Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1831 3
a 4134
abba 5
abban 15
abból 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4134 a
1732 az
883 hogy
843 s
Jókai Mór
Szomorú napok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

                                                    bold = Main text
     Fezejet                                        grey = Comment text
2001 IX | gyümölcsétől elriasszák a népet, mert hiszen más ember 2002 IX | hiszen más ember nem vesződik a faluban gyümölcstenyésztéssel.~– 2003 IX | gyümölcstenyésztéssel.~– Térjünk a dologra. Idehallgassatok, 2004 IX | Veszedelmes dolog ez időben a fördés, s mindenféle mosdás 2005 IX | könnyen elromlik az emberben a spiritus. Ellenben használatos 2006 IX | spiritus. Ellenben használatos a pálinkaivás (mert ezáltal 2007 IX | pálinkaivás (mert ezáltal a spiritus mindenesetre szaporodik 2008 IX | Veszedelmes az éhomra dolgozás, a sok gondolkodás és fejtörés, 2009 IX | pecsenyét enni és nem járni a napon.~Ez a passzus nagyban 2010 IX | és nem járni a napon.~Ez a passzus nagyban tetszett 2011 IX | passzus nagyban tetszett a nebulóknak.~– Minthogy mégis 2012 IX | ember könnyen behozhatja a szűrén vagy a tarisznyáján 2013 IX | behozhatja a szűrén vagy a tarisznyáján azt a morbust, 2014 IX | vagy a tarisznyáján azt a morbust, ami ragad, mint 2015 IX | morbust, ami ragad, mint a kullancs, azért az a parancsolat, 2016 IX | mint a kullancs, azért az a parancsolat, hogy senki 2017 IX | parancsolat, hogy senki a faluból ki ne menjen, se 2018 IX | utazni, elébb bezárassék a helységen kívül levő bikaakolba, 2019 IX | életveszélyes foglalatosságra a helybeli cigányok fognak 2020 IX | alkalmaztatni. Kordé uram folytatá a bölcs tanítást.~– Ha pedig 2021 IX | intézkedések dacára mégis megkapná a morbust, arra nézve csak 2022 IX | Hm, hm!~Itt nagyon rájött a köhögés az érdemes néptanítóra, 2023 IX | szerint, ismertetni azt a rejtélyes „izét”, aminek 2024 IX | rejtélyes „izét”, aminek a nevét pedig maga is most 2025 IX | most ismerte meg először a pátens betűiből.~– No hát! 2026 IX | kikérdezem, hogy mit mondtam. A vismuthum olyan por, vagyis 2027 IX | mégis inkább por, aminek a színe olyanmeg nem határozható 2028 IX | az ízére nézve hasonlít a piskolthumhoz, a szagát 2029 IX | hasonlít a piskolthumhoz, a szagát nem igen nagyon érezni. 2030 IX | venni egy kávéskanállal (a tisztelendő úr ad kölcsön 2031 IX | evőkanállal, mindaddig, amíg csak a morbus el nem hagyja a beteget. 2032 IX | csak a morbus el nem hagyja a beteget. Kapni pedig ezt 2033 IX | Kapni pedig ezt Kassán a patikában; aki nem szerez 2034 IX | belétölti minden emberbe, sőt a kutak ivóvizébe is fogja 2035 IX | szépszerével megbarátkozni a vismuthummal, mint vagy 2036 IX | vagy más úton elpatkolni.~A fiatalság szesszel röhögött 2037 IX | vett magának feltartani a két ujját, melynek nyúlfül 2038 IX | Slipik?~– Rektoram: édes az a – izé?~– Asine. Nem mondtam, 2039 IX | Nem hallgattál ide; tartsd a tenyered.~A fickó jót kapott 2040 IX | ide; tartsd a tenyered.~A fickó jót kapott a tenyerébe 2041 IX | tenyered.~A fickó jót kapott a tenyerébe a léniával. „A 2042 IX | fickó jót kapott a tenyerébe a léniával. „A másikat is!” 2043 IX | a tenyerébe a léniával. „A másikat is!” Mind a két 2044 IX | léniával. „A másikat is!” Mind a két tenyere kiszenvedett 2045 IX | két tenyere kiszenvedett a füleiért.~– Állj fel, Klimpa 2046 IX | Guszti! Felelj meg ennek a nebulónak, miről beszéltem.~ 2047 IX | Klimpa Guszti volt az első a padban, mert az apja a szeszgyárt 2048 IX | első a padban, mert az apja a szeszgyárt bérlette, s legjobb 2049 IX | legjobb kabátban járt; ez volt a mester kegyence. A fiú eldugta 2050 IX | volt a mester kegyence. A fiú eldugta hirtelen a penicilust, 2051 IX | A fiú eldugta hirtelen a penicilust, amivel eddig 2052 IX | penicilust, amivel eddig a padot faragta, s nagyot 2053 IX | elvörösödött. Kidülledtek a szemei a nagy igyekezetben, 2054 IX | elvörösödött. Kidülledtek a szemei a nagy igyekezetben, ahogy 2055 IX | mondtam, fiacskám? Ugye bizony a vismuth íze hasonlít a – 2056 IX | bizony a vismuth íze hasonlít a – pis…~A gyerek beleigazodván 2057 IX | vismuth íze hasonlít a – pis…~A gyerek beleigazodván a feleletbe, 2058 IX | A gyerek beleigazodván a feleletbe, hangosan kezdé 2059 IX | hangosan kezdé elhadarni.