Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
71 1
8 1
a 5551
á 1
à 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5551 a
2208 az
988 hogy
892 nem
Jókai Mór
Öreg ember nem vén ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551

     Rész,  fezejet
5001 4, VII | örülj semminek többé ezen a világon; ha étel, ital jólesik, 5002 4, VII | mindenüvé magaddal hordod azt a tudatot, hogy tovább élsz 5003 4, VII | mint kellene, terhe vagy a földnek, terhe önmagadnak. 5004 4, VII | hogy te hordod az ördögöt a hátadon?~A híres orvos aziránt 5005 4, VII | hordod az ördögöt a hátadon?~A híres orvos aziránt is megnyugtatott, 5006 4, VII | öngyilkosságba. Mikor azt olvassuk a lapokban, hogy egy hetven 5007 4, VII | pisztolylövéssel vetett véget a szenvedéseinek, bizonyosra 5008 4, VII | bizonyosra vehetjük, hogy az a halálos kísértő az ekcéma 5009 4, VII | azonban rendelkezik azzal a gyógyszerrel, amely ezt 5010 4, VII | gyógyszerrel, amely ezt a bajt, ha meg nem szünteti 5011 4, VII | enyhíti, csillapítja. Ez a jóltevő arcanum a mireny ( 5012 4, VII | csillapítja. Ez a jóltevő arcanum a mireny (arzenicum).~Megírta 5013 4, VII | arzenicum).~Megírta számomra a receptet a kellő utasítással. 5014 4, VII | Megírta számomra a receptet a kellő utasítással. Első 5015 4, VII | Első nap három cseppet a mirenyből, aztán naponkint 5016 4, VII | kevesebbet, az utolsó háromig. Ha a baj megújul, ismét elülről 5017 4, VII | csinálj szerelmes históriát a patkánymérges fiolával a 5018 4, VII | a patkánymérges fiolával a zsebedben!~Itt lehet már 5019 4, VII | itt ülhet már melletted a világ szép leánya, te nem 5020 4, VII | gondolsz másra, csak azokra a méregcseppekre, amiknek 5021 4, VII | az arzenikummal, be van a nevetek jegyezve egymás 5022 4, VII | benneteket.~Bizony ilyen a realizmus. Vége minden idealizálásnak.~ 5023 4, VII | minden gondulatunkat. Ráteszi a kezét a szívünkre: az érverés 5024 4, VII | gondulatunkat. Ráteszi a kezét a szívünkre: az érverés rendetlenné 5025 4, VII | egy szívdobbanás felakad, a lelkem megretten tőle, a 5026 4, VII | a lelkem megretten tőle, a kedély elborul, nincs már 5027 4, VII | semmiben örömem. Hiába nyílik a tavasz, a virágok nem vidítanak 5028 4, VII | Hiába nyílik a tavasz, a virágok nem vidítanak fel, 5029 4, VII | virágok nem vidítanak fel, a fák rügyeit szomorkodva 5030 4, VII | egészen búskomorrá hangol. A fejem is szédül.~Egy reggel 5031 4, VII | meglepett Eszta, mikor éppen a fiolából csepegtettem a 5032 4, VII | a fiolából csepegtettem a pohár vízbe a gyógyszert. 5033 4, VII | csepegtettem a pohár vízbe a gyógyszert. Kérdezte, hogy 5034 4, VII | Ijedten mereszté rám azokat a nagy sötétkék szemeit.~– 5035 4, VII | okát.~– Hiszen önnek nem az a bajamondá Eszta –, hanem 5036 4, VII | beszélt nekem többször az a fiatal orvos, aki a kórházban 5037 4, VII | többször az a fiatal orvos, aki a kórházban gondozott. Számtalan 5038 4, VII | Számtalan eset van , hogy a gyapjúing úgy felmarja az 5039 4, VII | kelések támadnak utána. Ezt a jégeristák nagyon jónak 5040 4, VII | találják, mert tisztítja a vért; de aki nem tudja kiállani, 5041 4, VII | gyógykezelés, mint hogy vesse le a gyapjúinget, s viseljen 5042 4, VII | selyeminget.~Megfogadtam a tanácsát, s egy hét múlva 5043 4, VII | senilének: mintha lefújták volna a testemről. A hála is nagy 5044 4, VII | lefújták volna a testemről. A hála is nagy kerítő.~Én 5045 4, VII | is nagy kerítő.~Én ennek a leánynak az életemmel tartozom.~ 5046 4, VII | egész szép világot, hogy a tavasz megint virágokat 5047 4, VII | tavasz megint virágokat hoz a számomra, hogy a lelkem 5048 4, VII | virágokat hoz a számomra, hogy a lelkem éppen úgy megszabadult 5049 4, VII | lelkem éppen úgy megszabadult a búskomorságtól, mint a testem 5050 4, VII | megszabadult a búskomorságtól, mint a testem a bélpokoltól. (Lám, 5051 4, VII | búskomorságtól, mint a testem a bélpokoltól. (Lám, megújul 5052 4, VII | bélpokoltól. (Lám, megújul a bibliai monda Illés prófétáról, 5053 4, VII | prófétáról, ki Noámánt, a gyógyíthatlan bélpoklost 5054 4, VII | megszabadította: „fürödjél meg a Jordán vizében”.)~Eszta 5055 4, VII | Arca megtelt, piros lett, a haja megnőtt, termete is 5056 4, VII | termete is kifejlődött, a tavalyi ruhái helyett újakat 5057 4, VII | különben is rendes kötelessége a családfőnek. A divat évszakonkint 5058 4, VII | kötelessége a családfőnek. A divat évszakonkint változik. 5059 4, VII | tetszett.