Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szomorú napok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


abece-bajai | bajar-borza | borzo-dubor | duhbe-elsze | elszi-faras | farka-folde | foldi-gyujt | gyulh-hidon | hiede-izma | izmai-keres | kerez-kivit | kivol-lazit | lazon-maras | marci-melle | mello-nevez | nevre-on | onagy-rajot | rajon-soksa | sopan-szoke | szoko-testv | tesze-utana | utani-vigyo | vihar-zuzha

                                                         bold = Main text
      Fezejet                                            grey = Comment text
10044 XV | Uram, úgy hiszem, nem teszek rossz ajánlatot önnek, ha 10045 XVI | hogy meg nem ölöm; de azzá teszem, ami én voltam; és azt is 10046 VIII | bolond, szerencsétlenné teszesz mindnyájunkat, nem tudod, 10047 XVI | elpusztult várkastélyok tesznek, ahol nyög és sóhajt az 10048 II | látszanak a kerítéstől. Tetején néha mintha fekete zászló 10049 VI | vályognak, nem adott nádat a tetejére valót, ott rohadt a deszka 10050 XVIII| dolgozik rajta.~A mohos tetejű viskó tartotta magát legtovább. 10051 XVI | A földön két mozdulatlan tetem maradt, semmi seb nem látszik 10052 XVIII| odatört atyjának kínzott teteméig, s ott elfeledkezve magáról 10053 VIII | egy meggyilkolt utas véres tetemeit lelék meg. Ez volt az isten 10054 IV | és gyermeke.~Holt, sápadt tetemek; arcaikat úgy feledte a 10055 II | tenyér adott volna fejének tetemes mozzanatot.~A bőrködmenes 10056 XIV | végrehajtást délutánra, és tetesse délelőtt, korán hajnalban, 10057 XI | nyerte vissza, örömét azzal tetézendi, hogy fiával ajándékozza 10058 XVIII| aki feleljen neki.~A mohos tető is mindig összébb roskad; 10059 XVI | ajtók ellen, kőzáport a tetőkre, ahogy az emberek, midőn 10060 II | űzöd el előled, ~      Sőt tetőled~Bűnbocsánatot az nyér.~Angyalok 10061 XVI | ketten végighemperegtek a tetőn, hanem Iván megkapaszkodott 10062 XVI | lehengeredni vele együtt a tetőről; repülni egy ideig a levegőben, 10063 XI | lehetetlen volt meg nem tetszenie.~– Te jössz velem. Ülj fel 10064 XIV | kegyelmez, isten büntet – tetszése szerint. Vértessy érzé a 10065 Elo | hinti el közötte, azokat tettei evangéliomaul fogadja el, 10066 I | halálveszélyt, mert olvasták tetteit, látták lerajzolt arcát, 10067 V | házadból, mit egy kutyáddal sem tettél soha, el hagytál pusztulni 10068 XI | szenvedélyes hölgy szavai; ez oly tetterős, oly bátor, az első gondolatnál 10069 VIII | hasztalan; előtt lehetetlen a tettetés tovább; amint szemei Kornéliáéval 10070 VI | barátim! – szólt a rektor tettetett kegyességgel. – Látjátok, 10071 II | mely ha megfogatik, holtnak tetteti, megmerevíti magát, s inkább 10072 XVII | felvilágosítani, hogy mennyire tévedésben van e katulya tartalma felől.~ 10073 IX | elhadart egy imádságot, tévedésből a reggelit az esteli helyett. 10074 VIII | bontva éjszakára, s szabadon tévedeztek sima hóvállain, apró, mezítelen 10075 II | ha nyitva hagynád, sem tévedne be más, mint édes körösztapád 10076 VIII | arc komolysága tökéletessé tevék a csalódást. Egy tudós, 10077 XII | szédületes sziklákon látta őt tévelyegni, és kezét akarta nyújtani, 10078 Elo | vakhitből vagy rosszakaratból téveszmék magvait hinti el közötte, 10079 XIII | alázatos mosolygással a kárt tevő.~– Birkáknak? E biz azt 10080 VI | a parasztok között. Mit tevők legyünk? Parasztjaink haragusznak 10081 X | összeolvasott életében.~Olvasta Themistocles történetét, ki egy maroknyi 10082 XVII | merednek, mester; hanem a tieidszólt nyugodtan az orvos. – 10083 II | napi munkáik végezte után tikkadtan sietnek falvaik felé. Az 10084 XI | fúna elő, s még növelte a tikkasztó nyomást.~Azután lassan, 10085 IX | azt tartván, hogy ezt a tilalmat csak azért tették a nyílt 10086 IX | voltunk, s meg nem szegtük tilalmát. Pedig azon évben, mintha 10087 X | minden falu házára, minden tilalomfára. Maga a vármegye adta a 10088 VII | hogy ezt a tanárok be nem tiltják. Ha énnekem gyermekem volna, 10089 VIII | imádkoztatok, én visszaadom tinektek; mit éreznének önök erre?~ 10090 XI | engedelmeskedék, s valami sutból tintát és papírt keresett elő; 10091 V | térdelt megostorozva, földre tiporva, mint letört ág, mely száradni 10092 XVI | felelt a ember. – A Tiszát, a Farkast én neveltem magam. 10093 XI | hallani, mint a tárgyakat tisztán felismerni.~Mária úgy képzelé, 10094 V | pompás legyen.~Az udvart tisztára seperték. Minden gazdasági 10095 II | az edények ragyogtak a tisztaságtól, rendben volt minden, a 10096 VII | találtak arra, hogy Vértessy tiszteit csoportokban leljék együtt. 10097 VII | tábornok ettől sem fél! Tisztelet! Vértessy tábornok bátor 10098 XVI | véleményt, s a lőfegyver iránti tiszteletből kezdett az udvarról kifelé 10099 VII | hajthatatlan férfi, akit tisztelői és haragosai vas embernek 10100 XIII | ma a rektor számára. Így tisztelték a gazdák, akiknek hivatalosan 10101 XV | és pékek azon bizalommal tiszteltetnek meg, hogy a főhadiszállás 10102 VII | gyávaságot el nem tűr; amelyik tiszten sérelem esett, annak meg 10103 III | zsámolyra kuporodott, és gombát tisztított az ölében.