~– A nixnusz olyan porból lett 2060 IX | ízére nézve pedig hasonlít a piskótához.~– Bene, praestanter; 2061 IX | semmi sem olyan ebben a veszedelmes időben, mint 2062 IX | idegenséget érez gyomrában. Ez a legjobb. Azután, Klimpa 2063 IX | megmondani édesatyádnak, hogy a rektor úr nagyon fél a morbustól, 2064 IX | hogy a rektor úr nagyon fél a morbustól, és a kulacsom 2065 IX | nagyon fél a morbustól, és a kulacsom most is ott van 2066 IX | csinált e megbízásra, eldugva a zsoltára alá a tollszárat, 2067 IX | eldugva a zsoltára alá a tollszárat, amiből puskát 2068 IX | azután nem lesz iskola, amíg a morbus el nem múlik.~A fiatalság 2069 IX | amíg a morbus el nem múlik.~A fiatalság öröme nagy lett 2070 IX | lett e szóra; Klimpa Guszti a tollpuskával nagyot lőtt 2071 IX | tollpuskával nagyot lőtt a pad alatt, a krumpli-fojtás 2072 IX | nagyot lőtt a pad alatt, a krumpli-fojtás Kordé uram 2073 IX | hogy nem az lőtte meg.~A megcsapott fiú bömbölése 2074 IX | bömbölése közben rákezdte a többi az éneket; – ahol 2075 IX | rektor uram ütötte hozzá a taktust, nagyokat kommantva 2076 IX | taktust, nagyokat kommantva a léniával a hívek fejére, 2077 IX | nagyokat kommantva a léniával a hívek fejére, ha félrevitték 2078 IX | hívek fejére, ha félrevitték a kivihetetlen melódiát.~Klimpa 2079 IX | egy imádságot, tévedésből a reggelit az esteli helyett. 2080 IX | kimondatott, felzajdult a fiatalság, törte magát az 2081 IX | ismerve Kordé uramnak azt a szokását, hogy a többiek 2082 IX | azt a szokását, hogy a többiek vijjongatásáért 2083 IX | lesz több iskola, mert jön a morbus! Neki a luteránus 2084 IX | mert jön a morbus! Neki a luteránus gyerekeknek, akik 2085 IX | gyerekeknek, akik ott labdáztak a templom előtt; azoktól elszedték 2086 IX | ütőfákat, beverték egypárnak a fejét kővel, végigírták 2087 IX | végigírták minden ház oldalára a „vivat vacatió”-t, s megdöngetvén 2088 IX | vacatió”-t, s megdöngetvén a kapukat, fellármáztak minden 2089 IX | minden kutyát, úgy tudatták a faluval, hogy Kordé Mihály 2090 IX | növendékeinek; mert hogy jön a morbus, s nem az embernek 2091 IX | ilyenkor együtt lenni.~      ~A népség örege, asszonyai 2092 IX | népség örege, asszonyai a templomból szállingóztak 2093 IX | szállingóztak haza.~Minden arcon a néma rémület kifejezése 2094 IX | kifejezése uralkodott.~Ott a szentegyházban is kihirdeté 2095 IX | szentegyházban is kihirdeté a lelkész a megyei nyílt levél 2096 IX | szentegyházban is kihirdeté a lelkész a megyei nyílt levél sorait, 2097 IX | rendeleteiben való megnyugvás és a tiszta keresztényi öntudat. 2098 IX | éltünk, jól halunk meg. A haláltól nincs mit félni 2099 IX | mit félni az igazaknak.~A vén boszorka, a halálmadár 2100 IX | igazaknak.~A vén boszorka, a halálmadár ott gubbasztott 2101 IX | halálmadár ott gubbasztott a templom lépcsőjénél, egy 2102 IX | orvosi az ölében, mankója a hóna alatt; állát a térdére 2103 IX | mankója a hóna alatt; állát a térdére támasztá, úgy számlálta 2104 IX | támasztá, úgy számlálta a templomból kijövőket: „Egy, 2105 IX | kijövőket: „Egy, kettő, három”. A háromnál mindig újrakezdte; 2106 IX | csak ő maradt ott, meg a borzas Hanák, a harangozó.~ 2107 IX | ott, meg a borzas Hanák, a harangozó.~Az emberek eltávoztával 2108 IX | megtörténik, bepillantott a templomba.~– Coki innen! – 2109 IX | az egyházfi, utánahajítva a nagy toronykulcsot.~A vén 2110 IX | utánahajítva a nagy toronykulcsot.~A vén jósasszony felemelé 2111 IX | olyan világ lesz, amikor nem a te harangod szavai kísérik 2112 IX | harangod szavai kísérik ki a halottakat, hanem a kutyák 2113 IX | kísérik ki a halottakat, hanem a kutyák üvöltése. Azért ne 2114 IX | ebeket, Hanák, borzas Hanák.~A harangozó nem mert feleselni. 2115 IX | mintha máris szédelegne a feje valamitől, s a lábai 2116 IX | szédelegne a feje valamitől, s a lábai roskadnának.~Amint 2117 IX | roskadnának.~Amint bevitte a paphoz a templomkulcsot, 2118 IX | Amint bevitte a paphoz a templomkulcsot, a lelkész 2119 IX | paphoz a templomkulcsot, a lelkész tudtára adá, hogy 2120 IX | hatósági rendeletből, nehogy a nép megrémüljön, a mirigy 2121 IX | nehogy a nép megrémüljön, a mirigy kiütésekor nem lesz 2122 IX | kiütésekor nem lesz szabad a halottakra harangozni.