~Egyedül voltam a világon. Rokonaim távol; 5060 4, VII | hogy kaszinók is vannak a világon, azt csak a hozzám 5061 4, VII | vannak a világon, azt csak a hozzám küldött tagsági díjak 5062 4, VII | díjak nyugtáiból tudtam. A kártyához nem értettem soha, 5063 4, VII | szórakoztató mulatsághoz. A színház untatott, s a zene 5064 4, VII | mulatsághoz. A színház untatott, s a zene kínozta az idegeimet.~ 5065 4, VII | Teljes életemben egyedül a munkában találtam a gyönyörűséget. 5066 4, VII | egyedül a munkában találtam a gyönyörűséget. A betegségem 5067 4, VII | találtam a gyönyörűséget. A betegségem óta ez a kedv 5068 4, VII | gyönyörűséget. A betegségem óta ez a kedv is elhagyott. A pasztelljeim 5069 4, VII | ez a kedv is elhagyott. A pasztelljeim nem akartak 5070 4, VII | együtt valami részletet a természetből levázolni, 5071 4, VII | Tehát már hanyatlok is.~A műárusok, akik a képeimet 5072 4, VII | hanyatlok is.~A műárusok, akik a képeimet rendesen meg szokták 5073 4, VII | egy évre Olaszországba.~A szép Itáliába! Hajh, hiszen 5074 4, VII | azt még fiatal koromban, a boldog időkben! Életemnek 5075 4, VII | azok, amik együtt járnak a fiatalsággal! Hol találom 5076 4, VII | De hát mégis igaza van a doktornak. Nekem futnom 5077 4, VII | Nekem futnom kell ebből a világból, ahol az embert 5078 4, VII | Talán olyan égalj alá, ahol a nap függélyesen süt az emberre, 5079 4, VII | kérdezte tőlem: „többet tud az a müncheni tanár, mint ön?”~– 5080 4, VII | müncheni tanár, mint ön?”~– A rajzolásban tökéletes. Hiszen 5081 4, VII | tökéletes. Hiszen ismered a Faust illusztrációit.~– 5082 4, VII | belőled valami. Ugyanazt a művészi segélyösszeget, 5083 4, VII | festőakadémia szünetel, s a tanárok is utaznak, fürdőznek, 5084 4, VII | tanárok is utaznak, fürdőznek, a nyaralóikban pihennek?~Erre 5085 4, VII | fájdalom kifejezésével tekintve a szemembe, s azt rebegé: „ 5086 4, VII | engem?”~S amikor ezt mondta, a kezemet az ajkához emelte 5087 4, VII | Eszta, szeretlek.”~Erre a szóra egyszerre a nyakamba 5088 4, VII | Erre a szóra egyszerre a nyakamba borult, átkarolta 5089 4, VII | nyakamba borult, átkarolta a fejemet, megcsókolta az 5090 4, VII | ijedség, amit az ember érez (a becsületes ember), mikor 5091 4, VII | talál: „ez nem az enyim, ez a másé; de az enyim lett, 5092 4, VII | kevély melegség hevíté át a belsőmet.~Én még merek élni! 5093 4, VII | vagyok arra, hogy éljek! A szívdobbanásomnak még visszhangja 5094 4, VII | lettem. Utána mertem nyúlni a talált kincsnek. Azt súgtam 5095 4, VII | talált kincsnek. Azt súgtam a leánynak: „Kérdezd ezt tőlem 5096 4, VII | menád.~Együtt utaznivégig a szép Itálián – egy férfinak 5097 4, VII | bizony végzet! Így hozta a sors. – Levontam belőle 5098 4, VII | sors. – Levontam belőle a következményeket.~Egész 5099 4, VII | Egész nap jókedvű volt, mint a madár. Egyre dalolt. Csak 5100 4, VII | erős talpú bakancsokat a Vezúv-mászáshoz, úti mindenfélés 5101 4, VII | ezeket mind fel kellett írnom a jegyzéktárcámba. Az amatőr 5102 4, VII | ez magát, engemet pediga hegyek vénjének”?~Szeretett 5103 4, VII | már délután befogatni, s a városban mindent megvásárolni.~ 5104 4, VII | aztán odasimult hozzám, mint a törlészkedő macska, s azt 5105 4, VII | törlészkedő macska, s azt súgá a fülembe: de ugyebár az újságok 5106 4, VII | Tehát mégis megrezzent a szemérem húrja a lelkében!)~– 5107 4, VII | megrezzent a szemérem húrja a lelkében!)~– De bizonyosan 5108 4, VII | elkomorodott: megnyúlt az arca, a szempilláit lesütötte.~Kis 5109 4, VII | fanyalgó nyafogásra fogta a beszédet.~– De hát miért 5110 4, VII | idő múlva?~– Azért, mert a neveinknek két hétig kell 5111 4, VII | hivatalos tábláján.~Erre a szóra csak odarogyott a 5112 4, VII | a szóra csak odarogyott a lábaimhoz, átölelte a térdeimet 5113 4, VII | odarogyott a lábaimhoz, átölelte a térdeimet és zokogott.~… 5114 4, VII | Hát már ezt így hozták a csillagok.~ 5115 4, VIII| katarrussal, s visszaemlékezni a szép délszaki vidékekre, 5116 4, VIII| onnan elhozott reumáról.~A gőzgépek világa kellett 5117 4, VIII| Valami újságban olvastam a vidéki hírek között, hogy 5118 4, VIII| mikor már kész volt minden a szokásos nászutazásra, azt 5119 4, VIII| Eredj el te mihelyettünk a Svájcba kéjutazásra, majd 5120 4, VIII| majd mi itthon maradunk a kastélyodban kettecskén.”~ 5121 4, VIII| voltak.~De hát hol vannak még a mai világban egész emberek?~ 5122 4, VIII| világban egész emberek?