1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551
Rész, fezejet
5001 4, VII | örülj semminek többé ezen a világon; ha étel, ital jólesik,
5002 4, VII | mindenüvé magaddal hordod azt a tudatot, hogy tovább élsz
5003 4, VII | mint kellene, terhe vagy a földnek, terhe önmagadnak.
5004 4, VII | hogy te hordod az ördögöt a hátadon?~A híres orvos aziránt
5005 4, VII | hordod az ördögöt a hátadon?~A híres orvos aziránt is megnyugtatott,
5006 4, VII | öngyilkosságba. Mikor azt olvassuk a lapokban, hogy egy hetven
5007 4, VII | pisztolylövéssel vetett véget a szenvedéseinek, bizonyosra
5008 4, VII | bizonyosra vehetjük, hogy az a halálos kísértő az ekcéma
5009 4, VII | azonban rendelkezik azzal a gyógyszerrel, amely ezt
5010 4, VII | gyógyszerrel, amely ezt a bajt, ha meg nem szünteti
5011 4, VII | enyhíti, csillapítja. Ez a jóltevő arcanum a mireny (
5012 4, VII | csillapítja. Ez a jóltevő arcanum a mireny (arzenicum).~Megírta
5013 4, VII | arzenicum).~Megírta számomra a receptet a kellő utasítással.
5014 4, VII | Megírta számomra a receptet a kellő utasítással. Első
5015 4, VII | Első nap három cseppet a mirenyből, aztán naponkint
5016 4, VII | kevesebbet, az utolsó háromig. Ha a baj megújul, ismét elülről
5017 4, VII | csinálj szerelmes históriát a patkánymérges fiolával a
5018 4, VII | a patkánymérges fiolával a zsebedben!~Itt lehet már
5019 4, VII | itt ülhet már melletted a világ szép leánya, te nem
5020 4, VII | gondolsz másra, csak azokra a méregcseppekre, amiknek
5021 4, VII | az arzenikummal, be van a nevetek jegyezve egymás
5022 4, VII | benneteket.~Bizony ilyen a realizmus. Vége minden idealizálásnak.~
5023 4, VII | minden gondulatunkat. Ráteszi a kezét a szívünkre: az érverés
5024 4, VII | gondulatunkat. Ráteszi a kezét a szívünkre: az érverés rendetlenné
5025 4, VII | egy szívdobbanás felakad, a lelkem megretten tőle, a
5026 4, VII | a lelkem megretten tőle, a kedély elborul, nincs már
5027 4, VII | semmiben örömem. Hiába nyílik a tavasz, a virágok nem vidítanak
5028 4, VII | Hiába nyílik a tavasz, a virágok nem vidítanak fel,
5029 4, VII | virágok nem vidítanak fel, a fák rügyeit szomorkodva
5030 4, VII | egészen búskomorrá hangol. A fejem is szédül.~Egy reggel
5031 4, VII | meglepett Eszta, mikor éppen a fiolából csepegtettem a
5032 4, VII | a fiolából csepegtettem a pohár vízbe a gyógyszert.
5033 4, VII | csepegtettem a pohár vízbe a gyógyszert. Kérdezte, hogy
5034 4, VII | Ijedten mereszté rám azokat a nagy sötétkék szemeit.~–
5035 4, VII | okát.~– Hiszen önnek nem az a baja – mondá Eszta –, hanem
5036 4, VII | beszélt nekem többször az a fiatal orvos, aki a kórházban
5037 4, VII | többször az a fiatal orvos, aki a kórházban gondozott. Számtalan
5038 4, VII | Számtalan eset van rá, hogy a gyapjúing úgy felmarja az
5039 4, VII | kelések támadnak utána. Ezt a jégeristák nagyon jónak
5040 4, VII | találják, mert tisztítja a vért; de aki nem tudja kiállani,
5041 4, VII | gyógykezelés, mint hogy vesse le a gyapjúinget, s viseljen
5042 4, VII | selyeminget.~Megfogadtam a tanácsát, s egy hét múlva
5043 4, VII | senilének: mintha lefújták volna a testemről. A hála is nagy
5044 4, VII | lefújták volna a testemről. A hála is nagy kerítő.~Én
5045 4, VII | is nagy kerítő.~Én ennek a leánynak az életemmel tartozom.~
5046 4, VII | egész szép világot, hogy a tavasz megint virágokat
5047 4, VII | tavasz megint virágokat hoz a számomra, hogy a lelkem
5048 4, VII | virágokat hoz a számomra, hogy a lelkem éppen úgy megszabadult
5049 4, VII | lelkem éppen úgy megszabadult a búskomorságtól, mint a testem
5050 4, VII | megszabadult a búskomorságtól, mint a testem a bélpokoltól. (Lám,
5051 4, VII | búskomorságtól, mint a testem a bélpokoltól. (Lám, megújul
5052 4, VII | bélpokoltól. (Lám, megújul a bibliai monda Illés prófétáról,
5053 4, VII | prófétáról, ki Noámánt, a gyógyíthatlan bélpoklost
5054 4, VII | megszabadította: „fürödjél meg a Jordán vizében”.)~Eszta
5055 4, VII | Arca megtelt, piros lett, a haja megnőtt, termete is
5056 4, VII | termete is kifejlődött, a tavalyi ruhái helyett újakat
5057 4, VII | különben is rendes kötelessége a családfőnek. A divat évszakonkint
5058 4, VII | kötelessége a családfőnek. A divat évszakonkint változik.