~Borzas 2123 IX | Az ebek úgy vonítottak a helységben. Tehát már ezután 2124 IX | ezután ezek fogják kísérni a halottakat?~Nem is talált 2125 IX | hanem betért szíverősítésül a pálinkásboltba, ahol már 2126 IX | pálinkásboltba, ahol már akkor a falu bölcse, java mind együtt 2127 IX | együtt ült, és tanácskozott a nagy eljövendő napokról.~ 2128 X | X. A korifeus~Bodza Tamás rektor 2129 X | öldösött rakásra; olvasta a vitéz marahánok harcát, 2130 X | és e jelszóra leseprék a római légiókat Pannónia 2131 X | Pannónia teréről. Ismerte a spanyol történetekből VII. 2132 X | történetekből VII. Ferdinándot, ki a mórokat annyi százéves uralgás 2133 X | az Alhambrából; olvasott a szkíta Bertezénáról, ki 2134 X | kovácslegény létére letörte a faját elnyomó hatalmas góg 2135 X | marahánok, spanyolok, szkíták s a világ minden nevezetes népei 2136 X | egy értekezést, melyben a hellén „su” és szlávti 2137 X | leleményességgel volt kimutatva, s mely a **-i képzőtársulatban felolvastatván, 2138 X | juttaták számunkra, miszerint a magyarnak még csak egy folyóvize 2139 X | elbúsító szegénység, kivált a marhatenyésztők és hajósokra 2140 X | és hajósokra nézve, akik a vizet oly kevéssé nélkülözhetik.~ 2141 X | térképet, melyen az országok a mostaniaktól szokatlanul 2142 X | csak Európa delnői alakja s a megmásíthatlan folyamok 2143 X | történt változásokhoz járult a térképben a nagyobb és nevezetesebb 2144 X | változásokhoz járult a térképben a nagyobb és nevezetesebb 2145 X | természetes elnevezése, a klasszikus „grad” végzet 2146 X | valamennyi jóravaló falu a Kárpátok alatt tornyos metropolisok 2147 X | órákig el tudott üldögélni a jámbor néptudós; méregette 2148 X | néptudós; méregette cirkalommal a határokat, készítgetett 2149 X | benne utakat egyik várostól a másikig; felépíté a hatalmas 2150 X | várostól a másikig; felépíté a hatalmas várromokat a Vág 2151 X | felépíté a hatalmas várromokat a Vág vizei mentében, s megpróbálta 2152 X | bátor eszmét, mely szerint a Hernád és Poprád eredetét 2153 X | láncot hozzon létre, mely a Fehér- és Feketetenger között 2154 X | egybekapcsolja.~Még akkor a vasutaknak csak annyi hírök 2155 X | csak annyi hírök volt, hogy a hírlapok kuriózumként említék, 2156 X | Angliában vasból akarja csinálni a kerékvágást; azért Bodza 2157 X | rokont éreznem maradt a puszta költői lelkesületnél 2158 X | német, az uraság magyar, a szegénység szláv. Az ipar 2159 X | ipar az urasághoz szít, a szegénység azután gyűlöli 2160 X | szegénység azután gyűlöli mind a kettőt. Látta az alföldi 2161 X | hetyke úrfiakat megjelenni a tanodában, akik sem oly 2162 X | magányleckékre költeni, s felülmúlták a konviktusban magoló szegény 2163 X | tűzzel vitték véghez, hogy a hallgatóság közül még az 2164 X | aki egy szót sem értett a pattogó szavakból; míg ő 2165 X | míg ő hatástalan adta elő a szláv képzőtársulat költeményeit 2166 X | ország minden vidékéből a büszke magyar főuraság, 2167 X | estenként tízével összefogózva a falhoz húzódni kényszeríték 2168 X | falhoz húzódni kényszeríték a kopott kabátú alumnistát, 2169 X | csak az eleje kínálkozik, a nyomor; ész, szerencse és 2170 X | osztályrésze jutván.~Ezek a legelső keserű benyomások 2171 X | sohasem múltak el lelkéből. A sors mostohaságát, saját 2172 X | sérelmei közé rótta fel. A nélkülözés évei, a rongyos 2173 X | fel. A nélkülözés évei, a rongyos kis népnevelői lak 2174 X | lak Hétfalu egyik zugában, a sovány árpakenyér, a foltos 2175 X | zugában, a sovány árpakenyér, a foltos kabát, mind ezen 2176 X | fajneheztelés kínjait szaporíták.~A koronkénti érintkezések 2177 X | koronkénti érintkezések a földesúrral, a dölyfös és 2178 X | érintkezések a földesúrral, a dölyfös és követelő Hétfalusyval, 2179 X | nem ásóval, kapával keresi a kenyerét, ha már egyszer 2180 X | született valamiféle úrnak; ezt a nagyrabecsülést különösen 2181 X | vannak kigondolva, hogy a népet örökösen lovalják 2182 X | ellen. Mintha nem ellehetne a világ anélkül, hogy a paraszt 2183 X | ellehetne a világ anélkül, hogy a paraszt el tudja a betűket 2184 X | hogy a paraszt el tudja a betűket olvasni. Elég nekik 2185 X | olvasni. Elég nekik az, amit a templomban hallanak. Egy 2186 X | tanítják, nem vetemedik ”. A népiskola-tanítók a földmíves 2187 X | ”. A népiskola-tanítók a földmíves természetes prókátorai 2188 X | földmíves természetes prókátorai a földbirtokos ellenében. 