Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1831 3
a 4134
abba 5
abban 15
abból 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4134 a
1732 az
883 hogy
843 s
Jókai Mór
Szomorú napok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

                                                    bold = Main text
     Fezejet                                        grey = Comment text
2501 XI | öntetszéssel vetve hátra fejét a mester. – az ügyhöz, 2502 XI | lelkesült az eljárásban, higgadt a meggondolásban, kérlelhetlen 2503 XI | meggondolásban, kérlelhetlen a kivitelben, és rettenetlen 2504 XI | kivitelben, és rettenetlen a veszélyben.~És újra megszoríták 2505 XI | férfiúnak nem volna-e ezt a száraz, sovány torkát, mikor 2506 XI | összeszorítani és beléfojtani a lelket.~– Ti felemeltétek 2507 XI | lelket.~– Ti felemeltétek a zászlót? – kérdé Mária a 2508 XI | a zászlót? – kérdé Mária a derék Numa Pompiliustól. – 2509 XI | Pompiliustól. – Ki adta nektek erre a jelt?~– Az ég és a föld2510 XI | erre a jelt?~– Az ég és a földfelelt a mester –, 2511 XI | Az ég és a földfelelt a mester –, az ég, mely elküldé 2512 XI | mester –, az ég, mely elküldé a népekre a halált, és a föld, 2513 XI | mely elküldé a népekre a halált, és a föld, mely 2514 XI | elküldé a népekre a halált, és a föld, mely megnyílt a haldoklók 2515 XI | és a föld, mely megnyílt a haldoklók előtt. Soha jobb 2516 XI | alkalom nem kínálkozott, mint a mostani. A rettenetes vészangyal 2517 XI | kínálkozott, mint a mostani. A rettenetes vészangyal házrul 2518 XI | nagyokat lép egyik falutól a másikig, és szomorúságot, 2519 XI | és nem lehet tartogatni. A kétségbeesés fölbont minden 2520 XI | minden lángba boruljon. Ez a szikra már meg van gyújtva.~– 2521 XI | van gyújtva.~– Mi módon?~– A köznép között valami vak 2522 XI | kezdett elterjedni, miszerint a magyar urak jobbágyaikat 2523 XI | mérgezni. Mária bámulva nézett a mesterre.~– De hát akad 2524 XI | emberek vallomásai költék a hírt, egy részeg gyógyszerészsegéd 2525 XI | megmérgezzék?~– Nem; de aki a levelet felolvasta a nép 2526 XI | aki a levelet felolvasta a nép előtt, annak módjában 2527 XI | voltak odaírva.~Mária azon a ponton állt, hogy undor 2528 XI | célszerűen volt kigondolva. A falusi népség könnyen hívő; 2529 XI | népség könnyen hívő; de hát a városokban?~– Ott még jobban 2530 XI | mozgalomról többi testvéreink, kik a Dráva mellett és Csernagora 2531 XI | Csernagora hegyei közt laknak?~A mester zavarodtan felelé, 2532 XI | alusznak, egyik helyen kitör a láng, a másikon eloltják. 2533 XI | egyik helyen kitör a láng, a másikon eloltják. Egyszerre 2534 XI | Ez lett volna az első, a legmúlhatlanabb teendő. 2535 XI | küldeni szerteszét, utasítani a vezetőket, összpontosítani 2536 XI | vezetőket, összpontosítani a mozgalom erejét; rendszert 2537 XI | lengyelek nélkül hozzá; ezt a munkát csak lengyel érti. 2538 XI | írta egyszerre.~„Testvérek!~A régen várt óra ütött. A 2539 XI | A régen várt óra ütött. A zászlót kitűztük. A főurak 2540 XI | ütött. A zászlót kitűztük. A főurak méreggel akarnak 2541 XI | vassal pusztítjuk el őket. A bátrak megélnek, a gyávák 2542 XI | őket. A bátrak megélnek, a gyávák meghalnak. Aki látja 2543 XI | szülőit kínlódva fetrengeni a porban, ragadjon fegyvert 2544 XI | porban, ragadjon fegyvert a gyilkosok ellen. A katonaságtól 2545 XI | fegyvert a gyilkosok ellen. A katonaságtól nem kell félni, 2546 XI | vonagló mosollyal fogadta el a megtisztelő címet, s alákanyarítá 2547 XI | címet, s alákanyarítá azt a veszedelmes okiratnak.~Azután 2548 XI | Azután Mária vevé kezébe a tollat, s aláírta nevét:~– 2549 XI | volhyniai quaestor.~Azután mind a két okiratot megpecsételék 2550 XI | Nyitra vidékére, míg én a másikat véve magamhoz, sietek 2551 XI | sietve egy nyílt parancsot a kassai és rozsnyói szabó- 2552 XI | Gondolá magában: „Ezeknek a lengyeleknek mégis nagy 2553 XI | gyors futár által Rozsnyóra, a másikat én kézbesítendem. 2554 XI | késedelmezés. II. Romulus tervét is a korán kezdett jeladás semmisítette 2555 XI | csak hat órát várakoznak, a terv gyönyörűen sikerül. 2556 XI | terv gyönyörűen sikerül. A sietség buktatott meg bennünket. 2557 XI | Én tanácslom neked, hogy a kirontással holnap délig 2558 XI | értheted, hogy miért óhajtom a halasztást holnap reggelig.