~– Magdolna asszony, 10104 VII | komámuram fia, az meg a tiszttartómé”. Itt csak káplár, szabados 10105 XVI | Ennek az asszonynak az esze tisztuldörmögé a borzas Hanák. – 10106 XI | zaja hallatszanék.~Most tisztult fel előtte, miért nevettek 10107 XVI | kezeitekből, mert az meg nem véd titeket többé! Valami rossznak kell 10108 XIV | gyöngycsepp rajta.~– A jövő órának titkai vannak, Vértessyszólt 10109 XVI | hogy eltemessék gyalázatos titkaikat. Íme, én kibeszélem azokat; 10110 I | bármi történt, a jövendő titkait rejtélyül hordák magukban.~ 10111 VII | el nem árultam azon hölgy titkát. Tartogasd azt szívedben, 10112 Elo | keze nyilvánít nagyszerű titkokat, miket ha képes volna megérteni, 10113 VIII | tilos viszonynak el nem titkolható következése lett. Ön neje 10114 XIV | előtt mutatni.~– Hangjával titkolja; de én a leheletén érzem. 10115 VIII | hasonló. Némelyik jobban tudta titkolni, másik kevésbé. Vannak hideg, 10116 Elo | kaszinók gyűlhelyein rejtett, titkolt hírekről kezdtek suttogni, 10117 VIII | ember, jobban, mint a vak. Titkoltam eleinte e bajomat, nehogy 10118 XVI | támadástól, ahol a harcosok titkosan bemásznak az őrizetlen erősség 10119 VIII | kicsinyt nagyon is egy titkosrendőr alá.~Az idegen nem várhatta, 10120 VII | készen, elárulá előttem e titkot. Úgy volt, ahogy mondá; 10121 Elo | természet rendhagyott folyása. Titokteljes jelenetek, félig misztikus 10122 VIII | jobban ordítottam a trágár tivornyadalokat, hogy ne halljam azokat 10123 VIII | szilaj valék; szerettem a tivornyát, a bort, az örömöket. Valami 10124 XVI | között elkezd csengetni, tizenegyet egymás után, jelentve, hogy „ 10125 VII | Persze, Herkules is a tizenharmadik munkája által lett leghíresebb, 10126 VIII | egy bölcs király egykor tizenkét rablót akasztatott fel az 10127 II | kis szőke fejű angyaltizenkét-tizenhárom éveshaja csaknem ezüstszőke, 10128 X | jókedvű jurátusok estenként tízével összefogózva a falhoz húzódni 10129 VII | kezecskékkel, amikkel egy tízéves gyermek is meg volna csalva, 10130 III | ordítá Benjámin, s alig tízlépésnyiről rásütötte fegyverét.~A halálmadár 10131 I | átlépni. Jaj volt annak, ki a tízparancsolat ellen vétett! Egész nyáron 10132 VIII | megtapintva a kór üterét. – Tízzel többet üt egy perc alatt, 10133 III | lábára, beledobták a sárga tóba. Istenem, istenem! – Miért 10134 III | erdőkön, mezőkön, a közel tóban, szerte a vidéken, a kedvenc 10135 XVIII| ostromlott ablakot, s a kapuk elé tódultak.~Az utolsó dobütés jelenté, 10136 X | különben minden népfajjal többé-kevésbé közös, s mely különösen 10137 X | Kecskemét, Nagykőrös és többek, apró pontocskákkal jelentéktelen 10138 XVI | aztán egyesült erővel a többieket. Azok a padláson keresztül 10139 XIII | kihullottat, s visszateszi a többihez.~Ezért megint majd megverte 10140 I | gyümölcsfa látszik kitördelve, a többit is esztendőnként háromszor 10141 Elo | hagy előtte, míg ez is a többivel a feledség éjszakájában 10142 VIII | bánatot. Ez osztály szenvedése többnyire mindenütt hasonló. Némelyik 10143 VI | alacsonyra a feje alját, de többre nem is vitte a dolgot; aludt, 10144 VIII | vonal, a vont arc komolysága tökéletessé tevék a csalódást. Egy tudós, 10145 V | fergetegest, ez is aligha tölté födél alatt. Lábai kivoltak 10146 VIII | gyermekéveimet katonai növeldében töltém, s még nemrég katona voltam.~– 10147 VII | akarod, hát beleteheted a tölténytartómba ide hátul.~– Ebbe ni? – 10148 XVIII| lövésekkel, mert csak négy töltényük volt; a védelem eszközeit 10149 II | nem akarja venni, erővel tölteti belé, kutakba önteti, szérűkön 10150 XIV | A kívül állók fegyverei töltetlenek maradnak.~Három dobütésre 10151 XVI | esett főúron kedve szerint töltheté undok dühét.~Meddő fáradság 10152 II | oly csodálatos félelemmel tölti el az álmatlanul virrasztót. 10153 XV | szétveretem ez embereket.~– Olajat töltök a tengerrefelelt az ifjú 10154 X | pompája, veleje. Új hang töltötte be az utcákat, miket fényes 10155 XV | Megállt a népség.~– Fegyvert tölts!~A katonaság, mint egyetlen 10156 V | Fölakasztanak? Ne félj. Töltve van az a pisztoly, mellyel 10157 XV | vasvillák is álltak ugyan ki a tömegből, de az emberek legnagyobb 10158 X | melyek reszkető, elfújható tömege csak ritka évben jelen meg, 10159 XVI | fegyvereket! – hangzott a lázadók tömegéből.~– Akkor leteszem. Esküdjetek 10160 VIII | munkás osztályok nélkülöző tömegeit; némelyek a bukott kereskedőket 10161 XVII | voncolták ki lábánál fogva.