2189 X | rendelt deputatum-gabonát a rostaaljából mérette ki 2190 X | rostaaljából mérette ki a mesternek, az iskola udvarát 2191 X | lecke idején nem lehetett a kelepeléstől hallani a szót 2192 X | lehetett a kelepeléstől hallani a szót a tanodában; a múzsák 2193 X | kelepeléstől hallani a szót a tanodában; a múzsák számára 2194 X | hallani a szót a tanodában; a múzsák számára rendelt épületet 2195 X | ki; hanem elnézte, hogy a mester saját maga hogy gyúrja 2196 X | mester saját maga hogy gyúrja a sarat kölcsönkért polyvával 2197 X | sarat kölcsönkért polyvával a falrepedések kipótlására, 2198 X | saját kezeivel kötözi össze a bomlott nádtetőt. Gyakran 2199 X | Gyakran az utcán lehordta őt a köznép előtt, keresve keresett 2200 X | mindig megakadtak annál a három veres keresztnél, 2201 X | sóhajtott, mintha sokallná a türelmet, mit a sors a beteljesülés 2202 X | sokallná a türelmet, mit a sors a beteljesülés napjáig 2203 X | sokallná a türelmet, mit a sors a beteljesülés napjáig reá 2204 X | napjáig reá mért.~Mert, hogy a beteljesülésnek elébb vagy 2205 X | meglátszott rajta, hogy a szokottnál magasabban hordja 2206 X | nem tudja, mit jelentenek a betűk.~Iskolai szünhetek 2207 X | rendesen gorombább volt a földesúr irányában, mint 2208 X | mondatokat hullatott el a világ rendének megváltozása, 2209 X | Az emberi ambíciónak ez a neme valóban ritka növény. 2210 X | meleg nyári esők után.~Ennek a számára sincsen föld.~ 2211 X | határozatlan ábrándokat? A köznép mit sem tud már Szviatopolszk 2212 X | Szviatopolszk királyról s a hős Mén Marótról, nem lelkesül 2213 X | elmosódott lelkéből Giskra és a zsebrákok hosszú harca. 2214 X | testvéreknél is hajótörést szenvede a nagy Szlávia eszméje, az 2215 X | értekezhessenek, s hogy a nemzetiségi rokonszenvek 2216 X | mindenkinek, aki valaha a lengyel és orosz nép történeteibe 2217 X | történeteibe bepillantott, ahol ez a kettő egymást érinti.~Pedig 2218 X | emelkedni, helyet vívni ki a történetben: a magyarhoni 2219 X | vívni ki a történetben: a magyarhoni szláv nép annyi 2220 X | szemeit, akarnák őt vezetni a míveltség, igaz tudomány, 2221 X | mezején; és tennék azt nem a ragyogni vágyás ambíciójával, 2222 X | ambíciójával, hanem azzal a hangyaszorgalommal, mely 2223 X | hangyaszorgalommal, mely nem restelli a bölcsességet az ábécé betűin 2224 X | bölcsességet az ábécé betűin és a kincskeresést a filléreken 2225 X | betűin és a kincskeresést a filléreken kezdeni, és ezt 2226 X | filléreken kezdeni, és ezt a szent kötelességet vennék 2227 X | igazi várakat népük számára; a többi kártyavár, légvár, 2228 X | okosabban cselekvék vala, ha a rábízott híveket egy kis 2229 X | oktatgatja, mint hogy összeüle a falu torkaival a kocsmában, 2230 X | összeüle a falu torkaival a kocsmában, a helység házánál, 2231 X | falu torkaival a kocsmában, a helység házánál, az erdőkerülőnél, 2232 X | házánál, az erdőkerülőnél, meg a külső pincékben, s biztatá 2233 X | boldogtalannak utolsó ábrándja volt.~A környék minden falujában 2234 X | jól tudhatta hírlapokból a veszélyes ragály közeledtét, 2235 X | Egyszer csak elkezdett a lappangó hír terjedni a 2236 X | a lappangó hír terjedni a falvakban, hogy egy hatalmas 2237 X | országba, visszahódítandó a századok óta elfoglalt Pannóniát 2238 X | óta elfoglalt Pannóniát a quádok és marahánok utódai 2239 X | marahánok utódai számára.~A népség látta élő szemeivel 2240 X | átvonuló katonaságot, mely a határszélek felé sietett; 2241 X | utazó, vándorló hozta hírét a katonai őrvonatoknak, melyek 2242 X | állítva, s útlevelet kérnek a jövő-menőtől, akkoriban 2243 X | értelmesebbek azzal nyugtaták meg a suttogókat, hogy ez nem 2244 X | külellenség miatt történik, hanem a künn pusztító ragály behozatalának 2245 X | hogy nem ragály készül a nép ellen, hanem az úri 2246 X | rend akarja elpusztítani a köznépet!