~ 2559 XI | halasztást holnap reggelig.~A mester elsápadva felelt:~– 2560 XI | kiálta Mária felpattanva.~– A parancsok már ki vannak 2561 XI | szólt kezeit tördelve a mester; s aggodalmasan tekingetett 2562 XI | távoli veres fény kezdett a szobába világítani. – Már 2563 XI | világítani. – Már felgyújtották a hóhér házát.~– Micsoda? – 2564 XI | magánkívül Mária.~– Ez volt a kezdemény. Most már nem 2565 XI | Esztelenek! Bolondok! – sikolta a delnő, s futni akart ki 2566 XI | delnő, s futni akart ki a szobából. Az ajtónál eszére 2567 XI | nyerhetnünk.~– Mi az?~– A székvárost is fel kell lázítanunk; 2568 XI | lázítanunk; ha sikerül: elfogni a tábornokot; ha rosszul sikerül: 2569 XI | sikerül: legalább dolgot adni a katonaságnak.~Bodza Tamás 2570 XI | feladathoz hozzányúlni.~Mária a legnagyobb erőszakot követé 2571 XI | kitekintve, hidegvérrel vizsgálá a távoli égést, mely a szobába 2572 XI | vizsgálá a távoli égést, mely a szobába világított.~Egy 2573 XI | érdeklik.~– Numa Pompilius, a mondott tervvel sietni kell. 2574 XI | használhatom többé.~– Lesz, Fabius. A postahivatal lovait lefoglaltatni 2575 XI | vagyok. Válaszd ki magadnak a legjobb lovat, és siess, 2576 XI | siess, ahova kívánod. Ezt a provinciát rád bízom.~Bodza 2577 XI | bízom.~Bodza nagylelkű volt. A veszélyesebb tartományt 2578 XI | veszélyesebb tartományt a meghódítás dicsőségével 2579 XI | ne?~– Hibát követsz el. A népvezérnek gyanakodónak 2580 XI | járjanak követeid, hogy egyik a másikra ellenőrködjék. Ez 2581 XI | pedig csak azért kellett a kísérő, nehogy visszatértében 2582 XI | visszatértében ismét feltartóztassák a csárda mellett tanyázó csoportok.~– 2583 XI | két paripát!– szólt Bodza a folyosón őrködő parasztoknak; 2584 XI | parasztoknak; azzal mind a ketten kiléptek a pórhad 2585 XI | azzal mind a ketten kiléptek a pórhad közé.~Egy-egy csoport 2586 XI | tűzbe-vízbe menni kész, ha kell?~A rábámuló lázadók nemigen 2587 XI | vakmerő emberek.~– Atyafiak, a dolog nem tréfa. Kinek van 2588 XI | van kedve velem berontani a székvárosba, felolvasni 2589 XI | székvárosba, felolvasni a kiáltványt, felbuzdítani 2590 XI | kiáltványt, felbuzdítani a népet, fegyvert és lőport 2591 XI | lőport szerezni magunknak, s a legfőbb urakat elfogni egy 2592 XI | mint egy csomó farkast a berek közepén?~E kérdésre 2593 XI | kérdésre kissé alábbhagyott a kérkedő lárma, de két-három 2594 XI | felpálinkázott ifjú arra is ütögette a mellét ököllel, hogy ők 2595 XI | Mária kiválasztá közülük a borzas Hanákot. A fickónak 2596 XI | közülük a borzas Hanákot. A fickónak éppen olyan pofája 2597 XI | üggyel-bajjal felhasalt a lóra, s nem győzött mosolyogni 2598 XI | Mária könnyeden pattant fel a másik paripára. száraz, 2599 XI | maguk is keresni fogják a halált. Nekünk azonban szükségünk 2600 XI | azzal sarkantyúba kapta a lovat, s kivágtatott az 2601 XI | haragos bíborral szegve a felhőket; a fényes füstöt 2602 XI | bíborral szegve a felhőket; a fényes füstöt csavargatta 2603 XI | fényes füstöt csavargatta a szél; olyan fény volt tőle, 2604 XI | messzebb-messzebb távoztak, a láng kevésbé világítá már 2605 XI | egy nagy vereslő csillag a földön, mint egy messzire 2606 XI | idő hajnalodni kezdett, a szürkülő ég elhamvasztá 2607 XI | elhamvasztá az éjjeli fényt, s a visszatekintő előtt nem 2608 XI | visszatekintő előtt nem jelölé más a vész helyét, mint egy sötétszürke 2609 XI | egy sötétszürke füstoszlop a halaványsárga látkörön.~ 2610 XI | halaványsárga látkörön.~A csárda mellett elhaladva, 2611 XI | járatban vannak.~– Megyünk a városba, felolvasni a proklamáckit; 2612 XI | Megyünk a városba, felolvasni a proklamáckit; elfogjuk a 2613 XI | a proklamáckit; elfogjuk a katonákat meg a nagy urakat; 2614 XI | elfogjuk a katonákat meg a nagy urakat; hozunk puskát, 2615 XI | lőport, meg pénzt sokat! Ez a kurér!~A legrekedtebb éljenkiáltás 2616 XI | pénzt sokat! Ez a kurér!~A legrekedtebb éljenkiáltás 2617 XI | talált tekintélyesebb címet akurér”-nál.~Amint lassankint 2618 XI | lassankint megvirradt az idő, a hűs hajnali szél józanító 2619 XI | lehelete szemközt fútta a lovaglókat; a messzeségben 2620 XI | szemközt fútta a lovaglókat; a messzeségben már látszottak 2621 XI | messzeségben már látszottak előttük a székváros tornyai; itt kezdte 2622 XI | Bratyi. Ne maradj el!