalom volt az.~– Verd ki a fejedből, és igyál egy kis
2352 X | Most pedig eredj, és láss a rád bízottak után.~Iván
2353 X | s úgy tetszék neki, hogy a mester arcát is olyan különös
2354 X | éjfélre.~– Egészen belelátni a napba, egy csepp fénye sincs,
2355 X | felhőkre? – feddé őt gúnyosan a mester.~– És amik azokon
2356 X | Azzal elváltak egymástól. A mester visszafordult a falu
2357 X | A mester visszafordult a falu felé, olvasva tovább
2358 X | verseit; Iván pedig sietett a magányos lak felé, fel-feltekingetve
2359 X | felé, fel-feltekingetve a sárga égre, a fénytelen
2360 X | fel-feltekingetve a sárga égre, a fénytelen napra, a hosszú,
2361 X | égre, a fénytelen napra, a hosszú, fekete felhőre,
2362 X | sem előtte, sem utána.~Az a méla sárga fény, az a barna,
2363 X | Az a méla sárga fény, az a barna, ércszegélyű felhő
2364 X | ércszegélyű felhő pedig befedé a földet, és elfogá széles,
2365 X | denevérszárnyú alvilági rém, a mester kinyitott könyvében
2366 X(1) | az illető helységek, mind a benne szereplők neveit költöttekkel
2367 X(1) | helyettesítém, s magából a szomorú eseménykörből sem
2368 XI | szomorú emlékekkel volt a tábornokéhoz kötve.~Az atyjától
2369 XI | Galíciában ismeré meg, s a viszony, mely közöttük keletkezett,
2370 XI | mely közöttük keletkezett, a leggyöngédebbnek volt nevezhető.~
2371 XI | elhatározottsággal, mely a lengyel nőket annyira jellemzi,
2372 XI | találékonyságával fogott a kétségbeesett munkához,
2373 XI | bátor, az első gondolatnál a kivitelre kész, magával
2374 XI | kivitelre kész, magával ragadta a szelíd kedélyű, nyugodt
2375 XI | kedélyű, nyugodt nőt, hogy az a legábrándosabb terveket,
2376 XI | miket Mária egy óra alatt a felhőalakulás gyorsaságával
2377 XI | vejével együtt felhozzák a tábornokhoz, ugyanakkor
2378 XI | lehetetlen, hogy meg ne rendítse a tábornok szívét, ki azon
2379 XI | fiával ajándékozza őt meg.~A kedves összeesküvők olyan
2380 XI | jól számították ezt ki, a terv oly regényes és mégis
2381 XI | és mégis valószínű volt, a siker előre látható… hanem
2382 XI | siker előre látható… hanem a sors volt a gazda, és a
2383 XI | látható… hanem a sors volt a gazda, és a gazda kezében
2384 XI | a sors volt a gazda, és a gazda kezében volt a számadás.~
2385 XI | és a gazda kezében volt a számadás.~Mária azonnal,
2386 XI | számadás.~Mária azonnal, a céljaihoz alkalmas férfiruhában,
2387 XI | Útközben egy levelet adott a postára, melyben az öreg
2388 XI | mihelyt kocsira ülhet, siessen a székvárosba; neki Zudár
2389 XI | midőn az országútra kiért. A nap lealkonyodott, látszott
2390 XI | lealkonyodott, látszott az a szembántó verőfény az égen,
2391 XI | megszüntet minden árnyékot, a lemenő nap felől széles,
2392 XI | veres küllők szegték át a csodálatos színű eget, míg
2393 XI | barnán, magasan, mintha a rémangyal koronájának szarvai
2394 XI | égen, egy marha nem legelt a mezőn, még a vidám prücskök
2395 XI | nem legelt a mezőn, még a vidám prücskök cirpelése
2396 XI | óta nem utazik senki ezen a tájékon, egyik falu retteg
2397 XI | tájékon, egyik falu retteg a másikától, egyik ember kerüli
2398 XI | másikától, egyik ember kerüli a másikat, s nem kívánja szomszédját
2399 XI | sötétebb fű termett.~Mint a tatárfutás után!~A ló egyedül
2400 XI | Mint a tatárfutás után!~A ló egyedül ügetett előre,