~A tömeget újra vérittas mámorba hozta 10162 XVIII| bátor nekitámadt a gyáva tömegnek, s dühödt viadallal kezdte 10163 VI | hatalma; ott felejtette a tömlöcben négy-öt esztendeig a szegény 10164 VIII | fejéről, s hosszú, fekete haja tömött fürtökben göndörült alá 10165 XIII | lázadókat, míg száját be nem tömték, a bőrharang elbújt a kemence 10166 XII | látott. Mindig Elizkével töprengett álmában. Majd mély, szédületes 10167 XI | rendbontó had lehet az? – töprenkedék magában Mária, mely polgárisult 10168 Elo | kétségbeesés vérszemével utat tör magának, merre az ámítók 10169 VIII | istenem!” és a kezeimet tördeltem, és a könnyeim csorogtak.~ 10170 XI | nem lehet! – szólt kezeit tördelve a mester; s aggodalmasan 10171 II | zendültek át az ének szavai töredelmes, fájdalmas reszketegséggel:~ 10172 X | sem vonta el az erőművészi törekvésre, hanem Iván egyszerre nagyot 10173 XIV | meg-megnézi; még most egész; semmi törés nincsen rajta.~Odajön hozzá 10174 IX | megrakni városokkal, csontjait töretni mély bánya-aknákkal, enged 10175 VII | vasból lett volna öntve, s törhetlen ellenállása által egész 10176 XVI | leránták a földre.~– Üssétek, törjétek össze a méregkeverőt! – 10177 IX | hogy táplálj minket, és törjük a fejünket rajta, hol lakik 10178 XI | imádkozzék érte, vajha ki ne törné odáig a nyakát.~ 10179 III | felejtett engem, nem gondol, nem törődik velem, hágy elevenen lélekké 10180 VII | parancsait, mintha csak annyit törődnék az életével, akár egy kiszolgált 10181 VII | megbocsátott nekik érte.~– Nem törődtem velök.~– Mondja, hogy megbocsátott.~– 10182 XVI | egyenesen arrafelé, nem törődve az utána rohanó házőrző 10183 XVI | magad után. Elbírsz-e?~A törpe csoda ujjongva rohant Ivánnak, 10184 XVI | amint végigpengeté, ha nem tört-e ki az éle, azzal eltűnt 10185 VII | valami gépet erre a célra; törték a fejüket a gőzhajón, a 10186 XVII | saját lábam csontját kétszer törtem el önkényt, mert rosszul 10187 X | emelkedni, helyet vívni ki a történetben: a magyarhoni szláv nép 10188 X | valaha a lengyel és orosz nép történeteibe bepillantott, ahol ez a 10189 X | teréről. Ismerte a spanyol történetekből VII. Ferdinándot, ki a mórokat 10190 Elo | Kísértsünk meg egyet e történeti sírhalmok közül fölbontani. 10191 X | veszi a bűnsúlyt avak történetről”, akire minden emberi botlást 10192 XI | gondolataiban mindaz, ami ott történhetett, és ami még másutt történni 10193 XV | óra, egy perc alatt minden történhetik, ami soha jóvá nem tehető.~ 10194 VII | nagyobb mulatságok nem történhetnek meg nála nélkül, s az utcákon 10195 VI | hogy semmi bántásod ne történjék, felelj igazán, kényszerítés 10196 XIII | nem volna, mint neked, mi történnék akkor? Ha elhinnék azt az 10197 X | de amiknek mégis meg kell történniök. Értesz-e?~– Nagyon helyesen. 10198 VII | befolyással vannak a körüle történő dolgok.~Különben ezt a megtisztelő 10199 XI | lovam – lihegé Hanák, s törülgeté bele izzadt üstökét.~– Vágd 10200 XVIII| keresni többé. Minden porrá törve, széthasgatva, kiürítve; 10201 XVII | pedig, íme, egy főúr áll a törvényszék előtt, és a bírák mind csimbókos 10202 XVI | menni a bíróhoz, a paphoz, a törvényszékhez, s elvárni a súlyos ítéletet, 10203 XI | országban, rendes kormányzat és törvényszolgáltatás mellett ily önkényű kicsapongásra 10204 XVII | ültek, és olvasták a törvényt a nagy, kutyabőrös könyvekből; 10205 X | veszik eredetöket, mely fő-fő törzsei közé oly derék népeket számít, 10206 XVIII| terebély vadgesztenyefa tövében.~Az öreg Hétfalusynak nem 10207 I | nagyot nőtt a bógács és tövis. Útnak nyoma sincs felé – 10208 Elo | ugyan a fájdalom, melynek tövise szívében benntörött, megtanul 10209 II | fölverve soha nem látott tövisek- és gyomoktól; másutt le 10210 III | Gyönyörködhetett, hiszen szíve tövissel volt tele.~Ez volt Hétfalusy 10211 I | nádpadlatán most a csuvik költi tojásait, élt ezelőtt huszonöt évvel 10212 II | mely a tűzhely előtt egy tőkébe van vágva…~Két év előtt 10213 VI | találná szánni. Tegyétek ide a tőkére. Hol az a kötél? Egy dézsa 10214 XII | csendesen kétfelé nyitá a tokot.~A pallos volt abban…~A 10215 XVI | fület saját ordításával, s tolakodott az udvar belsejére.~Ekkor 10216 XV | csoportjai egészen előre tolakodtak, s igen valószínű volt, 10217 VIII | öreg nyugtalanul sürgeté.~– Told ide az asztalt, és adj íróeszközt.~ 10218 X | Bodza meg fogja érdemelni a tollbokrétát kalapja mellé.~– Te az éjjel 10219 IX | e szóra; Klimpa Guszti a tollpuskával nagyot lőtt a pad alatt, 10220 IX | eldugva a zsoltára alá a tollszárat, amiből puskát faragott, 10221 VIII | ajk, mind ezt a gondolatot tolmácsolják. Isten megbüntette őtet 10222 VI | férfiú, hogy bajos lett volna tőlök megtudni, mi nyelvet beszélnek.~ 10223 XV | akarnak önök? Mi bajuk? Miért tolongnak az utcán?~Az emberek egymást 10224 XV | kézben volt egyszerre.~A tolongók kezdtek egymásra nézni, 10225 VIII | szoba felőlem volt bezárva tolózárral; halkan kellett félrehúznom, 10226 VIII | ismeretlen, leülve az előre tolt karszékbe, míg a vén bakó 10227 XI | tessék.