~A legtöbb házaspárnak bizony 5123 4, VIII| szedegetni innen-onnan: a szép tájakról, a látványos 5124 4, VIII| innen-onnan: a szép tájakról, a látványos nagyvárosok monumentumaitól, 5125 4, VIII| nagyvárosok monumentumaitól, a festészet, szobrászat remekeitől, 5126 4, VIII| szobrászat remekeitől, a vasúti kocsirázástól, a 5127 4, VIII| a vasúti kocsirázástól, a hotelek menüjétől, a változó 5128 4, VIII| kocsirázástól, a hotelek menüjétől, a változó útitársaságtól; 5129 4, VIII| idegeiket fel kell izgatni a bőségesen kínálkozó útközi 5130 4, VIII| könnyebben letelik az idő (a mézeshetek ideje), ha az 5131 4, VIII| új volt. Én magam voltam a ciceronéja. Ez is minőség. 5132 4, VIII| ciceronéja. Ez is minőség. A híres palotákban, képtárakban, 5133 4, VIII| templomokban megismertettem vele a nagy mestereket, bámulatörökítő 5134 4, VIII| mind nagyon örült. Elvittem a nevezetes színházakba, ahol 5135 4, VIII| hallhatott. Ő még nem ismerte a színészetet másból, mint 5136 4, VIII| színészetet másból, mint a színitanodai növendékek 5137 4, VIII| próbaelőadásaiból, amikre a barátnéitől ingyen belépti 5138 4, VIII| bajadér jelmezt, mint az a primadonna, s ha azt felveszi, 5139 4, VIII| Gyorsan megfogamzott minden a fejében. Az egész úton tanítottam 5140 4, VIII| hogy mennyi szót tud már.~A Lídón megtanítottam úszni, 5141 4, VIII| szandolínozni, megszerettetém vele a tengert.~Útközben olvastam 5142 4, VIII| kedvenc költőjévé lett.~A bajaei albergóban megtanítottam 5143 4, VIII| Hitt bennök.~Hát azokról a bűbájos alkonyatokról mit 5144 4, VIII| ember alig tud megválni a ragyogó éjszakától: itt 5145 4, VIII| ragyogó éjszakától: itt még a csillagok is melegek, sütnek. 5146 4, VIII| érzékeny idegek, amik még a csillagok melegét is megérzik. ( 5147 4, VIII| is kellett kijárnom, hogy a határon áteresszék.)~Hát 5148 4, VIII| áteresszék.)~Hát nem szép a nászutazás?~? ? ?~Nem kell 5149 4, VIII| kérdésre felelni! Azt mondta a híres pápai professzor, 5150 4, VIII| professzor, Márton Ferenc, a nagy grammatikus.~Hisz a 5151 4, VIII| a nagy grammatikus.~Hisz a páros életnek a gyönyörei 5152 4, VIII| grammatikus.~Hisz a páros életnek a gyönyörei a lelkes állatra 5153 4, VIII| páros életnek a gyönyörei a lelkes állatra nézve nemcsak 5154 4, VIII| nemcsak abból állnak, amiből a tengeri nyúlé.~A lelkeknek 5155 4, VIII| amiből a tengeri nyúlé.~A lelkeknek is van közös együttélésük. 5156 4, VIII| ölelkezése is gyönyör. S a gondolatok fogamzanak.~Hát 5157 4, VIII| elmélet. – Citromos víz.~De a gyakorlat is kínál valamit.~ 5158 4, VIII| kávénak, dajkatejnek. A boldogságnak is van.~Legelőször 5159 4, VIII| boldogságnak is van.~Legelőször is a jólét, a kényelem: díszes 5160 4, VIII| Legelőször is a jólét, a kényelem: díszes lakás, 5161 4, VIII| úrnői intézkedés. Fődolog a toalett, a divatszabta ízlés 5162 4, VIII| intézkedés. Fődolog a toalett, a divatszabta ízlés érvényesülése. 5163 4, VIII| ízlés érvényesülése. Hogy a szép öltözetek bemutathatók 5164 4, VIII| hangversenylátogatás.~Ez még mind nem elég. A pótboldogságnak társadalmi 5165 4, VIII| asszonyt be kell vezetni a világba.~Hisz énnekem nagy 5166 4, VIII| ismeretségem van. Urak és úrhölgyek a társadalmi rangfokozat minden 5167 4, VIII| tudjuk, hogy nem fogadnak: a kapusnál átadjuk a névjegyeinket, 5168 4, VIII| fogadnak: a kapusnál átadjuk a névjegyeinket, mind a kettőt. 5169 4, VIII| átadjuk a névjegyeinket, mind a kettőt. És aztán egy hét 5170 4, VIII| alatt mi is megtaláljuk a magunk kapusánál a látogatásunkat 5171 4, VIII| megtaláljuk a magunk kapusánál a látogatásunkat visszaadott ( 5172 4, VIII| látogatásunkat visszaadott (de a hintóból ki nem szállt) 5173 4, VIII| uraknak és asszonyságoknak a dupla névjegyeit. – No, 5174 4, VIII| arra, hogy az asszony a paliszander asztalkán kiterítsen 5175 4, VIII| egész halmaz látogatójegyet, a legelőkelőbb nevekkel kérkedőket; 5176 4, VIII| is ellátva.~Hanem maguk a névjegyek tulajdonosai nagyon 5177 4, VIII| hogy ránk nyissák az ajtót.~A high life körül van palánkolva.~ 5178 4, VIII| az exkluzív irányzat okát a politikai indokokban.~Csak 5179 4, VIII| is oka volt.~Hát bizony a „szalonokba” csak a templomajtón 5180 4, VIII| bizony a „szalonokba” csak a templomajtón keresztül lehet 5181 4, VIII| erőltetni. No hát jól van. A régi időkben sem frekventáltuk 5182 4, VIII| saját világunk. Itt van a bohême.