~– Fárad a lovam – lihegé Hanák, s 2623 XI | izzadt üstökét.~– Vágd bele a sarkantyúdat!~– Ha volna.~– 2624 XI | amint egyre közelebb jöttek a székváros tornyai, borzas 2625 XI | Szállj le, szorítsd meg!~A fickó leszállt, de annyi 2626 XI | ugrott le, megszorította a terhelőjét, helyre igazította 2627 XI | terhelőjét, helyre igazította a nyerget.~– Ülj fel hamar!~ 2628 XI | mind az öt ujját bemeríté a csimbókjaiba, s körülvakarta 2629 XI | csimbókjaiba, s körülvakarta a kalap alatt a fejét; azután 2630 XI | körülvakarta a kalap alatt a fejét; azután egyszerre 2631 XI | Hát hallod-e, igazán a székvárosba megyünk?~– Látod.~– 2632 XI | fel akarjuk ott olvasni a proklamáckit, elfogni a 2633 XI | a proklamáckit, elfogni a generálist, elvinni az ágyúkat, 2634 XI | ágyúkat, meg elfoglalni a kaszárnyát?~– Még többet 2635 XI | is, hogyha benne leszünk a dologban.~Borzas Hanák még 2636 XI | Hanák még jobban vakarta a fejét, s ezer igazítanivalót 2637 XI | ezer igazítanivalót talált a lószerszámon; végre előállt 2638 XI | ha azalatt, míg te bemégy a városba, én idekinn maradnék, 2639 XI | amint az emberek jönnek a hetivásárra, azoknak olvasnám 2640 XI | hetivásárra, azoknak olvasnám fel a proklamáckit?~– Tudsz olvasni?~– 2641 XI | oldalzsebéből egypár szivart, a papirost, melybe azok takarva 2642 XI | vásári jegyzékét) átnyújtá a derék bajtársnak, aki azt 2643 XI | szépen elolvasom én ezt, a friss csapatokkal megyek 2644 XI | hogy lesz, s rávagdalva a paripára, úgy vágtatott 2645 XI | paripára, úgy vágtatott a székváros felé, hogy borzas 2646 XI | vajha ki ne törné odáig a nyakát.~ 2647 XII | XII. A tűz között~Zudár Péter nyugtalanabb 2648 XII | mint egyébkor.~Ablakain a vastáblákat már alkonyat 2649 XII | alkonyat után bezárta, s a szokottnál korábban lefeküdt.~ 2650 XII | szokottnál korábban lefeküdt.~A kisleányka imádsága rövid 2651 XII | apám – csillapítá őt a lyánka, kis kezével megsimogatva 2652 XII | udvaron?~– Semmit, apám. A lovak dobognak az istállóban.~– 2653 XII | ablak alatt, mintha valaki a falat kaparná?~– Az eb fészkelődik, 2654 XII | Tedd ide ágyam fejéhez a puskát!~Elizke leemelte 2655 XII | puskát!~Elizke leemelte a falról a fegyvert, megvizsgálta 2656 XII | Elizke leemelte a falról a fegyvert, megvizsgálta gyutacsát 2657 XII | sokáig beszélgetett még a sötétben Elizkével, s erősíté, 2658 XII | nagyot rúgva ágya falain.~A gyermek nem aludt. Könyökére 2659 XII | hallgatózott, és nézett a képzetgazdag sötétségbe.~ 2660 XII | úgy tetszett, mintha kívül a falakon szokottnál több 2661 XII | több ember jönne-menne, s a konyhában járók-kelők suttognának.~ 2662 XII | Alszik apád?~– Igenrebegé a lyánka.~– Kassáról vannak 2663 XII | gyere ki, beszélj velök.~A gyermek hirtelen felvevé 2664 XII | felvevé öltönyeit, s kinyitva a bezárt ajtót, kilépett a 2665 XII | a bezárt ajtót, kilépett a konyhába.~Zudár Péter gonosz 2666 XII | megfogja, visszatartsa; de a kéz nem ért odáig. Majd 2667 XII | veszett farkas kergette a gyermeket; ő futni akart 2668 XII | nem volt jártányi ereje, a puskát hiába emelgette, 2669 XII | füleibe.~– Apám!~Felugrott . A szívén, az egész lelkén 2670 XII | kezdé annak fejecskéjét a vánkoson.~Nem volt ott!~ 2671 XII | ajtókilincset, másik karját a küszöbnek feszítve, hogy 2672 XII | futó lépések hagyják el a konyhát, a tornácot, s hallá 2673 XII | lépések hagyják el a konyhát, a tornácot, s hallá még egyszer, 2674 XII | Elizke elfojtott nyögését.~A kétszerezett düh óriási 2675 XII | kettéhasadt kezei alatt, s az a fél, mely a kilincset tartá, 2676 XII | alatt, s az a fél, mely a kilincset tartá, ott maradt 2677 XII | el magát először, amint a konyhába kiugrott. Nem volt 2678 XII | barlangját meglopták, s mely érzi a vadász szagát.~Ez ordításra 2679 XII | Zudárné csattogó hangja. – A vén dög töltött fegyverrel 2680 XII | De Zudárnak nem kellett a töltött fegyver, puszta 2681 XII | kirohant volna ő közéjük; hanem a konyhaajtó már akkor zárva 2682 XII | zárva volt, s eltorlaszolva a nehéz mángorlóval.~Zudár 2683 XII | keresett elő, s rohant vissza a konyhaajtóhoz. Az első ütésekre 2684 XII | pántjai.~– Hamar hányjátok a rőzsekötegeket az ajtó elé! – 2685 XII | ajtó elé! – kiálta kívülről a szilaj némber. – S vessetek 2686 XII | szemeivel úgy állt, mint maga a lázadás fúriája.~A pórhad 2687 XII | maga a lázadás fúriája.