~Mária undorodva tolta el magától a piszkos kalapban 10228 IX | sokat használ; s eltiltotta tőlünk, hogy dinnyét, barackot 10229 XVI | Gyönyörűséges sötét éjjel. Egészen tolvajoknak, gyilkosoknak való; amilyet 10230 XVII | színét adja az eddigi aljas tombolásnak.~Bodza Tamás felállt a kastély 10231 XII | a cinkosok kacagtak és tomboltak odafenn.~A vén hóhér pedig 10232 II | végtelen távolból jőnének, tompán, enyészetesen…~A közel látkörön 10233 III | kétségbeesés, nekifutott a tónak. Én láttam, mint tekinte 10234 III | játszott a két gyermek a tóparton, én a túlsó parton szedtem 10235 VIII | világba. Hát egyszer ki toppan be hozzá, este későn, sárosan, 10236 XV | felelni, a hang elszorult torkában; csak odaborult némán a 10237 X | mint hogy összeüle a falu torkaival a kocsmában, a helység házánál, 10238 VIII | szó kétszer is megakadt a torkán:~– Igen, saját gyermekem.~– 10239 VIII | ki!~– Mondom már. Jaj, a torkom! – Kamienszka grófné.~– 10240 XIII | Egészen a mellemre meg a torkomra szállottÓh, köszönöm alássan, 10241 XIII | látta-e meg valaki, kiosont a tornácból, elkerült az udvarból a 10242 XVII | nagy tekintéllyel felült a tornáclépcső legmagasabb fokára, s inte 10243 I | padlás szelelő ablakai, a tornácra felvezető fehér kőlépcsők 10244 II | dörmögve egymás közt. A tornyok sorba háromnegyedet ütnek; 10245 XVI | a vén boszorka, és tele torokkal fogja kiáltani a bőszült 10246 XIII | a bőrharangnak, mintha a toronyban húznák a harangot. Még ez 10247 IX | egyházfi, utánahajítva a nagy toronykulcsot.~A vén jósasszony felemelé 10248 XII | pokoli fényt vet dühtől torzított arcára. – Most következik 10249 XVII | tekintetében a hűlt rémület torzképe; azután egyszerre felordítva 10250 XI | hosszú, felyül borzas, alul torzon, hogy lehetetlen volt meg 10251 XV | hírhedett piaci szónok, tósztivó céhgyűléseken, kitanult 10252 VI | némely dolgot, sokat rögtön tótra lefordít, azután ismét a 10253 IX | secundae. Magyarul viszmuta, tótul vismuthim, németül Wismuthen. 10254 VIII | sarlatáneri, moszjő?~– Comme toute la médecine, monsieur.~Doktor 10255 XI | Hétfaluba, mely középpont leend, további rendeleteink megértése végett. 10256 VIII | szemét-száját sárral. Az idegen tovarobogott.~A távozó lódobogásnál a 10257 IX | kikerülte az asszonyt, s amint tovasietett, úgy tetszett neki, mintha 10258 XV | megtudván, máris a szomszéd tractusokban és sequestrumokban lakozó 10259 VIII | annál jobban ordítottam a trágár tivornyadalokat, hogy ne 10260 XVIII| azzal vége volt a rémes tragédiának.~Egyetlen dördülés szétszórta 10261 XVI | Zudárné gúnyosan nevetett e tragikomikus jelenet alatt.~– Ugyan, 10262 X | mérgezve, Iván.~– Óh, ne tréfálj az ilyennellihegé ez 10263 XVI | parancsolja. Nem vele tréfálni. Hatcsövű fegyverei vannak, 10264 IX | is éppen olyan), mindig tréfált velünk; mondta, hogy aki 10265 XVIII| elég mély-e?~Úgy kacagtak e tréfának!~Egyszerre pariparobogás 10266 VII | hogy már ez több volt a tréfánál, mert a derék hadfi egészen 10267 IX | föld maga beteg.~Milyen tréfás még a rémület is!~Emlékezem 10268 VII | kényszerítik. Láncot viselni tréfaság, de mikor megkötik az embert 10269 VIII | doktor Sarkantyús azt a tréfát vette magának, hogy elmondá 10270 X | legalkalmasabb lesznek a Tribo1 vidékiek. Sok közöttük 10271 VIII | most, s olyan süket, hogy a trombitaszót sem hallja.” Végre elkészültek 10272 VIII | előttünk.~Széphalmi úr után tudakozódék.~Azt előhívták a cselédek. 10273 VIII | a homlokon a szív nehéz tudását jelenti. A te kezed azért 10274 XIV | Ah, tábornok úr. Ez a tudat enyhíteni fogja halálomat.~– 10275 IX | hogy magyarázzák meg a tudatlan népnek a nyílt levelek mondanivalóit.~ 10276 X | míveletlen, tompa népkedélynek, a tudatlanságnak. Van osztálya benne az úri 10277 XIV | tábornok úr; köszönöm, hogy tudatta velem. Sajnálom, hogy balvégzetem 10278 IX | fellármáztak minden kutyát, úgy tudatták a faluval, hogy Kordé Mihály 10279 XI | egyetértés tekintetéből tudd meg, hogy miért hívnak engemet 10280 VI | istenen kívül senki sem tudhat előre, csak aki ölni akar.~– 10281 VIII | hallhatóan rebegé:~– Honnan tudhatja ön ezt? (Ami olyan mélyen 10282 VII | Valóban úgy történt.~– S hogy tudhatod te ezt elébb, mint nekem 10283 X | írástudó ember lévén, előre jól tudhatta hírlapokból a veszélyes 10284 XVIII| segédének vezénylete alá, nem tudhatva, hogy a többire nem lesz-e 10285 II | lehet egy hóhér szíve belül?~Tudja-e őt szeretni valaki; azon 10286 VII | ha bánatuk van, arról se tudjak. Örökké keresve keresték 10287 XVI | kinek a gyermeke. És akkor tudjátok-e, hogy kinek a szívében áll 10288 VIII | sejtelmeden kívül; anélkül, hogy tudnád, honnan jött?~A férfi megtépte 10289 XVI | kötve nehány húsdarab, oda tudnád-e ezt adni a kutyáknak szép 10290 VIII | maradok mellettük.~– És ha nem tudnánk azon ifjút megmenteni?