~Az is be van ugyan 5183 4, VIII| deszkázva körös-körül; de annak a kertajtajához már nekem 5184 4, VIII| Először is magam vagyok a cigányvajda. A művészestélyekre 5185 4, VIII| magam vagyok a cigányvajda. A művészestélyekre jogom van 5186 4, VIII| hát csak azért, hogy ott a többi asszonyok fixírozzák: 5187 4, VIII| kérdezni egymástól: „Ki ez a hölgy itten?”~S a bohémvilág 5188 4, VIII| Ki ez a hölgy itten?”~S a bohémvilág pletykanyelve 5189 4, VIII| Az egyik azt fogja súgni a másiknak: „a vén bolond 5190 4, VIII| fogja súgni a másiknak: „a vén bolond elvette a modelljét”. 5191 4, VIII| másiknak: „a vén bolond elvette a modelljét”. A másik már 5192 4, VIII| bolond elvette a modelljét”. A másik már told hozzá: „miután 5193 4, VIII| volt több esztendeig”.~S a művészek és a művésznők 5194 4, VIII| esztendeig”.~S a művészek és a művésznők nagyobb arisztokraták, 5195 4, VIII| nagyobb arisztokraták, mint a grófok és hercegnők.~Aki 5196 4, VIII| szigorú bírálatot tartanak a „hírtelenek” erkölcsi súlya 5197 4, VIII| arca magától elpirul.~Ez a pótboldogság tehát nem megy 5198 4, VIII| az esztétikus írók közül a legkisebb termetűt, de szellemességre 5199 4, VIII| és értelmisége előnyeit. A kis esztétikus meg van hatva.~ 5200 4, VIII| esztétikus meg van hatva.~A második teaestélyen már 5201 4, VIII| megtagadja. Nem méltók ezek a nyilvánossá tételre.~A harmadik 5202 4, VIII| ezek a nyilvánossá tételre.~A harmadik estélyen már az 5203 4, VIII| kéri Esztának, hogy azt a lapja élén kiadja. Eszta 5204 4, VIII| csak, de az karikatúra. A lúdtömő arckép.~Az én íróbarátom 5205 4, VIII| egészen el volt ragadtatva.~A híres Bandi festménye! Minő 5206 4, VIII| mellékletet kell közölni a lapja mellett a karácsonyi 5207 4, VIII| közölni a lapja mellett a karácsonyi számban. Ez lapjára 5208 4, VIII| volt.~„Nem tehetjük. Ez a kép mint festmény a mi tulajdonunk, 5209 4, VIII| Ez a kép mint festmény a mi tulajdonunk, de a sokszorosítási 5210 4, VIII| festmény a mi tulajdonunk, de a sokszorosítási jog a szerzőé.”~– 5211 4, VIII| de a sokszorosítási jog a szerzőé.”~– Én kieszközlöm 5212 4, VIII| kieszközlöm Bandi barátunktól a beleegyezését – mondá a 5213 4, VIII| a beleegyezését – mondá a műítész.~– Ne tegye azt.~ 5214 4, VIII| Azonban rögtön sietett a barátunk kedvetlenségét 5215 4, VIII| egy csodaszép elbeszélése, a lapból olvastam, még könyvalakban 5216 4, VIII| is kísérlettem hozzá.~S a fiókja rejtekéből elővett 5217 4, VIII| Eszta mint illusztráló zseni a lapokban, mutatványok jelentek 5218 4, VIII| mutatványok jelentek meg a rajzaiból, melyek egy hasonrangú 5219 4, VIII| szent. Ha egy újságíró annak a nevét le akarja írni, piros 5220 4, VIII| írni, piros tintába mártja a tollát. Az illusztráló művészre 5221 4, VIII| Az illusztráló művészre a pályatársak nem irigyek, 5222 4, VIII| szabad hasonlatokkal élnem, a festékben dolgozó művészek 5223 4, VIII| mint az oroszlánok, akik a bölénypréda fölött versengenek, 5224 4, VIII| művészek pedig olyanok, mint a tengeri nyulak, akik ketten 5225 4, VIII| káposztalevelet.~Esztának a hírneve rövid időn meg lett 5226 4, VIII| meg lett alapítva. S ezzel a hírnévvel a társadalmi állása 5227 4, VIII| alapítva. S ezzel a hírnévvel a társadalmi állása is megjavult. 5228 4, VIII| ez nem egykori modellje a vén mesternek, hanem tanítványa. 5229 4, VIII| egészen más. Az már cím!~Ezzel a hírnévvel már lehetett társadalmi 5230 4, VIII| és művészet kiválóságai. A társalgásban Eszta kitűnt 5231 4, VIII| hódító szépséggé fejlődött.~S a bohémvilágban vannak ellenhódítók 5232 4, VIII| meggyőződhettek róla, hogy a közeledés lehetetlen. Még 5233 4, VIII| előnyöket.~Eszemben sem volt a féltékenység. Ismertem az 5234 4, VIII| olyan átlátszó volt az, mint a kristály: a legkisebb folt 5235 4, VIII| volt az, mint a kristály: a legkisebb folt meglátszott 5236 4, VIII| Aztán még egy neme van a pótboldogságnak.~A mi kedves 5237 4, VIII| neme van a pótboldogságnak.~A mi kedves íróbarátunk családos 5238 4, VIII| összejártak, pletykáztak. A barátné hol egy, hol 5239 4, VIII| anyjukat úgy hítták, hogy a „a kis mama”, Esztát pedig5240 4, VIII| anyjukat úgy hítták, hogy a „a kis mama”, Esztát pedig „ 5241 4, VIII| kis mama”, Esztát pediga szép mama”.~Olyan jól is 5242 4, VIII| illett neki az ölébe az a kis poronty, azzal a két 5243 4, VIII| az a kis poronty, azzal a két piros pofája közé szorult 5244 4, VIII| szájjal.~Hát ez is egy neme a pótboldogságnak.~ 5245 4, IX | szerencsétlenség híre borzongatta végig a kedélyeket. Általános volt 5246 4, IX | kedélyeket. Általános volt a részvét. Három nagy város 5247 4, IX | égett le csaknem egyidőben.