~A pórhad hirtelen széttépett 2688 XII | kanócot bele! Hadd égjen meg a maga vermében!~Ezt Zudár 2689 XII | Zudár saját felesége kiáltá.~A tüzet csiholó paraszt sokáig 2690 XII | sokáig bírt szikrát kapatni a nedves taplóval, Zudárné 2691 XII | taplóval, Zudárné kikapta a tűzszerszámot kezei közül; 2692 XII | maga kicsiholt, beledugta a szalmacsóvába a tüzet, s 2693 XII | beledugta a szalmacsóvába a tüzet, s kezével lóbálva 2694 XII | tüzet, s kezével lóbálva azt a szélben, lángra szította 2695 XII | vele az udvaron keresztül a rőzsék aljába teendő a kanócot; 2696 XII | keresztül a rőzsék aljába teendő a kanócot; zilált haja úgy 2697 XII | zilált haja úgy repkedett a viharban.~– Apám, apám! – 2698 XII | nyögé egy alig hallható hang a gyékénnyel fedett szekéren, 2699 XII | fedett szekéren, melybe a hóhér lovai voltak fogva.~ 2700 XII | hóhér lovai voltak fogva.~A száraz rőzsekötegek egyszerre 2701 XII | gyújtva, mint egy máglya.~A bennszorult férfi iszonyú 2702 XII | Sülj meg, vén medve, a magad barlangjában!~A dörömbözés 2703 XII | medve, a magad barlangjában!~A dörömbözés odabenn elhallgatott; 2704 XII | dörömbözés odabenn elhallgatott; a lángok már a háztetőt is 2705 XII | elhallgatott; a lángok már a háztetőt is ellepték; az 2706 XII | ragyogva égett, és szórta a szikrát az ég felé.~Nagy 2707 XII | midőn már egymást ölelték a lángok, úgy tetszék sokaknak, 2708 XII | úgy tetszék sokaknak, mint a láng és zsarátnak mélységes 2709 XII | énekel ott már senki, hacsak a hóhér lelke nem. Rövid félóra 2710 XII | félóra múlva összeomlik a háztető, beroskad a négy 2711 XII | összeomlik a háztető, beroskad a négy fal közé, s eltemeti 2712 XII | égnek.~– Ezzel végeztük a számadást! – szól Zudárné; 2713 XII | számadást! – szól Zudárné; a tűz pokoli fényt vet dühtől 2714 XII | arcára. – Most következik a kastély.~– Óh, apám, szegény 2715 XII | szegény apám! – sóhajtá a gyermek, ki a szekéren megkötözve 2716 XII | sóhajtá a gyermek, ki a szekéren megkötözve feküdt, 2717 XII | feküdt, gyékény alá takarva.~A veszett némber fogcsikorgatva 2718 XII | majd még csak most kerül a sor. Előre, legények!~Azzal 2719 XII | legények!~Azzal felugrott a szekérre, kezébe kapta a 2720 XII | a szekérre, kezébe kapta a gyeplőt, közévágott a lovaknak; 2721 XII | kapta a gyeplőt, közévágott a lovaknak; előtte, utána 2722 XII | szertezilált hajjal; mint a háború, a pusztítás nemtője, 2723 XII | szertezilált hajjal; mint a háború, a pusztítás nemtője, mely 2724 XII | az ajtó kifeszítésével, s a ház hátulsó szobáiba futott, 2725 XII | hogy ott az ablakon át a kertre kimenekülhet.~Rémülettel 2726 XII | miken recsegve kígyózik fel a láng, s okádja a füstöt 2727 XII | kígyózik fel a láng, s okádja a füstöt a szétpattogott ablaküregeken 2728 XII | láng, s okádja a füstöt a szétpattogott ablaküregeken 2729 XII | ablakon, amik meggátolják a tűz betörését. Körös-körül 2730 XII | Körös-körül mindenfelé hangzott a lázadók bőszült üvöltése, 2731 XII | körös-körül hangzott az a csendes, sziszegő ropogás, 2732 XII | nádkévék támasztának, és a lángok fütyölése, és a száraz 2733 XII | és a lángok fütyölése, és a száraz gerendák pattogása 2734 XII | pattogása körös-körül és a feje fölött.~A két ablak 2735 XII | körös-körül és a feje fölött.~A két ablak vastáblája lassankint 2736 XII | üvegtáblák volnának, melyek a kívüli lángtenger sugárait 2737 XII | vérvilágot terjesztének a szobában, mely veresre festett 2738 XII | tárgyat, minden árnyat.~A bezárt férfi félőrülten 2739 XII | egy verembe hullt fenevad, a falakat döngeté öklével, 2740 XII | falakat döngeté öklével, s a fejszével a gerendákat vagdalta.~ 2741 XII | döngeté öklével, s a fejszével a gerendákat vagdalta.~Hasztalan, 2742 XII | kétségbeestében elkezdé énekelni a zsoltárt:~A Sionnak hegyén 2743 XII | elkezdé énekelni a zsoltárt:~A Sionnak hegyén Úristen!!~ 2744 XII | Úristen!!~És térdre rogyott a szoba közepén.~És, íme, 2745 XII | világos eszmét adott neki a szabadulásra. Oldalt és 2746 XII | menekülés, lehet alá felé; le a pincébe.~A pincébe a ház 2747 XII | alá felé; le a pincébe.~A pincébe a ház külsejéről 2748 XII | le a pincébe.