~Az 10291 XI | család ellen. Meg kelle tudnia, mi az, és talán segíteni 10292 XV | lehessünk. Akasztófára valók tudniillik. Akiknek még hatezer pár 10293 VI | csak átkozott mesterségem tudnom engedett, mindazt remekben 10294 VII | az ezred orvosa elégséges tudománnyal bír őt kigyógyítani. Rendesen 10295 VI | mind Kordé uramnál rakta le tudománya első alapjait.~Ki hazudni, 10296 Elo | eseményes évekörök igazság tudományával vannak beírva. De e tudományt 10297 X | nélkülözhetik.~Bodza Tamás hosszas tudományos búvárlatai s erős lelkesedés 10298 X | ábrándos eszmének, arról tudomása lehet mindenkinek, aki valaha 10299 X | eredetére, s melyek azon leverő tudomást juttaták számunkra, miszerint 10300 VIII | tökéletessé tevék a csalódást. Egy tudós, egy tapasztalt bölcs férfi, 10301 XI | melyben az öreg Hétfalusyt tudósítá, hogy mihelyt kocsira ülhet, 10302 VII | levelet.~Az volt a hivatalos tudósítás a szökevény elfogatásáról. 10303 VI | rektor a levélből.)~Sürgetve tudósítom kegyelmedet, hogy az ellenséges 10304 X | tudta könyv nélkül jeles tudósunk, ** azon nagybecsű munkáját, 10305 VII | ordinánc bácsi?~– Hát te tudsz-e? No, hát mit kérdezed másról? 10306 VIII | mondom, igazat mondok.~– Tudtad, hogy az az ember mért szökik?~– 10307 IX | melyről maguk az értesítők sem tudtak többet, mint tíz évvel azelőtt, 10308 IX | templomkulcsot, a lelkész tudtára adá, hogy hatósági rendeletből, 10309 VIII | küldötte-e őt az ég le hozzád, tudtod-, sejtelmeden kívül; anélkül, 10310 VII | esküdni merek, mielőtt valaki tudtomra adná.~Kornélia csüggedten 10311 IX | zsírozott hivatalos pátenst, tudtukra adá, hogy ő ezt azért fogja 10312 XVI | kis szörny, csak súgva adá tudtul megegyezését.~– Hamamama.~ 10313 XIV | ember annyira megretten: nem tudva, tűz van-e, vagy gyilkost 10314 VIII | homály által látunk, és tükörből csupán, s még csak azt sem 10315 V | volt sötétítve egészen, a tükrök és képek sötét fátyollal 10316 XI | környékén is jövő-menő csoportok tünedeznének elő, s hangosabb szóváltások 10317 XVIII| kérdezé fiától:~– Ki ezen tünemény itt, aki másodszor száll 10318 IX | akik a legtermészetesebb tüneményben is természetfölöttit keresnek, 10319 XVII | facies hyppocratica borzasztó tüneményét, s midőn azt mondá neki: „ 10320 VII | fűszerezett beszédei által tünteti ki magát, a polgári osztály 10321 VII | valamiképp ki találja magát tüntetni azáltal, hogy a kabátja 10322 VI | kérdek! – rikolta a rektor, türelméből kikapva.~– Kifáraszt a nyomorú – 10323 X | sóhajtott, mintha sokallná a türelmet, mit a sors a beteljesülés 10324 XVI | összefonva, mint valami türelmetlen hangversenyi művész, aki 10325 VI | az egész gyülekezetet.~– Tüzes vasat ideordítá végre 10326 VII | meghatva a derék katona jeles tulajdonai által, nejévé lesz, s ilyenformán 10327 X | Ezt is a Hétfalusyaknak tulajdoníták. Anna asszony azután sokszor 10328 VII | mind annak avas embernektulajdonítandó.~Erre a névre olyan könnyű 10329 VI | egészet isten csapásának tulajdonítva, félni fog egy általános 10330 XV | mégis haneha netalántán tulajdonképpen koránsem lehetett volna 10331 VII | udvariasságnak s minden egyéb tulajdonságnak, ami az embert kellemetessé 10332 XIV | Valami távoli városrészben túlbuzgó hívek elkezdtek egy harangot 10333 II | kutyák utánavonítanak, a tulkok bőgve futnak el előle, csak 10334 XIII | dolgában, s ez érdemben túlmegy fantáziája a kelet-indiai 10335 I | az elvadult jázminsövény túlnőtt, kihullatva az útra mérges, 10336 X | anyagi erő durva küzdterén is túlnyomó akart lenni az ázsiai faj. 10337 I | olykor hőköl vissza egy-egy tulok, ha legelés közben a fűben 10338 XVIII| legyőzték a durva erőszak túlsúlyát, a két vívó ura maradt a 10339 II | kellett tennie, s eközben túlszámítá az ág erejét, melyen állt; 10340 II | míg az magát a kerítésen túlvetni erőködve hánykolódott, öltönye 10341 II | fehér arc mosolygása oly túlvilági, mintha nem is öröm, nem 10342 XVII | valakit mérgezéssel, nem tűrhette tovább a hallgatást, kirúgta 10343 XIII | vagyok, mint aki az orrával túrja a földet. „No, hát meghaltam-e 10344 VII | a pap előtt, hogyvéle tűrök, véle szenvedek”. Íme, tanúsítom. 10345 X | Pauperum tabernas, ~Regumque turres!…”~ 10346 VII | Megvívtam, megfeleltem, tűrtem, és el nem árultam azon 10347 IX | kocódott.~– Hej, te nebuló! Te, Turtyik Miska. Miről beszéltem most?~ 10348 XIV | kétségbeesését, annak halálos tusáját! Óh, szánj meg engem, férjem. 10349 XVI | kerítésnek dűlve, magában tusakodva, úgy tetszék neki, mintha 10350 XI | bátor, vakmerő fickó, aki tűzbe-vízbe menni kész, ha kell?~A rábámuló 10351 VIII | az ismeretlen, mialatt a tűzből egy parazsat rántott ki 10352 XII | szürke felhőben apró libegő tűzfoszlányok repkedtek ideoda, mint fényes 10353 II | különbözött az más ember tűzhelyétől; az edények ragyogtak a 10354 II | Hisz itt a hóhér lakik.~A tűzhelynél egy sütött, főzött; magas, 10355 VIII | felelt az idegen röviden, s a tűzhelyre könyökölt.