~El akarják őket 2247 X | Gyorsan ölő mérget hintenek a szérűkre, a kutakba, a csapszékek 2248 X | mérget hintenek a szérűkre, a kutakba, a csapszékek italaiba; 2249 X | hintenek a szérűkre, a kutakba, a csapszékek italaiba; úgy 2250 X | úgy akarják elveszteni a népet.~Meg vannak vesztegetve 2251 X | senkinek!~Ki terjesztette ezt a borzasztó hírt? Elébb csak 2252 X | fegyveres kézzel és fennhangon? A szövevény szálai messze 2253 X | az emberi gyöngeségnek, a míveletlen, tompa népkedélynek, 2254 X | míveletlen, tompa népkedélynek, a tudatlanságnak. Van osztálya 2255 X | szigorának, bár ez csekély, mert a nép dühe éppen a legjobbakat, 2256 X | csekély, mert a nép dühe éppen a legjobbakat, akik legtöbbet 2257 X | jobbágyaikért, sújtotta a legkegyetlenebbül. Beleszámíthatjuk 2258 X | legkegyetlenebbül. Beleszámíthatjuk a közönséges bűnöket is: rablás, 2259 X | rablás, bosszú utáni vágyat, a fej mámorát, a szív haragját, 2260 X | utáni vágyat, a fej mámorát, a szív haragját, a kincsszomjat, 2261 X | mámorát, a szív haragját, a kincsszomjat, de egy veres 2262 X | keresztül, mely magára veszi a bűnsúlyt a „vak történetről”, 2263 X | magára veszi a bűnsúlyt avak történetről”, akire 2264 X | harangszó után kinn sétált a mezőn. Ez rendes sétája 2265 X | rendes sétája volt. Néha a szomszéd falu határáig is 2266 X | Ma is leült megpihenni a nagy jegenyefa alá az út 2267 X | s éppen ott járt, ahol a Horác e szép szavakkal 2268 X | Vártalak, Ivánszólt a mester, hóna alá dugva könyvét, 2269 X | behajtással megjegyzé benne a helyet, ahol az olvasást 2270 X | öreg nem bocsátott.~– Iván, a régen várt jelszó ki van 2271 X | mondva.~– Hogyan? – kérdé a legény elbámulva.~– Ki van 2272 X | minden tilalomfára. Maga a vármegye adta a jelszót. 2273 X | tilalomfára. Maga a vármegye adta a jelszót. Amiről a nép még 2274 X | vármegye adta a jelszót. Amiről a nép még kétségben volt, 2275 X | tudósítva van róla hivatalosan. A halál közelget, és jaj annak, 2276 X | tőle. Én nem félek. Hát te?~A legény összeborzadt; de 2277 X | mégis azt mondá:~– Én sem.~– A mirigy egyszerre több helységben 2278 X | Az rettentő idő lesz.~– A városban nagy már a zaj; 2279 X | lesz.~– A városban nagy már a zaj; de ez még nem sokat 2280 X | még nem sokat ér. Ismerem a hétfalusi népet. Gyávák, 2281 X | Gyávák, és csak félig-meddig a mieink. Sok közöttük az 2282 X | közöttük az áruló, az idegen. A legnagyobb düh fokán, ha 2283 X | puskával, szétrebbennek, mint a vadludak. Haszontalan, gyáva 2284 X | legalkalmasabb lesznek a Tribo1 vidékiek. Sok közöttük 2285 X | vidékiek. Sok közöttük a juhász, pásztor, mezőn élő 2286 X | anélkül, hogy észrevetetnék. A faluban szeszgyár is van, 2287 X | Bodza meg fogja érdemelni a tollbokrétát kalapja mellé.~– 2288 X | Te az éjjel járd el sorba a pásztorokat, s az útmelléki 2289 X | mind, egy rész vonuljon a falu közelébe.~– Legjobb 2290 X | Legjobb gyűlhely lesz a hóhér laka.~– Nem árul el 2291 X | gyűlöli őket, mint anyja, a vén kuvik?~– Ha nem jobban. 2292 X | kuvik?~– Ha nem jobban. A kuvik csak kiabál.~– Hallottam 2293 X | jószágaikat; de nem lehet a szavain elmenni. Azt beszéli, 2294 X | elmenni. Azt beszéli, hogy a kastély egyik szárnya is 2295 X | ura kurta nemes ember volt a faluban; volt neki holmi 2296 X | holmi kicsiny telke éppen a kastély szomszédjában. Emiatt 2297 X | perpatvar volt közte és a földesuraság közt. Egyszer 2298 X | úr, saját telkén megkapta a kurta nemest, s megcsapatta. 2299 X | bebizonyítani. Elvesztette a perét a megyén, feljebb 2300 X | bebizonyítani. Elvesztette a perét a megyén, feljebb vitte a 2301 X | a megyén, feljebb vitte a táblákra, elhúzódott évekig; 2302 X | táblákra, elhúzódott évekig; a sok ostoba költségre felment 2303 X | ostoba költségre felment a pörlekedő minden gazdasága, 2304 X | utoljára dobra ütötték a telkét. Hétfalusy vette 2305 X | meg potom pénzen, s még a pör folyama alatt azt a 2306 X | a pör folyama alatt azt a bosszút követte el, hogy 2307 X | bosszút követte el, hogy a házának egy szárnyát beleépítette 2308 X | egy szárnyát beleépítette a szomszéd pörös telekbe. 2309 X | Dudokyt erre megütötte a szél. Leánya elárvult, egy 2310 X | Leánya elárvult, egy időre a városba ment szolgálni. 