~A társadalom minden terén 5248 4, IX | társadalom minden terén megindult a segélynyújtás különféle 5249 4, IX | terveztem egy ünnepélyt, mely a társadalom előkelő világát 5250 4, IX | szócsövön keresztül deklamáltak a mimusok, lábaikon magas 5251 4, IX | akarják, árnyékos grották a rejtőzni kívánóknak. Később 5252 4, IX | szobrász mind részt vett a díszítésben: márványszobrokat 5253 4, IX | és griffmadarak őrködtek a kapubejáratnál óriási méretekben, 5254 4, IX | óriási méretekben, s azoknak a szemei világítottak lámpás 5255 4, IX | világítottak lámpás helyett. A művészvilág össze kitűnőségei 5256 4, IX | deklamálók, éneklők és táncolók, a fő- és székváros valamennyi 5257 4, IX | csarnokaiból. Valóságos pazarlása a gyönyörnek.~Nem kellett 5258 4, IX | szétbocsátanunk, tódultak a jegykeresők hozzánk, dacára 5259 4, IX | jegykeresők hozzánk, dacára a magas belépti díjaknak. 5260 4, IX | fővárosi habituékből, akik a jegyosztásnál a tisztességre 5261 4, IX | habituékből, akik a jegyosztásnál a tisztességre felügyeljenek: 5262 4, IX | ami első föltétel volt. A második pedig volt a jelmez. 5263 4, IX | volt. A második pedig volt a jelmez. Nemcsak a részt 5264 4, IX | pedig volt a jelmez. Nemcsak a részt vevő művészekre, hanem 5265 4, IX | részt vevő művészekre, hanem a nézőközönségre nézve is 5266 4, IX | csakhogy maszk nélkül. A szomszédban volt berendezve 5267 4, IX | jelmezkölcsönző raktár.~Természetesen a külföldön lakó művészek 5268 4, IX | külföldön lakó művészek s a hazai közélet szommitásai 5269 4, IX | képviselve kellett lenni a dignitásban a művészet minden 5270 4, IX | kellett lenni a dignitásban a művészet minden ágának: 5271 4, IX | művészet minden ágának: a jótékony nőegyleteknek, 5272 4, IX | jótékony nőegyleteknek, a magas arisztokráciának ( 5273 4, IX | felekezeti egyenlőség mellett), a pénzvilágnak, a kereskedelemnek, 5274 4, IX | mellett), a pénzvilágnak, a kereskedelemnek, az iparnak, 5275 4, IX | kereskedelemnek, az iparnak, a kormányköröknek, a kluboknak 5276 4, IX | iparnak, a kormányköröknek, a kluboknak és kaszinóknak. 5277 4, IX | Stellának, azt igazolja a hivatalos névaláírása.) 5278 4, IX | hivatalos névaláírása.) A művészkör őt jelölte ki 5279 4, IX | művészkör őt jelölte ki a díszhelyre, miután ő volt 5280 4, IX | miután ő volt valósággal a háziasszony.~Megérte hát, 5281 4, IX | vágyott. Hogy odanyomtatták a nevét az előkelő világ legfényesebbjei 5282 4, IX | szalonjában összegyűjtve láthassa a társaság legbüszkébb delnőit, 5283 4, IX | figyelmesen az indítványait, a programját, hozzászóltak, 5284 4, IX | csak pótboldogság.~Eljött a nevezetes este, amire azt 5285 4, IX | olyan fényt árasztott. Ma a az időjárás is különös kedvezményeket 5286 4, IX | éjszakáját átmelegítette a sirokkó, a hölgyek lenge 5287 4, IX | átmelegítette a sirokkó, a hölgyek lenge ruhákban ékeskedhettek. 5288 4, IX | sokoldalú tehetségeiket. A regényíró hegedűművész lett, 5289 4, IX | melódiákat fütyült melléje; a novellista akrobata produkciókat 5290 4, IX | produkciókat bocsátott közre, s a szobrász szemfényvesztői 5291 4, IX | szemfényvesztői csodákkal kápráztatta a nézőket.~A legtarkább társaság 5292 4, IX | csodákkal kápráztatta a nézőket.~A legtarkább társaság került 5293 4, IX | mely ezerekre számítolt: a társadalom minden osztálya 5294 4, IX | ismerkedtek, közeledtek, a főrangúak leereszkedőek 5295 4, IX | osztálykülönbség: grófnék voltak a pezsgős pavillonban a Hébék, 5296 4, IX | voltak a pezsgős pavillonban a Hébék, s riporterek a mecénások.~ 5297 4, IX | pavillonban a Hébék, s riporterek a mecénások.~Tíz óra után 5298 4, IX | még jobban megelevenült a tarka mulatozó tömeg, amikor 5299 4, IX | tarka mulatozó tömeg, amikor a színházi előadások után 5300 4, IX | színházi előadások után a művészek és művésznők előkerültek, 5301 4, IX | előkerültek, ugyanazokban a jelmezekben, amikben a színpadon 5302 4, IX | ugyanazokban a jelmezekben, amikben a színpadon játszottak: Lohengrinek 5303 4, IX | annyi szép nincs sehol a világon együtt, mint Budapesten. 5304 4, IX | együtt, mint Budapesten. Ez a Kaliforniája a szépségnek. 5305 4, IX | Budapesten. Ez a Kaliforniája a szépségnek. A magyar férfi 5306 4, IX | Kaliforniája a szépségnek. A magyar férfi nehéz szemrehányásokat 5307 4, IX | maradt meg töröknek (ahogy a turkista nyelvbúvárok megállapítják), 5308 4, IX | akkor mi is élvezhetnők a mohamedi poligámia előnyeit!