5059 4, VII | tetszett.~Egyedül voltam a világon. Rokonaim távol;
5060 4, VII | hogy kaszinók is vannak a világon, azt csak a hozzám
5061 4, VII | vannak a világon, azt csak a hozzám küldött tagsági díjak
5062 4, VII | díjak nyugtáiból tudtam. A kártyához nem értettem soha,
5063 4, VII | szórakoztató mulatsághoz. A színház untatott, s a zene
5064 4, VII | mulatsághoz. A színház untatott, s a zene kínozta az idegeimet.~
5065 4, VII | Teljes életemben egyedül a munkában találtam a gyönyörűséget.
5066 4, VII | egyedül a munkában találtam a gyönyörűséget. A betegségem
5067 4, VII | találtam a gyönyörűséget. A betegségem óta ez a kedv
5068 4, VII | gyönyörűséget. A betegségem óta ez a kedv is elhagyott. A pasztelljeim
5069 4, VII | ez a kedv is elhagyott. A pasztelljeim nem akartak
5070 4, VII | együtt valami részletet a természetből levázolni,
5071 4, VII | Tehát már hanyatlok is.~A műárusok, akik a képeimet
5072 4, VII | hanyatlok is.~A műárusok, akik a képeimet rendesen meg szokták
5073 4, VII | egy évre Olaszországba.~A szép Itáliába! Hajh, hiszen
5074 4, VII | azt még fiatal koromban, a boldog időkben! Életemnek
5075 4, VII | azok, amik együtt járnak a fiatalsággal! Hol találom
5076 4, VII | De hát mégis igaza van a doktornak. Nekem futnom
5077 4, VII | Nekem futnom kell ebből a világból, ahol az embert
5078 4, VII | Talán olyan égalj alá, ahol a nap függélyesen süt az emberre,
5079 4, VII | kérdezte tőlem: „többet tud az a müncheni tanár, mint ön?”~–
5080 4, VII | müncheni tanár, mint ön?”~– A rajzolásban tökéletes. Hiszen
5081 4, VII | tökéletes. Hiszen ismered a Faust illusztrációit.~–
5082 4, VII | belőled valami. Ugyanazt a művészi segélyösszeget,
5083 4, VII | festőakadémia szünetel, s a tanárok is utaznak, fürdőznek,
5084 4, VII | tanárok is utaznak, fürdőznek, a nyaralóikban pihennek?~Erre
5085 4, VII | fájdalom kifejezésével tekintve a szemembe, s azt rebegé: „
5086 4, VII | engem?”~S amikor ezt mondta, a kezemet az ajkához emelte
5087 4, VII | Eszta, szeretlek.”~Erre a szóra egyszerre a nyakamba
5088 4, VII | Erre a szóra egyszerre a nyakamba borult, átkarolta
5089 4, VII | nyakamba borult, átkarolta a fejemet, megcsókolta az
5090 4, VII | ijedség, amit az ember érez (a becsületes ember), mikor
5091 4, VII | talál: „ez nem az enyim, ez a másé; de az enyim lett,
5092 4, VII | kevély melegség hevíté át a belsőmet.~Én még merek élni!