~– Maga tán azt 10356 VIII | ez újra, közelebb lépve a tűzhöz, melynek lobogó fényénél 10357 XII | szétnyiladoztak már, véres szemű tűzi szörnyek kandikáltak le 10358 IV | végigfutott, mint fényes tűzkígyó a csengettyű sodronyán; 10359 XVI | egyik parttól a másikig a tűzpatakon keresztül.~Zudár Péter egy 10360 VIII | egy serpenyőt tartott a tűzre, a vén mindenféle növényt 10361 XII | pörölt, civódott egymással, a tűzszellem apró fiai, kik a rablott 10362 IV | be valaki onnét kívülről, tűzszemekkel, mik keresztüllátnak a fekete 10363 XII | taplóval, Zudárné kikapta a tűzszerszámot kezei közül; maga kicsiholt, 10364 XII | nyomása elmúlt agyából, tűztől elvakult szemeire jótékonyan 10365 VIII | ami a szökevényre ki volt tűzve. Csak te még egyszer ártsd 10366 VII | polgárok bámulják, mikor a tűzveszély idején kirukkoltatja katonáit, 10367 XII | mit csak a nyíláson besütő tűzvilág deríte fel.~Eszébe jutott, 10368 XV | országháborítókat, akik tűzzel-vassal közelednek békességes városunkhoz, 10369 XIV | halassza ön három napig. Tűzzön ki arra rövidebb határidőt; 10370 XV | tartozik, akik az emberiséget tyúkszemekkel ellátják. Bajusza hetvenhét 10371 VIII | magának, hogy elmondá neki:~– Ű-le koma, itt a kű.~Az idegen 10372 II | úton.~Ott álltak a bakó udvarában. Valami megragadó ellentét 10373 X | ki a mesternek, az iskola udvarát elfoglalta cséplői számára, 10374 VIII | idegennek a bejöhetésre.~Csinos, udvarias ifjú áll meg előtte, bátran 10375 VIII | gyógyítani.~A fiatalember finom udvariassággal üdvözlé őt, míg doktor Sarkantyús 10376 VII | táblabíróságnak, díszpolgárságnak és udvariasságnak s minden egyéb tulajdonságnak, 10377 VII | hölgyeknél finom és délceg udvarló, közhelyeken szándékú, 10378 VIII | hiszem, teljesen fel fog üdülni. Addig bízzunk istenben.~ 10379 XI | a mesternek.~– Úgy légy üdvöz, testvér, én Oroszhonból 10380 VIII | levelet nyújt át neki az első üdvözlet után; Széphalmi engedelmet 10381 XI | tatárfutás után!~A egyedül ügetett előre, sem előtte, sem utána 10382 XI | kétszer kínáltatni; nagy üggyel-bajjal felhasalt a lóra, s nem 10383 VI | megverte, egyet-mást, ami keze ügyébe tévedt, összezúzott, ordítva, 10384 VIII | bizonyos ifjú Hétfalusy ügyében, ki megszökött a hadseregtől, 10385 XI | nagy praxisuk van az ilyen ügyekben”.~– És most az egyik iratot 10386 XVIII| szavakat, amikre senki sem ügyel. Ami por, az elnyugodott 10387 VII | a bilincstől, ettől!…~– Ügyeljen a cérnámra!~Valóban a veszélyes 10388 VII | és ígéri, hogy jobban fog ügyelni.~– Kedves édes. Van nekem 10389 II | amannak minden mozdulatát ügyelve kísérte. Ha feléje fordult, 10390 X | alföldi fiúk jobban birkóztak, ügyesebbek voltak testgyakorló játékokban, 10391 VIII | bántójának rohant, de az oly ügyesen, mint a kígyó, torkon ragadta 10392 VIII | vagyok”, úgy elvesztettem az ügyet, és visszavonulok; de én 10393 XIII | orvosságot hord magával. Te ügyetlen szamár, elejted az orvosságot, 10394 XI | fejét a mester. – az ügyhöz, lelkesült az eljárásban, 10395 XIV | úr, hogy egy igen komoly ügyről szóljak önhöz. Lesz-e kegyes 10396 XIII | úr lábadozó egészséggel üldögélt egy rácsos padon, magát 10397 VII | menté meg a diadalmas ellen üldözése elől. Maga az ellenfél vezére 10398 VIII | az én bűnöm, hogy az én üldözésem vadítá el őt az életben, 10399 VII | És önnek emiatt tömérdek üldözést kellett kiállania.~– Igen, 10400 XVIII| meglakolt már. Most ezt halálra üldözik. Én rejtettem el őket a 10401 I | csodálatos volt, mint szűnt meg üldözni egyik állat a másikat.~A 10402 VIII | gazember! Egy szökött katonát üldözök, akit te rejtettél el; mondjad, 10403 V | szárnyaszegett sas így fordul vissza üldözőire, véres száját gyilkolásra 10404 II | De más célom van vele. Üldözőit mindenesetre nyomába hozom, 10405 VI | rivallt fogcsikorgatva üldözője, s megrázta fejét izmos 10406 XVII | teleszórta sziporkával az üldözők szemeit, hogy azok semmit 10407 II | ki a fiút teljes életében üldözte, azt lerombolja, s ezzel 10408 VIII | amik ébren és álmomban üldöztek, és én ittam és daloltam 10409 XVIII| mondod el, hogy halálra üldöztelek. Fogadd meg, ígérd meg!~– 10410 XVI | szekeréhez, felugrott az ülésbe; egy pillanatra hosszú, 10411 XI | tudósítá, hogy mihelyt kocsira ülhet, siessen a székvárosba; 10412 XIII | beküldelek a vármegyére, majd ülhetsz ott, amíg rád kerül a sor. 10413 VIII | benn a városban lakom, ott ülök az első vendéglőkben, kávéházakban; 10414 II | mutogattak az asztal mellett ülőre.~A férfi suttogását nem 10415 VIII | e urat a karszékhez, ültesd le; a te kezeid szép tiszták, 10416 X | leckére, mégis az első padba ültették. Győztek magányleckékre 10417 III | egyetlen szőlőtőke volt ültetve, melynek indái gyümölccsel 10418 Elo | készülünk.~Sötét emlékű, fekete ünnepekkel teljes év; ha egy sírkertet 10419 VII | mindig ott szokott lenni az ünnepélyen, s a legjobban felelőknek 10420 VI | kövekkel, s azokkal ott ünnepélyesen összeverekedtek.