~ 5309 4, IX | volt. Micsoda termet! Abban a görög istennői ruhában: 5310 4, IX | fenséges! Hogy tudta fogadni a hódolatokat kasírozott arany 5311 4, IX | klasszikus formáit kitünteté a fején ragyogó villanyos 5312 4, IX | Mindenki azt mondá: „az ott a Stella.”~Azén” Esztámra 5313 4, IX | s azok között én voltam a Nagy Mogul. Minden részleteit 5314 4, IX | hogy nincs-e még szüksége a burnuszára, amit folyvást 5315 4, IX | burnuszára, amit folyvást a karomra vetve hordoztam 5316 4, IX | cavalier servant-ja elég, a nemzetek minden fajából: 5317 4, IX | bemutatni. Valósággal szüretelte a hódolatokat. – S én annak 5318 4, IX | Azokat már mind elnyelte a büfé, amidőn az én legfáradhatlanabb 5319 4, IX | legfáradhatlanabb rendezőm, a kis esztétikus karon fogva 5320 4, IX | tanítványom.~Ő is kapott meghívót a rendező bizottságtól, s 5321 4, IX | mellette engemet, kezemet a nőm vállára téve.~Ez mindeddig 5322 4, IX | is összeborzadt: éreztem a vállára tett kezemmel. És 5323 4, IX | tett kezemmel. És abban a pillanatban kialudt a fején 5324 4, IX | abban a pillanatban kialudt a fején tündöklő csillag. 5325 4, IX | az én kezem kapcsolta ki a villanyhuzalt.~– Fázom. – 5326 4, IX | hozzám fordulva.~Én ráadtam a fekete burnuszát. Akkor 5327 4, IX | sötétben maradt az arca is, a termete is.~Én odaléptem 5328 4, IX | volt tőled, hogy eljöttél a mi ünnepélyünkre.” Éreztem, 5329 4, IX | ünnepélyünkre.” Éreztem, hogy a megszorított keze hideg 5330 4, IX | velünk vacsorálni: légy a mi vendégünk.~S azzal választ 5331 4, IX | sem várva, karjába öltém a bal karomat, s vittem magammal 5332 4, IX | karomat, s vittem magammal a Frères Provenceaux improvizált 5333 4, IX | barátunk is velünk jött a kis feleségével.~Bandi néma 5334 4, IX | két kézzel kapaszkodott a karomba, mintha félne, hogy 5335 4, IX | félne, hogy elmarad tőlem.~A villanyvilágított francia 5336 4, IX | szorongott. Bandit odaültettem a két asszony közé, magam 5337 4, IX | szemközt ültem vele.~Eleinte a társalgás meglehetős feszesen 5338 4, IX | burnuszába burkolózott, s a baslikot le nem vetette 5339 4, IX | baslikot le nem vetette a fejéről; az írónő hétköznapi 5340 4, IX | Budapesten? – Nem lepik meg a nagy változások? Talán nem 5341 4, IX | rövidigenésnemvolt a felelet.~Pedig volt azoknak 5342 4, IX | felelet.~Pedig volt azoknak a kérdéseknek mélyebb értelme 5343 4, IX | tanítványkollégáját. De hát vesz is a kezébe egy piktor hírlapot! 5344 4, IX | olvas az abból egyebet, mint a műtárlatok bírálását, azt 5345 4, IX | Párizsba más magyar lap, mint a Pester Lloyd. Bandi pedig 5346 4, IX | asztalunkhoz egy piktortársam, a gitárjával, aki remekül 5347 4, IX | élénkebben pezsdült meg a társalgás. A borok is 5348 4, IX | pezsdült meg a társalgás. A borok is segítettek benne: 5349 4, IX | borok is segítettek benne: a bordeaux-i, a johannisberger 5350 4, IX | segítettek benne: a bordeaux-i, a johannisberger olvadásra 5351 4, IX | johannisberger olvadásra bírták a kedélyek jegét. A menü is 5352 4, IX | bírták a kedélyek jegét. A menü is kitűnő volt. Bandi 5353 4, IX | Bandi kényszerítve volt arra a nyilatkozatra, hogy hasonlót 5354 4, IX | nyilatkozatra, hogy hasonlót a valóságos Frères Provenceaux-nál 5355 4, IX | hogy Bandi megérkezett, a nagy Bandi, a hírhedett 5356 4, IX | megérkezett, a nagy Bandi, a hírhedett Bandi, aki nemrégiben 5357 4, IX | hírhedett Bandi, aki nemrégiben a Salon első díját, az aranyérmet 5358 4, IX | minden asztaltól odajöttek a tisztelői, gratuláltak, 5359 4, IX | ajándékozták meg, amiket a gomblyukába kellett tűzni, 5360 4, IX | asztalt toltunk össze, hogy a megszaporodott társaság 5361 4, IX | minden ember együtt dalolja a kezdeményezővel. Bandi egyszerre 5362 4, IX | csak maga is beleénekelt a keserves nótába: „Hűtlen 5363 4, IX | lettél, mással éled világod!”~A vendéglős utoljára tartogatta 5364 4, IX | vendéglős utoljára tartogatta a meglepetést: a menü után 5365 4, IX | tartogatta a meglepetést: a menü után még egy tál veresre 5366 4, IX | általános üdvriadal fogadta. A rákot minden nagy lakoma 5367 4, IX | lehet még élvezni, hisz a rákevéstől az ember megéhezik. 5368 4, IX | bizonyította be, rákezdve azt a „Chat Noir”-ban és „Moulin 5369 4, IX | melynek ingerlő strófáit ez a refrén zárja be: „nous mangerons 5370 4, IX | écrevisses”.~Mindenki dicsérte a gyönyörű baritonhangját.~ 5371 4, IX | baritonhangját.~S mikor vége volt a dalnak, Bandi felugrott 5372 4, IX | dalnak, Bandi felugrott a helyéről s a pezsgőspoharat 5373 4, IX | Bandi felugrott a helyéről s a pezsgőspoharat magasra emelve, 5374 4, IX | hangú felköszöntővel fordult a társasághoz.