~A pincébe a ház külsejéről volt a bejárat, 2749 XII | pincébe a ház külsejéről volt a bejárat, s azon is vasajtó; 2750 XII | s azon is vasajtó; de ha a szoba alatti boltozatot, 2751 XII | boltozatot, mely úgy visszhangzik a léptek alatt, beszakítaná, 2752 XII | Ah, mi hűs lehet ott. A lég oly forró volt már a 2753 XII | A lég oly forró volt már a szobában; az izzadság minden 2754 XII | izzadság minden tagján csorgott a férfinak a hőségtől és az 2755 XII | tagján csorgott a férfinak a hőségtől és az irtózattól; 2756 XII | hőségtől és az irtózattól; a vas ablaktáblák világa már 2757 XII | sütött, hogy szinte kiégett a szem, ha rátekintett. Sietnie 2758 XII | Zudár hirtelen felszakítá a fejszével a pallókat; nem 2759 XII | hirtelen felszakítá a fejszével a pallókat; nem volt nehéz 2760 XII | nem volt nehéz azokon alul a pinceboltozat zárköveire 2761 XII | beszakítsa az egész boltozatot, s a tűznek is utat nyisson maga 2762 XII | kellett késsel kivájnia a vakolatot a foglalvány közül, 2763 XII | késsel kivájnia a vakolatot a foglalvány közül, s egyik 2764 XII | foglalvány közül, s egyik téglát a másik után kiemelni.~Meg-megállt 2765 XII | szónoklatokat…~Vagy tán ez mind csak a feje fölött égő lángok tarka 2766 XII | boltív után következett a másik. erős boltozat 2767 XII | kettős téglasorból rakva. A másodikat is oly óvatosan 2768 XII | óvatosan kelle kiemelni.~A gerendák itt-amott szétnyiladoztak 2769 XII | szörnyek kandikáltak le a padmalyról, kék füstöt fújva 2770 XII | padmalyról, kék füstöt fújva alá a hasadékokon keresztül. Ezer 2771 XII | pörölt, civódott egymással, a tűzszellem apró fiai, kik 2772 XII | tűzszellem apró fiai, kik a rablott zsindelyeken veszekesznek, 2773 XII | rájuk olykor öregapjuk, a gonosz láng, amint egy-egy 2774 XII | zsizsergett valami, mint a gyermekeit csitító boszorkány; 2775 XII | gyermekeit csitító boszorkány; a parázzsá lett fában fütyült, 2776 XII | mint megfogott méhecske, s a szorongatott szél ijedezve 2777 XII | szél ijedezve kiabált alá a kéményen: „hu-hu-hu”.~– 2778 XII | dalolnak – mormogá magában a hóhér.~A második téglarakás 2779 XII | mormogá magában a hóhér.~A második téglarakás is keresztül 2780 XII | is keresztül volt bontva, a résen át, mint a rohanó 2781 XII | bontva, a résen át, mint a rohanó szél tódult elő a 2782 XII | a rohanó szél tódult elő a pince hideg levegője. Zudár 2783 XII | levegője. Zudár Péter lehajolt a nyílásra, s teleszítta mellét 2784 XII | szinte megittasult tőle!~A rés éppen elég volt arra, 2785 XII | veszélyes kíváncsisággal a szobában. A mestergerenda 2786 XII | kíváncsisággal a szobában. A mestergerenda már meg volt 2787 XII | meg volt hajolva középen a hőségtől, a füst minden 2788 XII | hajolva középen a hőségtől, a füst minden nyíláson tódult 2789 XII | nyíláson tódult már alá a szobába, s embermagasságnyira 2790 XII | lejjebb ereszkedő felhő.~A szürke felhőben apró libegő 2791 XII | ideoda, mint fényes madárkák. A padlásnyílaton bekukucsáló 2792 XII | kacagjunk ketten”.~Félig a nyíláson keresztülbútt már; 2793 XII | nézte, hogy hajladoznak a gerendák a feje fölött; 2794 XII | hogy hajladoznak a gerendák a feje fölött; hogy ropognak, 2795 XII | Hirtelen kimászott megint a tört résből; egyenesen állva 2796 XII | egyenesen állva nem lehetett már a szobában járni, mert a füstfelhők 2797 XII | már a szobában járni, mert a füstfelhők háromlábnyira 2798 XII | kétfelé lehetett nyitni.~A kapcsokat egész nyugalommal 2799 XII | csendesen kétfelé nyitá a tokot.~A pallos volt abban…~ 2800 XII | csendesen kétfelé nyitá a tokot.~A pallos volt abban…~A fényes, 2801 XII | tokot.~A pallos volt abban…~A fényes, kétélű fegyver, 2802 XII | fényes, kétélű fegyver, mely a büntető törvény szavára 2803 XII | roppant termete egyszerre, a füst között, a láng között 2804 XII | egyszerre, a füst között, a láng között úgy állt, mint 2805 XII | fegyverével, mintha azt mondaná a füstnek, a lángnak: „Féljetek 2806 XII | mintha azt mondaná a füstnek, a lángnak: „Féljetek éntőlem! 2807 XII | Féljetek éntőlem! Én vagyok a bakó!”~E percben csattanó 2808 XII | dördülés hangzott háta mögött. A falnak támasztott fegyver 2809 XII | falnak támasztott fegyver a hőségben magától elsült, 2810 XII | hőségben magától elsült, a golyók belefúródtak a falba.~ 2811 XII | elsült, a golyók belefúródtak a falba.