2311 X | hogy elveszi feleségül. A szerencsétlen kapott rajta, 2312 X | kezet adott . Ki volt az a boldogtalan, aki ilyen helyen 2313 X | megesküdött vele. Az volt a hétfalusi hóhér. Így lett 2314 X | hétfalusi hóhér. Így lett Borcsa a hóhér felesége. Ha csakugyan 2315 X | az egyik ok benne. Ezt is a Hétfalusyaknak tulajdoníták. 2316 X | talált alkalmat, hogy magát a Hétfalusy-családon megbosszulja. „ 2317 X | szokta azokra mondani Borcsa. A vén kuvik szerette a lelkét 2318 X | Borcsa. A vén kuvik szerette a lelkét gyötörni annak, akire 2319 X | haragudott, szerette megtölteni a pompás palota belső szobáit 2320 X | sírással és nyögéssel, látni a bánat, a alatt megőszülni 2321 X | nyögéssel, látni a bánat, a alatt megőszülni büszke 2322 X | ellenségét, s gyönyörködni a szégyen, a bánat, a lélekfurdalásban, 2323 X | gyönyörködni a szégyen, a bánat, a lélekfurdalásban, 2324 X | gyönyörködni a szégyen, a bánat, a lélekfurdalásban, mert az 2325 X | mérget is tud keverni, ami a szívet kínozza. – Nem ilyen 2326 X | Borcsa! Mikor ez az asszony a Hétfalusyakról beszél, pelyhes 2327 X | szeme úgy szikrázik, mint a pattogó tűz, s ha kés van 2328 X | pattogó tűz, s ha kés van a kezében, nem közel lenni 2329 X | hogy lánggal égve lássa a büszke kastélyt. Sokszor 2330 X | Gondoskodunk róla.~– Éjfél után a helység minden kijárását 2331 X | legbátrabb legénnyel berontani a helység házához. Vigyázzatok, 2332 X | nyírott fejű ki ne szabaduljon a helységből, ha parasztgúnyában 2333 X | parasztgúnyában jár is. A többi azután az én gondom 2334 X | Jól van, mester.~– Azután a csőszháztól elő kell hozni 2335 X | Mekipirost.~– Minek, mester? Az a fiú néma is, bolond is. 2336 X | hogy kínjában elharapta a nyelvét.~– Annál jobb. Nem 2337 X | körmöl, uszítani lehet, mint a kutyát.~– Az kell. Fognak 2338 X | Bámullak, mesterem. Ezt a félállatot neki lehet ereszteni 2339 X | kezeinket bekeverni. Ez nekimegy a töltött fegyvernek, ha pálinkát 2340 X | azt mondhatjuk, ő volt a hibás.~A mester komoly szemrehányással 2341 X | mondhatjuk, ő volt a hibás.~A mester komoly szemrehányással 2342 X | tanítványára.~– S te kiejtheted ezt a szót szádon: „Ha rosszul 2343 X | haszontalan ember vagy.~A legény zavarultan igyekezett 2344 X | választottalak téged. Nem én vagyok a feje e szövetségnek?~– De 2345 X | szövetségnek?~– De én vagyok a lelke.~– Micsoda? Ezekkel 2346 X | lelke.~– Micsoda? Ezekkel a vékony, pipaszár karokkal? 2347 X | kifejlettségét akarva elismertetni a mesterrel.~Bodza még az 2348 X | kérkedő arca összerándult, s a hasához kapott.~– Nos, mi 2349 X | kapott.~– Nos, mi lelt?~A legény kínlódva görnyedt 2350 X | kínlódva görnyedt össze.~– A hasamba nyilallt valami 2351 X | fájdalom volt az.~– Verd ki a fejedből, és igyál egy kis 2352 X | Most pedig eredj, és láss a rád bízottak után.~Iván 2353 X | s úgy tetszék neki, hogy a mester arcát is olyan különös 2354 X | éjfélre.~– Egészen belelátni a napba, egy csepp fénye sincs, 2355 X | felhőkre? – feddé őt gúnyosan a mester.~– És amik azokon 2356 X | Azzal elváltak egymástól. A mester visszafordult a falu 2357 X | A mester visszafordult a falu felé, olvasva tovább 2358 X | verseit; Iván pedig sietett a magányos lak felé, fel-feltekingetve 2359 X | felé, fel-feltekingetve a sárga égre, a fénytelen 2360 X | fel-feltekingetve a sárga égre, a fénytelen napra, a hosszú, 2361 X | égre, a fénytelen napra, a hosszú, fekete felhőre, 2362 X | sem előtte, sem utána.~Az a méla sárga fény, az a barna, 2363 X | Az a méla sárga fény, az a barna, ércszegélyű felhő 2364 X | ércszegélyű felhő pedig befedé a földet, és elfogá széles, 2365 X | denevérszárnyú alvilági rém, a mester kinyitott könyvében 2366 X(1) | az illető helységek, mind a benne szereplők neveit költöttekkel 2367 X(1) | helyettesítém, s magából a szomorú eseménykörből sem 2368 XI | szomorú emlékekkel volt a tábornokéhoz kötve.~Az atyjától 2369 XI | Galíciában ismeré meg, s a viszony, mely közöttük keletkezett, 2370 XI | mely közöttük keletkezett, a leggyöngédebbnek volt nevezhető.