~– Ezt a poharat 5375 4, IX | fordult a társasághoz.~– Ezt a poharat a mai fényes éjszaka 5376 4, IX | társasághoz.~– Ezt a poharat a mai fényes éjszaka csillagának, 5377 4, IX | óceán; de nagyobb tenger a bor! Több ismeretlen sziget 5378 4, IX | embereket fedezünk fel, ha a bor tengerén átvitorlázunk! 5379 4, IX | tengerén átvitorlázunk! Hisz ez a mogorva alak egy fidélis 5380 4, IX | alak egy fidélis fickó! Ez a buta tapló egy sziporkázó 5381 4, IX | volt? Demosthenes lesz! A nőkerülőből lesz Don Juan.~ 5382 4, IX | Egyébbel nem is tudom indokolni a saját magam viselkedését 5383 4, IX | ünnepély vége felé.~Mikor a nyárutói hajnalbíbor megvilágítá 5384 4, IX | Stella is.~De már akkor nem a francia traktérban voltunk, 5385 4, IX | traktérban voltunk, hanem a szegedi csárdában.~Csak 5386 4, IX | elkiáltani magát: menjünk a csárdába! A többi mind követte.~ 5387 4, IX | magát: menjünk a csárdába! A többi mind követte.~Ott 5388 4, IX | lehet istenigazában mulatni.~A csárdásné olyan korhelylevest 5389 4, IX | korhelylevest penderít, hogy a kínai császár sem kap különbet, 5390 4, IX | fecskefészkekből csinálják.~A mulató nép erősen megfogyott 5391 4, IX | erősen megfogyott már: csak a kipróbált korhelyek, meg 5392 4, IX | látszani, maradtak még helyt. A cigányok közül is csak a 5393 4, IX | A cigányok közül is csak a cimbalmos pengette még a 5394 4, IX | a cimbalmos pengette még a szerszámát. Amitől a Bandi 5395 4, IX | még a szerszámát. Amitől a Bandi könnyekig elérzékenyült. 5396 4, IX | megint kirúgta maga alól a széket, s elkezdett egymagában 5397 4, IX | egyszerre elkezdte adni a józan embert. Prédikációt 5398 4, IX | embert. Prédikációt tartott a cimboráknak, hogy micsoda 5399 4, IX | képes volna újrakezdeni a mulatságot, s három nap, 5400 4, IX | hogy amikor legjobban esik a dínomdánom, akkor vágja 5401 4, IX | akkor vágja ketté.~Kereste a kalapját. Az persze nem 5402 4, IX | nem jutott eszébe annak a vendéglőnek a neve, ahol 5403 4, IX | eszébe annak a vendéglőnek a neve, ahol a szállása van.~ 5404 4, IX | vendéglőnek a neve, ahol a szállása van.~De arra jól 5405 4, IX | emlékezett már, hogy őt a szállásáról az esztétikus 5406 4, IX | Felráncigálta, lelket vert bele.~A szépítélő cimbora aztán, 5407 4, IX | hogy miről van szó, hogy a Bandi vendégfogadójának 5408 4, IX | Bandi vendégfogadójának a nevét követelik a memóriájától, 5409 4, IX | vendégfogadójának a nevét követelik a memóriájától, nem késett 5410 4, IX | memóriájától, nem késett megadni a választ: „Guild Hall”.~Ilyen 5411 4, IX | Hall”.~Ilyen nevű vendéglő a magyar fő- és székvárosban 5412 4, IX | Ekkor én megfogtam Bandinak a karját, s azt mondtam neki: „ 5413 4, IX | mondtam neki: „Sohse keresd te a vendéglődet, maradj nálunk, 5414 4, IX | vendéglődet, maradj nálunk, légy a mi vendégünk, amíg csak 5415 4, IX | időzöl.”~Mi volt ez tőlem? A megháborodott őrültségnek, 5416 4, IX | megháborodott őrültségnek, vagy a kiszámító okosságnak a fitogtatása? 5417 4, IX | vagy a kiszámító okosságnak a fitogtatása? Vakmerő kihívása 5418 4, IX | Vakmerő kihívása volt ez a végzetnek, vagy meg nem 5419 4, IX | hülyeség?~Odatelepíteni a kísértő rémet nyugodalmas 5420 4, IX | magányomba! Olyan nagy volt-e a bizalmam Eszta jellemerejében?~ 5421 4, IX | adni , hogy törje meg a hűséget, s szabadítsa ki 5422 4, IX | akkor aztánlegalább egyik a kettő közül boldog lehet 5423 4, IX | akartad, Dandin György!”~A végzetes szó ki volt mondva.~ 5424 4, IX | azt észrevehettem magán a meghívott vendégemen.~Minden 5425 4, IX | vendégemen.~Minden orvosszere a tudománynak, mely a részegség 5426 4, IX | orvosszere a tudománynak, mely a részegség megszüntetésére 5427 4, IX | kiegyenesedett, felvetette a fejét, félretörülte a homlokáról 5428 4, IX | felvetette a fejét, félretörülte a homlokáról csapzott hajfürtjeit, 5429 4, IX | mereven, s aztán megszorítá a kezemet, száraz fahangon 5430 4, IX | valamit súgtam Esztának a fülébe, mire ő eltávozott. 5431 4, IX | eltávozott. Ideje is volt már. A nap átragyogott a sárga 5432 4, IX | volt már. A nap átragyogott a sárga iharfalombokon, a 5433 4, IX | a sárga iharfalombokon, a hulló harmat megnedvesítette 5434 4, IX | hulló harmat megnedvesítette a ruhákat, a szolgák kioltogatták 5435 4, IX | megnedvesítette a ruhákat, a szolgák kioltogatták a villanylámpásokat; 5436 4, IX | a szolgák kioltogatták a villanylámpásokat; a gyárak 5437 4, IX | kioltogatták a villanylámpásokat; a gyárak gőzkürtői tutulnak 5438 4, IX | egymással versenyben, munkára a pihent munkásoknak, pihenőre 5439 4, IX | pihent munkásoknak, pihenőre a kifáradtaknak.