2401 XI | látszott ember vagy állat, a lovag szomorúan tekingetett
2402 XI | mintha le volnának égve, s a láthatár felé olyan sárga
2403 XI | mintha csupa tarlóból állana.~A levegő nyomasztó, nehezen
2404 XI | lomha szellő libbent végig a tájon, az is oly forró volt,
2405 XI | fúna elő, s még növelte a tikkasztó nyomást.~Azután
2406 XI | bontakozott ki, s amint a csillagok nagy sokára kicsillámlottak
2407 XI | nagy sokára kicsillámlottak a sápatag égből, egyenkint
2408 XI | nagy szellem keze felhúzná a gyászkárpitot a halottas
2409 XI | felhúzná a gyászkárpitot a halottas sírbolt pislogó
2410 XI | midőn Kamienszka Mária a legelső csárdát megpillantá
2411 XI | számítása szerint éppen a középtávolságot jelölte
2412 XI | középtávolságot jelölte a székváros és Hétfalu között.~
2413 XI | homályban hamarább lehetett a zajt hallani, mint a tárgyakat
2414 XI | lehetett a zajt hallani, mint a tárgyakat tisztán felismerni.~
2415 XI | tömegek mozogtak alá s fel a ház körül.~Ösztönszerűleg
2416 XI | Ösztönszerűleg megtapintá a nyeregkápában pisztolyait.
2417 XI | perc múlva közelebb ért a házhoz, s borzadva látta
2418 XI | házhoz, s borzadva látta a jelenetet, mely figyelmét
2419 XI | vonta.~Néhány száz pór, a néposztályok legalsóbb rétegéből,
2420 XI | rétegéből, rajzott ki s be a csárda ajtaján, vad rikoltozás
2421 XI | nagy hordó volt kiállítva a ház elé, beütött fenékkel,
2422 XI | melyből kalappal meríték a pálinkát, akik hozzáfértek,
2423 XI | támaszkodva bírt lábán maradni, a két hordó közé egy szék
2424 XI | zsidó volt kötözve, akit a részeg csapat emberei felváltva
2425 XI | szakállát szálanként tépdesve; a kínzott martalék ordított,
2426 XI | bántsák. Valami fehér nőalak a küszöbön feküdt keresztül;
2427 XI | Mária felháborulva lovagolt a vén csárdást kínzó csapat
2428 XI | emberek csak akkor látszottak a lovagot észrevenni, midőn
2429 XI | orcáját ellepve, felelt a kérdésre:~– Egy méregkeverőnek
2430 XI | akarja, úrfi!~– Ki keveri a mérget? – kérdezé Mária,
2431 XI | megérthesse.~– Kicsoda? – szólt a fickó dacosan. – Ni, mintha
2432 XI | Hát nem az urak bízták a zsidókra, hogy keverjenek
2433 XI | hogy keverjenek mérget a pálinkába? Mi?~Mária annyira
2434 XI | meg, zsidó, hogy méreg van a hordóban.~Hanem azért itták,
2435 XI | Hanem azért itták, ami a hordóban volt, mintha mindenki
2436 XI | felőle: milyen lehet az a méreg.~A szószóló suhanc
2437 XI | milyen lehet az a méreg.~A szószóló suhanc telemeríté
2438 XI | undorodva tolta el magától a piszkos kalapban nyújtott
2439 XI | kiálta ekkor egy hang a tömeg közül.~– Fel kell
2440 XI | kell kötni őt is oda, ahova a Hétfalusy urakat fogják
2441 XI | urakat fogják kötni! – ordítá a másik.~A piszkos siheder
2442 XI | kötni! – ordítá a másik.~A piszkos siheder hirtelen
2443 XI | siheder hirtelen megragadta a paripa zabláját, s többen
2444 XI | kinyújták kezeiket Mária ellen.~A vad fenyegetések egyszerre
2445 XI | fenyegetések egyszerre visszaadák a delnő lélekjelenlétét. Hirtelen
2446 XI | lovagkorbácsa gombos felével a lovát feltartóztató suhanc
2447 XI | suhanc fejére, hogy az arccal a földre bukott le, s azzal
2448 XI | egy perc alatt kiugratott a tömeg közül; egy utána hajított
2449 XI | hitték, hogy ott elfoghatják; a delnő egy szökéssel átugratott
2450 XI | egy szökéssel átugratott a gáton, mire üldözői elmaradtak