~E csattanás eszére 2812 XII | pillanatához; hirtelen lebukott a földre, az ágyról lerántotta 2813 XII | földre, az ágyról lerántotta a párnát, s azt maga után 2814 XII | s azt maga után vonva, a tört nyílásig csúszott; 2815 XII | tört nyílásig csúszott; a párnát leveté előre, s maga 2816 XII | maga óvatosan utána ugrott.~A hűs pincelég lassankint 2817 XII | lassankint magához téríté, a forróság nyomása elmúlt 2818 XII | hatott e félhomály, mit csak a nyíláson besütő tűzvilág 2819 XII | Eszébe jutott, hogy az a nyílás is fölösleges mármost.~ 2820 XII | nyílás is fölösleges mármost.~A pince ászokain kisebb-nagyobb 2821 XII | Egy üreset odahengerített a tört rés alá, s ott felállítá 2822 XII | rés alá, s ott felállítá a fenekére.~Akkor beüté egy 2823 XII | egy seres hordó fenekét, s a párnát belemártotta, míg 2824 XII | felállt az üres hordóra, s a nedves párnával betömte 2825 XII | nedves párnával betömte a nyílást.~Most már setét 2826 XII | nyílást.~Most már setét volt a pincében, hanem azért Zudár 2827 XII | Zudár Péter tudta benne jól a járást. Értette, hol áll 2828 XII | járást. Értette, hol áll a legjobb seres hordó csapra 2829 XII | seres hordó csapra ütve, a fülkében meglelte a vászonkorsót, 2830 XII | ütve, a fülkében meglelte a vászonkorsót, teleereszté 2831 XII | teleereszté friss serrel; leült a hordó mellé az ászokra, 2832 XII | hosszút, azután megmosta vele a fejét és orcáját, és azután 2833 XII | ropogással omlott össze a háztető; a lángok népei 2834 XII | omlott össze a háztető; a lángok népei úgy kacagtak, 2835 XII | hogy sikerült nekik ez a munka.~– Ezzel bevégeztük 2836 XII | munka.~– Ezzel bevégeztük a számadást! – szólt Zudárné 2837 XII | szólt Zudárné odakívül; a cimborák, a cinkosok kacagtak 2838 XII | Zudárné odakívül; a cimborák, a cinkosok kacagtak és tomboltak 2839 XII | kacagtak és tomboltak odafenn.~A vén hóhér pedig odalenn 2840 XII | vén hóhér pedig odalenn a hűs menedékben éneklé buzgó 2841 XII | menedékben éneklé buzgó szívvel:~A Sionnak hegyén Úristen, 2842 XII | Sionnak hegyén Úristen, tiéd a dicséret!~És végig – végighordozá 2843 XII | végig – végighordozá ujjait a pallos mindkét élén; jól 2844 XIII | XIII. A bőrharang~Köznépünk igen 2845 XIII | érdemben túlmegy fantáziája a kelet-indiai fejedelmekén 2846 XIII | tartani. Így csúfolták őt a háziasszonyok, akiknek hírül 2847 XIII | mikor temetik, kin van a sor a kastélyba menni hetesnek, 2848 XIII | mikor temetik, kin van a sor a kastélyba menni hetesnek, 2849 XIII | menni hetesnek, ki főz ma a rektor számára. Így tisztelték 2850 XIII | számára. Így tisztelték a gazdák, akiknek hivatalosan 2851 XIII | hivatalosan jelenté, hogy ki lesz a soros forspontra menni, 2852 XIII | menni, ki nem adta még meg a papbért, ki tartozik a robottal. 2853 XIII | meg a papbért, ki tartozik a robottal. Így nevezték őt 2854 XIII | robottal. Így nevezték őt a parókián, mikor bejött jelenteni, 2855 XIII | asztalára. Így fogadták a kastélyban, ahová híven 2856 XIII | kinek van eladó holmija, mi a piacon a búzának, baromfinak 2857 XIII | eladó holmija, mi a piacon a búzának, baromfinak az ára, 2858 XIII | uraság szolgája volt, félig a községé, egy kicsinyt a 2859 XIII | a községé, egy kicsinyt a papé, és azután minden 2860 XIII | pohár bora volt. Belevágott a hivatala egy kicsinyt a 2861 XIII | a hivatala egy kicsinyt a kisbíróéba, nagyon az 2862 XIII | egyházfiéba; igen erősen a levélhordóéba; feljebb állt 2863 XIII | volt az ispánsággal. Ebben a minőségben szüntelen házról 2864 XIII | szüntelen házról házra járván, a bírólakból a piacra, piacról 2865 XIII | házra járván, a bírólakból a piacra, piacról a kastélyba, 2866 XIII | bírólakból a piacra, piacról a kastélyba, a kastélyból 2867 XIII | piacra, piacról a kastélyba, a kastélyból a paplakra, innen 2868 XIII | kastélyba, a kastélyból a paplakra, innen a malomba, 2869 XIII | kastélyból a paplakra, innen a malomba, a szeszgyárba, 2870 XIII | paplakra, innen a malomba, a szeszgyárba, a csapszékbe, 2871 XIII | malomba, a szeszgyárba, a csapszékbe, megint a mezőre, 2872 XIII | szeszgyárba, a csapszékbe, megint a mezőre, azután ismét az 2873 XIII | valamit, ott is valamit, a haranglábnál ezt beszélték, 2874 XIII | haranglábnál ezt beszélték, a templomajtóban meg amazt; 2875 XIII | templomajtóban meg amazt; a heti vásáros szekerek között 2876 XIII | között megütötte valami a fülét, azt elmondta a szárazmalom 2877 XIII | valami a fülét, azt elmondta a szárazmalom alatt. Mire 2878 XIII | szárazmalom alatt. Mire a kocsmába ért, már akkor 2879 XIII | elbeszéltetni, azzal futott a kastélyba; útközben nem 2880 XIII | megérdemelte, hogy rajtahagyják abőrharangnevet, mint 2881 XIII | mint olyan szerszámét, mely a harang szolgálatait végzi, 2882 XIII | nagy hévvel-lével rohant be a kastély pitvarába a bőrharang, 2883 XIII | rohant be a kastély pitvarába a bőrharang, hol az öreg nagyságos 2884 XIII | magát úgy helyeztetve, hogy a bágyadt naplementi eget 2885 XIII | naplementi eget bámulhassa.