~S mi becsületesen 5440 4, IX | mi becsületesen végeztük a munkánkat.~Eszta intézkedett 5441 4, IX | inasnak utasítást adott a vendégszoba rendbehozására, 5442 4, IX | vendégszoba rendbehozására, a kapust pedig utasította, 5443 4, IX | kapust pedig utasította, hogy a reggeli lapból keresse ki 5444 4, IX | bolondot álmodtam összevissza.~A dél vetett véget az alvásnak.~ 5445 4, IX | fölkelt, nagyot szaladt a Városligetben, jóllakott 5446 4, IX | meg sem látszott rajta a lumpolás, mire visszakerült.~ 5447 4, IX | hogy őt utoljára látta: a neki szánt vőlegénye tragikus 5448 4, IX | halálát, súlyos betegségét, a halállal vívó műtétet, melyet 5449 4, IX | szódavizet.~Mikor vége volt a mondókámnak, fölkelt a helyéről, 5450 4, IX | volt a mondókámnak, fölkelt a helyéről, odajött hozzám, 5451 4, IX | megkönnyebbülést éreztem a lelkemen, olyanformát, mint 5452 4, IX | Most már szét van tépve a váltó!~De hát a giro aláírója?~ 5453 4, IX | van tépve a váltó!~De hát a giro aláírója?~Amint Esztával 5454 4, IX | már mindenről. Helyeselte.~A sorsra bíztam a többit.~ 5455 4, IX | Helyeselte.~A sorsra bíztam a többit.~Egy férjnek, aki 5456 4, IX | többit.~Egy férjnek, aki a nejére féltékeny, elébb 5457 4, X | X.~A lakásunk úgy volt berendezve, 5458 4, X | úgy volt berendezve, hogy a nőm lakosztálya a földszinten 5459 4, X | hogy a nőm lakosztálya a földszinten volt, az enyim 5460 4, X | kellett mennünk; de mind a kettőt összekötötte az atelier 5461 4, X | csigalépcsővel: itt volt a hajdani festőiskolám.~A 5462 4, X | a hajdani festőiskolám.~A könyvtáram az Eszta budoárja 5463 4, X | budoárja fölött volt: mind a kettőbe be volt vezetve 5464 4, X | kettőbe be volt vezetve a telefon, ha ő akart nekem 5465 4, X | szobában mondatik.~Csak a hallócsigát kell a fülemhez 5466 4, X | Csak a hallócsigát kell a fülemhez emelni.~… Pfuj! 5467 4, X | hallgatóznék az után, amit a felesége szobájában beszélnek?~ 5468 4, X | szobájában beszélnek?~Hanem az a hangadó vékony hártya annyit 5469 4, X | hang változik.~Átmentem a másik szobámba, hogy azt 5470 4, X | hogy mi. Nem is olyan nehéz a gondolatolvasás.~Az ünnepély 5471 4, X | következő másnapon volt ez. Maga a mulatsággal virradt nap 5472 4, X | virradt nap elkallódott a szokott lehangoltság fanyalgó 5473 4, X | unalmaskodásaival.~Ezen a harmadik napon, melyet Bandi 5474 4, X | melyet Bandi mint vendégünk a házunknál töltött, együtt 5475 4, X | volt az impresszionista, a szimbolista festői irányzat 5476 4, X | hevesen magasztalta mind a kettőt. Meglátszott rajta 5477 4, X | kettőt. Meglátszott rajta a szándék, hogy Esztát akarja 5478 4, X | vagdalt neki oda, hivatkozva a hírneves példákra: „Rómeó 5479 4, X | macska meg egy veres kandúr a padlásablakban; „Páris ítélete”: 5480 4, X | libapásztor fiú, akinek a kezéből az almát három lúd 5481 4, X | borvirágos pofájú kofa, aki a csirketolvaj suhancnak a 5482 4, X | a csirketolvaj suhancnak a kabátját lerántja. A modern 5483 4, X | suhancnak a kabátját lerántja. A modern festészet remekei.~ 5484 4, X | gyújtottunk, s neki ártott a dohányfüst.~Mikor aztán 5485 4, X | némbert. Add vissza nekem azt a képet.~Kitaláltam én ezt!~– 5486 4, X | tenném, fiacskám; de az a kép nem az enyim: én azt 5487 4, X | Esztának ajándékoztam; ott van a budoárjában felakasztva. 5488 4, X | ment, s aztán elszaladt a városba, az inasnak megmondta, 5489 4, X | megmondta, hogy ne várják a vacsorával, későn fog hazajönni.~ 5490 4, X | délelőtt megint dödörgött a telefon hallócsigája: férfi 5491 4, X | összevissza.~Ebédnél mind a ketten hallgatagok voltak. 5492 4, X | Eszta nem akarja visszaadni a képetmondá elbúsultan.~– 5493 4, X | természetesnek találhatod a megtagadó válaszát. Az a 5494 4, X | a megtagadó válaszát. Az a kép a gúnyolódó szatíra. 5495 4, X | megtagadó válaszát. Az a kép a gúnyolódó szatíra. Amíg 5496 4, X | intimesei; de ha egyszer kiadja a kezéből, akkor közszemlére 5497 4, X | kerülhet, s ez ellen reagálhat a kedélye az érdekeltnek.~– 5498 4, X | magát az arcot kivágni ebből a képből, s aztán a többi 5499 4, X | ebből a képből, s aztán a többi részét ennek a cudar 5500 4, X | aztán a többi részét ennek a cudar mázolásnak dobjuk


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License