~ 2371 XI | elhatározottsággal, mely a lengyel nőket annyira jellemzi, 2372 XI | találékonyságával fogott a kétségbeesett munkához, 2373 XI | bátor, az első gondolatnál a kivitelre kész, magával 2374 XI | kivitelre kész, magával ragadta a szelíd kedélyű, nyugodt 2375 XI | kedélyű, nyugodt nőt, hogy az a legábrándosabb terveket, 2376 XI | miket Mária egy óra alatt a felhőalakulás gyorsaságával 2377 XI | vejével együtt felhozzák a tábornokhoz, ugyanakkor 2378 XI | lehetetlen, hogy meg ne rendítse a tábornok szívét, ki azon 2379 XI | fiával ajándékozza őt meg.~A kedves összeesküvők olyan 2380 XI | jól számították ezt ki, a terv oly regényes és mégis 2381 XI | és mégis valószínű volt, a siker előre láthatóhanem 2382 XI | siker előre láthatóhanem a sors volt a gazda, és a 2383 XI | láthatóhanem a sors volt a gazda, és a gazda kezében 2384 XI | a sors volt a gazda, és a gazda kezében volt a számadás.~ 2385 XI | és a gazda kezében volt a számadás.~Mária azonnal, 2386 XI | számadás.~Mária azonnal, a céljaihoz alkalmas férfiruhában, 2387 XI | Útközben egy levelet adott a postára, melyben az öreg 2388 XI | mihelyt kocsira ülhet, siessen a székvárosba; neki Zudár 2389 XI | midőn az országútra kiért. A nap lealkonyodott, látszott 2390 XI | lealkonyodott, látszott az a szembántó verőfény az égen, 2391 XI | megszüntet minden árnyékot, a lemenő nap felől széles, 2392 XI | veres küllők szegték át a csodálatos színű eget, míg 2393 XI | barnán, magasan, mintha a rémangyal koronájának szarvai 2394 XI | égen, egy marha nem legelt a mezőn, még a vidám prücskök 2395 XI | nem legelt a mezőn, még a vidám prücskök cirpelése 2396 XI | óta nem utazik senki ezen a tájékon, egyik falu retteg 2397 XI | tájékon, egyik falu retteg a másikától, egyik ember kerüli 2398 XI | másikától, egyik ember kerüli a másikat, s nem kívánja szomszédját 2399 XI | sötétebb termett.~Mint a tatárfutás után!~A egyedül 2400 XI | Mint a tatárfutás után!~A egyedül ügetett előre, 2401 XI | látszott ember vagy állat, a lovag szomorúan tekingetett 2402 XI | mintha le volnának égve, s a láthatár felé olyan sárga 2403 XI | mintha csupa tarlóból állana.~A levegő nyomasztó, nehezen 2404 XI | lomha szellő libbent végig a tájon, az is oly forró volt, 2405 XI | fúna elő, s még növelte a tikkasztó nyomást.~Azután 2406 XI | bontakozott ki, s amint a csillagok nagy sokára kicsillámlottak 2407 XI | nagy sokára kicsillámlottak a sápatag égből, egyenkint 2408 XI | nagy szellem keze felhúzná a gyászkárpitot a halottas 2409 XI | felhúzná a gyászkárpitot a halottas sírbolt pislogó 2410 XI | midőn Kamienszka Mária a legelső csárdát megpillantá 2411 XI | számítása szerint éppen a középtávolságot jelölte 2412 XI | középtávolságot jelölte a székváros és Hétfalu között.~ 2413 XI | homályban hamarább lehetett a zajt hallani, mint a tárgyakat 2414 XI | lehetett a zajt hallani, mint a tárgyakat tisztán felismerni.~ 2415 XI | tömegek mozogtak alá s fel a ház körül.~Ösztönszerűleg 2416 XI | Ösztönszerűleg megtapintá a nyeregkápában pisztolyait. 2417 XI | perc múlva közelebb ért a házhoz, s borzadva látta 2418 XI | házhoz, s borzadva látta a jelenetet, mely figyelmét 2419 XI | vonta.~Néhány száz pór, a néposztályok legalsóbb rétegéből, 2420 XI | rétegéből, rajzott ki s be a csárda ajtaján, vad rikoltozás 2421 XI | nagy hordó volt kiállítva a ház elé, beütött fenékkel, 2422 XI | melyből kalappal meríték a pálinkát, akik hozzáfértek, 2423 XI | támaszkodva bírt lábán maradni, a két hordó közé egy szék 2424 XI | zsidó volt kötözve, akit a részeg csapat emberei felváltva 2425 XI | szakállát szálanként tépdesve; a kínzott martalék ordított, 2426 XI | bántsák. Valami fehér nőalak a küszöbön feküdt keresztül; 2427 XI | Mária felháborulva lovagolt a vén csárdást kínzó csapat 2428 XI | emberek csak akkor látszottak a lovagot észrevenni, midőn 2429 XI | orcáját ellepve, felelt a kérdésre:~– Egy méregkeverőnek 2430 XI | akarja, úrfi!~– Ki keveri a mérget? – kérdezé Mária, 2431 XI | megérthesse.~– Kicsoda? – szólt a fickó dacosan. – Ni, mintha 2432 XI | Hát nem az urak bízták a zsidókra, hogy keverjenek 2433 XI | hogy keverjenek mérget a pálinkába? Mi?~Mária annyira 2434 XI | meg, zsidó, hogy méreg van a hordóban.~Hanem azért itták, 2435 XI | Hanem azért itták, ami a hordóban volt, mintha mindenki 2436 XI | felőle: milyen lehet az a méreg.~A szószóló suhanc 2437 XI | milyen lehet az a méreg.