~A bőrharang magas ember lehetett 2886 XIII | ember lehetett valaha, de a sok köszöngetésben annyira 2887 XIII | köszöngetésben annyira meggörbült már a háta, s a sok lótás-futásban 2888 XIII | meggörbült már a háta, s a sok lótás-futásban annyira 2889 XIII | lótás-futásban annyira előrement a feje, hogy aki először látja, 2890 XIII | alázatosság alakja; szinte tartja a hátát a világnak, mintha 2891 XIII | alakja; szinte tartja a hátát a világnak, mintha mondaná, 2892 XIII | Hétfalusy örömest látja a furcsa embert. Minden percben 2893 XIII | nagyságos uramszólt a bőrharang, kalapját, pálcáját 2894 XIII | van odakinn, milyen nagy a por! Ezek a parasztok mind 2895 XIII | milyen nagy a por! Ezek a parasztok mind felverik 2896 XIII | szekereikkel. Mind ezek csinálják a port. Egészen a mellemre 2897 XIII | csinálják a port. Egészen a mellemre meg a torkomra 2898 XIII | Egészen a mellemre meg a torkomra szállottÓh, köszönöm 2899 XIII | azért mondtam; nem veszi be a természetem ilyenkor délután 2900 XIII | természetem ilyenkor délután a bort, azután meg hogy már 2901 XIII | hogy nem állhattam ki ezt a rettentő melegséget, meg 2902 XIII | irtózatos port, hogy úgy a mellemre szállott, kénytelen 2903 XIII | kénytelen voltam betekinteni a Sámsihoz; óh, bizony nem 2904 XIII | hanem csak azért, hogy tán a bíró komámat majd ott találom, 2905 XIII | hanem ahelyett ott ültek már a Spletykó meg a Hamza esküdtek, 2906 XIII | ültek már a Spletykó meg a Hamza esküdtek, meg még 2907 XIII | én nem nagyon szeretem a pálinkát, nem veszi be a 2908 XIII | a pálinkát, nem veszi be a természetem, meg aztán délután 2909 XIII | is megmondták már, hogy a pálinkába mérget tettek”. – „ 2910 XIII | Kicsoda?” – „Kicsoda más, mint a nagyságos urak maguk?” – „ 2911 XIII | valamennyi elől egyenkint a poharakat. „No hát! Méreg 2912 XIII | meghaltam én ettől?” Az a sunyi Hamza megint lekiabált: „ 2913 XIII | lekiabált: „No, ha ebben nincs a méreg, akkor a másik hordóban 2914 XIII | ebben nincs a méreg, akkor a másik hordóban van. Hozz 2915 XIII | van. Hozz abból, Sámsi!” A Sámsi maga nem mert kijönni 2916 XIII | Sámsi maga nem mert kijönni a szobából, azt vetette, hogy 2917 XIII | szobából, azt vetette, hogy a hideg leli, hanem a felesége 2918 XIII | hogy a hideg leli, hanem a felesége szolgált helyette, 2919 XIII | szolgált helyette, az lement a pincébe mind a két esküdt 2920 XIII | az lement a pincébe mind a két esküdt jelenlétében, 2921 XIII | esett, mert nem jár belém a pálinka; de nagyságod iránti 2922 XIII | mint aki az orrával túrja a földet. „No, hát meghaltam-e 2923 XIII | ekkor én kiáltottam jobban. A sunyi Hamza nem tudott már 2924 XIII | megmutatom, hogy sorba kóstolom a kendtek italát mind, és 2925 XIII | nem élek italfélével; de a nagyságod úri famíliáját, 2926 XIII | Hétfalusy hagyta szólni a harangot. Tán sem hallgatott. 2927 XIII | volt előtte meséket mondani a bőrharangnak, mintha a toronyban 2928 XIII | mondani a bőrharangnak, mintha a toronyban húznák a harangot. 2929 XIII | mintha a toronyban húznák a harangot. Még ez is több 2930 XIII | udvarra, és sietett rögtön fel a földesúrhoz.~A bőrharang 2931 XIII | rögtön fel a földesúrhoz.~A bőrharang törte magát a 2932 XIII | A bőrharang törte magát a csézához, hogy a doktor 2933 XIII | törte magát a csézához, hogy a doktor úr holmieit felhordja 2934 XIII | s miután ambíciója volt a szolgálattevő hajdúk odaérkezte 2935 XIII | három katulyát elejtett a földre; az egyiknek felpattant 2936 XIII | az egyiknek felpattant a zárja, s végigömlött belőle 2937 XIII | belőle valami fehéres por a folyosó márványkockáin.~ 2938 XIII | Ahol van, ni: kiszórta a vismuthporokat.