~Akinek 10421 V | félretakarítottak. Komor ünnepi készület volt ez, minő minden 10422 X | erős hite volt.~Gyakran ünnepnapon lehetett látni mutatóujján 10423 Elo | látogatottabbak, a közmulatóhelyek üresebbek nem voltak, mint akkor.~ 10424 XII | tele serrel, borral.~Egy üreset odahengerített a tört rés 10425 X | előtt, keresve keresett ürügyekért, s úgy bánt vele, ahogy 10426 II | hogy még egyszer hátba üsse, azután ügyetlenül, vihogva 10427 XVI | kívánni lehet. Rajta, rajta. Üssetek a nagy urakra, öljétek le 10428 XVI | s leránták a földre.~– Üssétek, törjétek össze a méregkeverőt! – 10429 XIII | világnak, mintha mondaná, hogy üssön , akinek tetszik.~Az öreg 10430 II | reszkető ingása kit jelent?…~Az üstből kifutó forró víz egy percre 10431 VI | s megrázta fejét izmos üstökénél fogva jobbra-balra, hogy 10432 Elo | rettegett beteljesültét. Fényes üstökös csillagok járnak át az égen, 10433 II | alábbvaló volt a kutyánál. Egy üszköt kell közé vetni, s lángra 10434 XIII | ordíta reájok; egyiket orron üté vitézül, a másikat hanyatt 10435 XVI | azután mindig lassúbbá váló ütenyekben egyenként pattantva.~Akik 10436 VIII | mint ver sebesebben az ütér: az izmok rángatóznak, az 10437 VIII | szürke haját, megtapogatja az ütereket, ír recipéket drága kenetekről, 10438 XVII | fejére a nehéz korbáccsal.~Ez ütés hangjára egyszerre elkiáltá 10439 XVIII| repültek be az ablakon, ütések csattogtak az ajtón; káromkodás, 10440 XII | a konyhaajtóhoz. Az első ütésekre recsegni kezdettek az ajtó 10441 XI | férfi kaszáinak egyenesre ütésével foglalkozott; mások ingerülten 10442 XII | döngeté az ajtót; minden ütésre hangosan kacagtak fel ostromlói:~– 10443 XII | kacagtak fel ostromlói:~– Ütheted már!~– Sülj meg, vén medve, 10444 XVI | akit fél kézzel a földhöz üthetne, ha akarna. Menjetek az 10445 III | dühösen, mint kin az őrültség üti ki magát, átkozódva kapta 10446 XIII | kemence mellé, egyrészt az ütlegektől, másrészt attól félve, hogy 10447 II | bejött.~– Gyere ide, hadd ütlek pofon. Nesze. Mégis vigyorogsz? 10448 II | tornyok sorba háromnegyedet ütnek; nem tudni, hányra. Az idő 10449 XVI | rajta, lábtókat a falnak, ütő gerendákat az ajtók ellen, 10450 VII | üvegharmonika harangjai ütődnének egymáshoz.~– Értem a célzást. 10451 XI | felpálinkázott ifjú arra is ütögette a mellét ököllel, hogy ők 10452 XVI | én e gyermek szívébe kést ütök!~A gyülevész kába zúgása 10453 XI | Hát eredj előttem; majd én ütöm hátul az ostorral.~Ez jól 10454 Elo | szokatlan villámcsapások ütöttek le több helyütt, mik magas 10455 IX | előtt; azoktól elszedték az ütőfákat, beverték egypárnak a fejét 10456 VI | szegény legényt, azalatt üttette, verette; ha a szegény ember 10457 XVIII| helyeikből, széttört hordók, üvegek, palackok cserepei az úton 10458 VIII | égő mécsessel, másikban üvegkorsóval kilépett rajta a holdfehér 10459 XII | s mintha valami átlátszó üvegtáblák volnának, melyek a kívüli 10460 I | soha nem szólt, elkezdjen üvölteni, mintha láthatlan kísértetre 10461 XVIII| percben vadállati véröröm üvöltésével rohantak annak feszítővasaikkal, 10462 XVIII| be a kastélyba; diadalmas üvöltésük visszhangzott a boltozatok 10463 XII | mélységes fenekéből egy tompa, üvöltő ének zsolozsmája hangzanék 10464 I | átölelte fejüket, s úgy üvöltöttek együtt irtózatos, undok 10465 II | komondor a menekülőt, s üvöltve rohant neki, s míg az magát 10466 VIII | mesterségéről.~– Miért ne? Üzlet az is, mint a többi. Csakolyan 10467 VIII | nagyon elhanyagolták ez üzletet. Azt restellem. Nehéz lesz 10468 VI | kukoricaföldekbe; neki kendernek, ugarnak, bejárt véghetetlen utat, 10469 II | szántóföldek nagy része ugaron maradt, fölverve soha nem 10470 VII | pogácsákat, mint valami harapós ugatárnak, aki láncra van kötve.~– 10471 I | mintha láthatlan kísértetre ugatna, ki gazdája küszöbén ki- 10472 II | kolomphangja és a gazdáik elé ugató ebek örömcsaholása… Most 10473 V | lelógó kezét, s félvígan ugatott reá.~Erre kijött a mindenes, 10474 V | szaporán, édes földim, ne ugattassuk itt magunkra a kutyákat 10475 II | kiszökött, s a jövevény nyakába ugrált, nyüzsögve, vinnyogva.~– 10476 XVI | felemelte azt a levegőbe, úgy ugrándozott vele alá s fel, annak bizonyságául, 10477 II | azonban a kerítésig jókora ugrást kellett tennie, s eközben 10478 VIII | szálai az ég felé.~– Nem ugratták meg azután?~– De biz egyszer 10479 XIII | valamennyi egyszerre rám támad: „Úgy-é? Ugye kend is meg van már 10480 XI | négy-négy ezer pár sarut és ugyanannyi dolmányt és szűrt tíz nap 10481 VI | paplanos ágy, aminthogy ugyancsak bele is feküdt, és elaludt.