~A szószóló suhanc telemeríté 2438 XI | undorodva tolta el magától a piszkos kalapban nyújtott 2439 XI | kiálta ekkor egy hang a tömeg közül.~– Fel kell 2440 XI | kell kötni őt is oda, ahova a Hétfalusy urakat fogják 2441 XI | urakat fogják kötni! – ordítá a másik.~A piszkos siheder 2442 XI | kötni! – ordítá a másik.~A piszkos siheder hirtelen 2443 XI | siheder hirtelen megragadta a paripa zabláját, s többen 2444 XI | kinyújták kezeiket Mária ellen.~A vad fenyegetések egyszerre 2445 XI | fenyegetések egyszerre visszaadák a delnő lélekjelenlétét. Hirtelen 2446 XI | lovagkorbácsa gombos felével a lovát feltartóztató suhanc 2447 XI | suhanc fejére, hogy az arccal a földre bukott le, s azzal 2448 XI | egy perc alatt kiugratott a tömeg közül; egy utána hajított 2449 XI | hitték, hogy ott elfoghatják; a delnő egy szökéssel átugratott 2450 XI | egy szökéssel átugratott a gáton, mire üldözői elmaradtak 2451 XI | amint hátrafordult, hallá a rémséges hahotát, amit utána 2452 XI | egyre lassabban léptet.~A mén, midőn átszökött 2453 XI | mén, midőn átszökött a szekértorlaszon, bizonyosan 2454 XI | feszítve kelle tartania a kantárszárát, hogy lova 2455 XI | mindjobban bevonta az eget, a vidék egészen elsötétült, 2456 XI | elsötétült, egyik csillag a másik után borult el; a 2457 XI | a másik után borult el; a horkolt, és fejét hányta. 2458 XI | Mária nem maradhatott többé a nyeregben, attól félve, 2459 XI | vezette azt maga mellett.~A begyöpösödött utat nehéz 2460 XI | utat nehéz volt már kivenni a sötétben, s Mária csaknem 2461 XI | jönni.~Amint közelebb jutott a házhoz, úgy tetszék neki, 2462 XI | tetszék neki, mintha annak a környékén is jövő-menő csoportok 2463 XI | út.~Egy percre megállt; a női gyöngeség egy percre 2464 XI | többé, kivette pisztolyait a nyeregkápákból; felhúzta 2465 XI | egyiket hóna alá fogta, a másikat kezébe, s lovát 2466 XI | vehette, elszántan nekiindult a zajgó csoportnak.~Könnyű 2467 XI | határozatától eltérni, hogy éppen a lármás csoportok között 2468 XI | egy kasza hegye szegült a jövevény mellének.~Mária 2469 XI | visszanyerte lelke minden erejét a veszély pillanatában.~– 2470 XI | fordítá, hátrahúzódott előle a ronda csoport; ha menni 2471 XI | itt valami gonosz készül a Hétfalusy család ellen. 2472 XI | Mit akartok itt? – ismétlé a kérdést.~E pillanatban kinyílt 2473 XI | kérdezé széttekintve a sötétben.~Nehány félénkebb 2474 XI | az ajtó mögül mutatá neki a jövevényt, figyelmeztetve 2475 XI | menjen oda, mert puska van a kezében.~A mester bátran 2476 XI | mert puska van a kezében.~A mester bátran lépett Mária 2477 XI | elé, feltartá feje fölé a lámpást, hogy amannak arcába 2478 XI | van az úrfinak – dörmögé a borzas Hanák a háta mögött –, 2479 XI | dörmögé a borzas Hanák a háta mögött –, hogy illenék 2480 XI | háta mögött –, hogy illenék a kaszám hegyébe.~– Csitt – 2481 XI | hegyébe.~– Csittszólt a mester. – Én hadd beszéljek. 2482 XI | harcolunk az egy testvériségért a jeges tengertől a meleg 2483 XI | testvériségért a jeges tengertől a meleg tengerig.~Mária leereszté 2484 XI | bizalmasan nyújtá kezét a mesternek.~– Úgy légy üdvöz, 2485 XI | szemöldei alól Máriára, s azzal a kisujjára vont vasgyűrűt 2486 XI | szlovenszke sztridnoszti.~A mester megszorítá az eléje 2487 XI | nyújtott kezet.~– Jer innen a házba! – szólt, őt magával 2488 XI | őt magával vezetve, míg a parasztok engedelmeskedve 2489 XI | engedve az ajtónyílásig.~A csárdaszobából kiküldött 2490 XI | csárdaszobából kiküldött a mester mindenkit, s midőn 2491 XI | Oroszországnak?~– Az örök városból, a Kreml kapui alólfelelt 2492 XI | rajongó egyleteknek, de a forráshoz közelebb állva, 2493 XI | forráshoz közelebb állva, a szállongó mendemondák után 2494 XI | most is élszólt suttogva a kérdezőnek.~– Hogyan? – 2495 XI | Tehát igazfolytatá a mester lelkesülten –, hogy 2496 XI | szemeit, azután hirtelen a mester vállára tevé kezét. – 2497 XI | engedelmeskedést kíván mindnyájunktól.~A mester még forróbban szorítá 2498 XI | szorítá meg Mária kezét.~– Mi a te neved, szeretett testvér?~– 2499 XI | szólt Mária. (Jól ismerte a rajongók azon gyöngeségét, 2500 XI | miszerint szerettek maguknak a klasszikus korból válogatni


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License