~– Majd fölszedem, 2939 XIII | fölszedem, kérem alássanszólt a bőrharang meghunyászkodva, 2940 XIII | letérdelt, hogy majd összesepri a tenyerébe a kihullottat, 2941 XIII | majd összesepri a tenyerébe a kihullottat, s visszateszi 2942 XIII | kihullottat, s visszateszi a többihez.~Ezért megint majd 2943 XIII | Ezért megint majd megverte a doktor.~– Ami a porral összevegyült, 2944 XIII | megverte a doktor.~– Ami a porral összevegyült, azt 2945 XIII | összevegyült, azt visszatenné a tiszta közé! Menjen kend 2946 XIII | kérem alássan, nem ez így a birkáknak? – kérdé alázatos 2947 XIII | kérdé alázatos mosolygással a kárt tevő.~– Birkáknak? 2948 XIII | Így is kevés lesz ez a kendtek fejének. No, most 2949 XIII | fejének. No, most el kell a kiszórtat seperni az útból.~ 2950 XIII | Az orvos kivette mérgesen a sérült katulyát az ember 2951 XIII | kezéből, s maga vitte azt be a szobába.~A bőrharang elbámulva 2952 XIII | vitte azt be a szobába.~A bőrharang elbámulva maradt 2953 XIII | s nézte ostoba szemekkel a földre öntött porfélét. 2954 XIII | porfélét. Azután megnyálazta a mutatóujja hegyét, s belemártotta 2955 XIII | mutatóujja hegyét, s belemártotta a porba, hozzáértette egy 2956 XIII | hozzáértette egy kicsinyt a nyelve hegyéhez, s köpködött 2957 XIII | nehány csipetet, kivonta a zsebkendőjét a mellénye 2958 XIII | kivonta a zsebkendőjét a mellénye zsebéből, annak 2959 XIII | egyik szegletébe belekötötte a gyanús szert, s azzal körültekingetve, 2960 XIII | látta-e meg valaki, kiosont a tornácból, elkerült az udvarból 2961 XIII | tornácból, elkerült az udvarból a kertek alá, s azzal rohant 2962 XIII | azzal rohant nagy sebesen a faluvégi kocsma felé, a 2963 XIII | a faluvégi kocsma felé, a leggyorsabb veszély idejéni 2964 XIII | idejéni lépésben. Ilyenkor a feje egy lépéssel elébb 2965 XIII | lépéssel elébb járt, mint a lába.~Amint benyitott a 2966 XIII | a lába.~Amint benyitott a kocsmába, nem tűnt fel neki, 2967 XIII | órában. Csicseri Márton uram, a bíró ott ült az asztalfőn, 2968 XIII | asztalon végig volt fektetve a hosszú mogyorófapálcája.~– 2969 XIII | kegyelmed is itt van. Hát a Hamza meg a Spletykó merre 2970 XIII | itt van. Hát a Hamza meg a Spletykó merre vannak?~A 2971 XIII | a Spletykó merre vannak?~A bíró haragosan nézett :~– 2972 XIII | nézett :~– helyt vannak. A kalodában.~– Ugye? No, ott 2973 XIII | hogy végünk vanszólt a bőrharang titkolózva a bíróhoz.~– 2974 XIII | szólt a bőrharang titkolózva a bíróhoz.~– Hát hogyan van 2975 XIII | végünk, végünk! – jajgatott a bőrharang, s fel s alá szaladgált 2976 XIII | s fel s alá szaladgált a kocsmaszobában, és fejét 2977 XIII | banya. Nem tudod, hogy ennek a botnak is van vége, s majd 2978 XIII | botnak is van vége, s majd a hátadra találom tenni.~Az 2979 XIII | ember úgy tett, mintha csak a bírónak akarna felelni, 2980 XIII | súgta oda:~– Megérkezett már a méreg…~– Bolond kendszólt 2981 XIII | méreg…~– Bolond kendszólt a bíró visszahökkenve.~– Nem 2982 XIII | belőle. Most érkezett meg a doktor; a vármegye küldte 2983 XIII | Most érkezett meg a doktor; a vármegye küldte egy nagy 2984 XIII | meg velünk. Kezemben volt a láda, én vettem le azt a 2985 XIII | a láda, én vettem le azt a hintórul. Az isteni gondviselés 2986 XIII | rendelte, hogy kiejtettem a kezemből, erre kidűlt belőle 2987 XIII | tele volt olyan porral. A doktor megijedt nagyon, 2988 XIII | nagyon, és szörnyen szidott a hibámért; láttam: egészen 2989 XIII | kérdeztem tőle, hogy talán a birkáknak lesz ez az orvosság. 2990 XIII | Arra ő kikapta kezemből a ládát, s azt felelte, hogy 2991 XIII | s azt felelte, hogy majd a mi fejünket fájdítja ő meg 2992 XIII | Olyan igaz, mint hogy élek. A doktor mindjárt megparancsolta 2993 XIII | mindjárt megparancsolta a házi cselédségnek, hogy 2994 XIII | házi cselédségnek, hogy a kidűlt port eltakarítsák, 2995 XIII | belőle egy csipetet; itt van a zsebkeszkenőmben.~A bőrharang 2996 XIII | van a zsebkeszkenőmben.~A bőrharang kibontá a zsebkendőt, 2997 XIII | zsebkeszkenőmben.~A bőrharang kibontá a zsebkendőt, s kiönté a fehér 2998 XIII | kibontá a zsebkendőt, s kiönté a fehér port az asztalra.~ 2999 XIII | fehér port az asztalra.~A parasztok szörnyűködő műértéssel 3000 XIII | hallott valaha olyasmit, hogy a mérget lelketlen állatokon


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4134

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License