~ 10482 XI | kézbesítendem. Ne mulaszd el ugyanezen kiáltványokat számtalan 10483 XI | átellenben, kelet felől, ugyanolyan napküllők emelkedtek barnán, 10484 VII | csodálkozom. Valahányszor újabb időkben összejött velem, 10485 IX | rémületből; sőt, a helyzet újdonsága még mulattatott is. Iskolába 10486 XIII | ért, már akkor tulajdon újdonságát kibővítve, kicifrázva hallotta 10487 VIII | egy pohár vizet kért, s ujjai hegyét végighúzogatá annak 10488 XVI | odalenn, pengeted-e még ujjaiddal a pallos élét, mint valami 10489 VIII | visszanyertem nyelvem beszédét és ujjaim érzékenységét; a legelső 10490 X | az imént majd összetörted ujjaimat, én nem szepegtem.~– De 10491 VI | bokréták cseresznyébe mártott ujjal festve, mikből csak itt-ott 10492 VII | pici kis leány, mint az ujjam, akkor tanult táncolni; 10493 VIII | lelki jóltevőm, isten után újjáteremtőm? Mit adhatok én?~Az idegen 10494 XVI | pillanatnak; azért kacagott, azért ujjongott olyan nagyon. Nem bírta 10495 XVI | Elbírsz-e?~A törpe csoda ujjongva rohant Ivánnak, s térdeinél 10496 XI | egészbe. Ah, ti ebben mind újoncok vagytok, Numa. Miért is 10497 IX | három”. A háromnál mindig újrakezdte; minden harmadik kivető.~ 10498 VIII | cher bonhomme.~– Szet – űn – sarlatáneri, moszjő?~– 10499 XVI | míg a többiek elvégzik unalmas számaikat, s az ő programjára 10500 II | bűneink soksága,~      Undoksága ~Érdemli haragodat.~Méltók 10501 XI | azon a ponton állt, hogy undor és iszonyat miatt elárulja 10502 XVI | ember. Ez a leány Hétfalusy unokája. Ez a leány a mi hatalmunkban 10503 IV | apák bűneit a fiakban és az unokákban negyedíziglen. Beoltják 10504 VII | kellemetlenné tegyék rám nézve. Egy unokaöccse Benőnek a testőrségtől a 10505 VIII | mindig úgy a gyermeket, az unokát, miként most, midőn ez a 10506 VIII | Üljön mellém!~Az öreg csak unszolásra fogadott szót, és leült 10507 XVI | A nyugtalanság sietésre unszolta.~Egy hosszú feszítőrúddal 10508 VII | felmenteni; a drága kadét uracskák csak úgy meredtek a silbakon 10509 IX | mezetlenül hagyva testedet kínzó urad, a nap tüze előtt, hogy 10510 I | épület a helység közepén uradalmi kastély. Szomorú, elpusztult 10511 VIII | kitanulhatják. Egyik a paloták urai, másik a gunyhók lakói között 10512 XVI | Rajta, rajta. Üssetek a nagy urakra, öljétek le gazdáitokat; 10513 VI | Eddig sem kértünk mi az uraktól alamizsnát, de amink volt 10514 X | a mórokat annyi százéves uralgás után kiűzte az Alhambrából; 10515 XVI | óra, melyből számunkra az uralkodás napja virrad. Bátraké a 10516 XVII | ész az igazi hatalom, mely uralkodásra van hivatva, és ez az ész – 10517 X | hegyláncon túl hatalmasan uralkodó, óriás rokont éreznem 10518 IX | néma rémület kifejezése uralkodott.~Ott a szentegyházban is 10519 VI | egytől egyig Kordé Mihály uramtól tanulta az életbölcsességet.~ 10520 XVI | bőrharang nem tudott segíteni urán, csak könyörögni tudott, 10521 XVI | s türelmesen felfogta az urának szánt verést.~Hiszen 10522 XVI | hanem odaveté magát legázolt urára, s átölelve annak roskatag 10523 X | szegénység szláv. Az ipar az urasághoz szít, a szegénység azután 10524 XIII | levélhordóéba; feljebb állt az urasági hajdúnál, összeköttetésben 10525 X | nyilvánítá Hétfalusy, az uraságtól rendelt deputatum-gabonát 10526 IV | senki sem alszik ott a ház urától kezdve a házőrző ebig. A 10527 VII | irtóztató volt nála. Az úrfiak sohsem kérezkedtek egyszernél 10528 X | Látta az alföldi hetyke úrfiakat megjelenni a tanodában, 10529 VII | el neki, hogy ez meg emez úrficska halálos betegen fekszik 10530 XI | Milyen szép feje van az úrfinakdörmögé a borzas Hanák 10531 VIII | köszönti őt, illedelmesen az úrnőt; kezében kis katonasipka 10532 III | kiszáradva állnak, mintha urokat gyászolnák, s nem akarnának 10533 X | milyen hosszú, sötét felhő úszik ott az ég határán. Mint 10534 X | veszett állat, mar és körmöl, uszítani lehet, mint a kutyát.~– 10535 V | és aranyfonalakkal, hogy úsznak a halotti ágyon is habos, 10536 XVI | ivadéka oda fog illeni az utálat házaiba. Nézd, milyen szép! 10537 VIII | ahogy csak valaki méltán utálhatja azt.~– Pedig az nagyon mulatságos. 10538 V | kezéhez.~– Megérdemlem, hogy utálj, hogy ne ismerj. Vétettem 10539 VIII | Biz, ifj’úr, annyira utálja az a mesterségét, mint ahogy 10540 VIII | visszakössön. Nem, az nem fogná utált sorsom átkát örökölni tőlem; 10541 XIV | feleleteivel be nem vágja utamat a hadtörvényszék előtt, 10542 XVI | ha akarna. Menjetek az utamból! Nem férfiaknak való az 10543 XV | Csodálatos asszonyszólt utánabámulva, mindaddig, míg a házak 10544 IX | kiálta az egyházfi, utánahajítva a nagy toronykulcsot.~A 10545 IV | Fejetlen emberek. – Szaladnak utánam. – A fekete kutya kaparja 10546 II | sem szereti őt. A kutyák utánavonítanak, a tulkok bőgve futnak el


abece-bajai | bajar-borza | borzo-dubor | duhbe-elsze | elszi-faras | farka-folde | foldi-gyujt | gyulh-hidon | hiede-izma | izmai-keres | kerez-kivit | kivol-lazit | lazon-maras | marci-melle | mello-nevez | nevre-on | onagy-rajot | rajon-soksa | sopan-szoke | szoko-testv | tesze-utana | utani-vigyo | vihar-zuzha

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License