2451 XI | amint hátrafordult, hallá a rémséges hahotát, amit utána
2452 XI | egyre lassabban léptet.~A jó mén, midőn átszökött
2453 XI | jó mén, midőn átszökött a szekértorlaszon, bizonyosan
2454 XI | feszítve kelle tartania a kantárszárát, hogy lova
2455 XI | mindjobban bevonta az eget, a vidék egészen elsötétült,
2456 XI | elsötétült, egyik csillag a másik után borult el; a
2457 XI | a másik után borult el; a ló horkolt, és fejét hányta.
2458 XI | Mária nem maradhatott többé a nyeregben, attól félve,
2459 XI | vezette azt maga mellett.~A begyöpösödött utat nehéz
2460 XI | utat nehéz volt már kivenni a sötétben, s Mária csaknem
2461 XI | jönni.~Amint közelebb jutott a házhoz, úgy tetszék neki,
2462 XI | tetszék neki, mintha annak a környékén is jövő-menő csoportok
2463 XI | út.~Egy percre megállt; a női gyöngeség egy percre
2464 XI | többé, kivette pisztolyait a nyeregkápákból; felhúzta
2465 XI | egyiket hóna alá fogta, a másikat kezébe, s lovát
2466 XI | vehette, elszántan nekiindult a zajgó csoportnak.~Könnyű
2467 XI | határozatától eltérni, hogy éppen a lármás csoportok között
2468 XI | egy kasza hegye szegült a jövevény mellének.~Mária
2469 XI | visszanyerte lelke minden erejét a veszély pillanatában.~–
2470 XI | fordítá, hátrahúzódott előle a ronda csoport; ha menni
2471 XI | itt valami gonosz készül a Hétfalusy család ellen.
2472 XI | Mit akartok itt? – ismétlé a kérdést.~E pillanatban kinyílt
2473 XI | kérdezé széttekintve a sötétben.~Nehány félénkebb
2474 XI | az ajtó mögül mutatá neki a jövevényt, figyelmeztetve
2475 XI | menjen oda, mert puska van a kezében.~A mester bátran
2476 XI | mert puska van a kezében.~A mester bátran lépett Mária
2477 XI | elé, feltartá feje fölé a lámpást, hogy amannak arcába
2478 XI | van az úrfinak – dörmögé a borzas Hanák a háta mögött –,
2479 XI | dörmögé a borzas Hanák a háta mögött –, hogy illenék
2480 XI | háta mögött –, hogy illenék a kaszám hegyébe.~– Csitt –
2481 XI | hegyébe.~– Csitt – szólt a mester. – Én hadd beszéljek.
2482 XI | harcolunk az egy testvériségért a jeges tengertől a meleg
2483 XI | testvériségért a jeges tengertől a meleg tengerig.~Mária leereszté
2484 XI | bizalmasan nyújtá kezét a mesternek.~– Úgy légy üdvöz,
2485 XI | szemöldei alól Máriára, s azzal a kisujjára vont vasgyűrűt
2486 XI | szlovenszke sztridnoszti.~A mester megszorítá az eléje
2487 XI | nyújtott kezet.~– Jer innen a házba! – szólt, őt magával
2488 XI | őt magával vezetve, míg a parasztok engedelmeskedve
2489 XI | engedve az ajtónyílásig.~A csárdaszobából kiküldött
2490 XI | csárdaszobából kiküldött a mester mindenkit, s midőn
2491 XI | Oroszországnak?~– Az örök városból, a Kreml kapui alól – felelt
2492 XI | rajongó egyleteknek, de a forráshoz közelebb állva,
2493 XI | forráshoz közelebb állva, a szállongó mendemondák után
2494 XI | most is él – szólt suttogva a kérdezőnek.~– Hogyan? –
2495 XI | Tehát igaz – folytatá a mester lelkesülten –, hogy
2496 XI | szemeit, azután hirtelen a mester vállára tevé kezét. –
2497 XI | engedelmeskedést kíván mindnyájunktól.~A mester még forróbban szorítá
2498 XI | szorítá meg Mária kezét.~– Mi a te neved, szeretett testvér?~–
2499 XI | szólt Mária. (Jól ismerte a rajongók azon gyöngeségét,
2500 XI | miszerint szerettek maguknak a klasszikus korból válogatni
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134 |