5093 4, VII | vagyok arra, hogy éljek! A szívdobbanásomnak még visszhangja
5094 4, VII | lettem. Utána mertem nyúlni a talált kincsnek. Azt súgtam
5095 4, VII | talált kincsnek. Azt súgtam a leánynak: „Kérdezd ezt tőlem
5096 4, VII | menád.~Együtt utazni – végig a szép Itálián – egy férfinak
5097 4, VII | bizony végzet! Így hozta a sors. – Levontam belőle
5098 4, VII | sors. – Levontam belőle a következményeket.~Egész
5099 4, VII | Egész nap jókedvű volt, mint a madár. Egyre dalolt. Csak
5100 4, VII | erős talpú bakancsokat a Vezúv-mászáshoz, úti mindenfélés
5101 4, VII | ezeket mind fel kellett írnom a jegyzéktárcámba. Az amatőr
5102 4, VII | ez magát, engemet pedig „a hegyek vénjének”?~Szeretett
5103 4, VII | már délután befogatni, s a városban mindent megvásárolni.~
5104 4, VII | aztán odasimult hozzám, mint a törlészkedő macska, s azt
5105 4, VII | törlészkedő macska, s azt súgá a fülembe: de ugyebár az újságok
5106 4, VII | Tehát mégis megrezzent a szemérem húrja a lelkében!)~–
5107 4, VII | megrezzent a szemérem húrja a lelkében!)~– De bizonyosan
5108 4, VII | elkomorodott: megnyúlt az arca, a szempilláit lesütötte.~Kis
5109 4, VII | fanyalgó nyafogásra fogta a beszédet.~– De hát miért
5110 4, VII | idő múlva?~– Azért, mert a neveinknek két hétig kell
5111 4, VII | hivatalos tábláján.~Erre a szóra csak odarogyott a
5112 4, VII | a szóra csak odarogyott a lábaimhoz, átölelte a térdeimet
5113 4, VII | odarogyott a lábaimhoz, átölelte a térdeimet és zokogott.~…
5114 4, VII | Hát már ezt így hozták a csillagok.~
5115 4, VIII| katarrussal, s visszaemlékezni a szép délszaki vidékekre,
5116 4, VIII| onnan elhozott reumáról.~A gőzgépek világa kellett
5117 4, VIII| Valami újságban olvastam a vidéki hírek között, hogy
5118 4, VIII| mikor már kész volt minden a szokásos nászutazásra, azt
5119 4, VIII| Eredj el te mihelyettünk a Svájcba kéjutazásra, majd
5120 4, VIII| majd mi itthon maradunk a kastélyodban kettecskén.”~
5121 4, VIII| voltak.~De hát hol vannak még a mai világban egész emberek?~
5122 4, VIII| világban egész emberek?~A legtöbb házaspárnak bizony
5123 4, VIII| szedegetni innen-onnan: a szép tájakról, a látványos
5124 4, VIII| innen-onnan: a szép tájakról, a látványos nagyvárosok monumentumaitól,
5125 4, VIII| nagyvárosok monumentumaitól, a festészet, szobrászat remekeitől,
5126 4, VIII| szobrászat remekeitől, a vasúti kocsirázástól, a
5127 4, VIII| a vasúti kocsirázástól, a hotelek menüjétől, a változó
5128 4, VIII| kocsirázástól, a hotelek menüjétől, a változó útitársaságtól;
5129 4, VIII| idegeiket fel kell izgatni a bőségesen kínálkozó útközi
5130 4, VIII| könnyebben letelik az idő (a mézeshetek ideje), ha az
5131 4, VIII| új volt. Én magam voltam a ciceronéja. Ez is jó minőség.
5132 4, VIII| ciceronéja. Ez is jó minőség. A híres palotákban, képtárakban,
5133 4, VIII| templomokban megismertettem vele a nagy mestereket, bámulatörökítő
5134 4, VIII| mind nagyon örült. Elvittem a nevezetes színházakba, ahol
5135 4, VIII| hallhatott. Ő még nem ismerte a színészetet másból, mint
5136 4, VIII| színészetet másból, mint a színitanodai növendékek
5137 4, VIII| próbaelőadásaiból, amikre a barátnéitől ingyen belépti
5138 4, VIII| bajadér jelmezt, mint az a primadonna, s ha azt felveszi,
5139 4, VIII| Gyorsan megfogamzott minden a fejében. Az egész úton tanítottam
5140 4, VIII| hogy mennyi szót tud már.~A Lídón megtanítottam úszni,
5141 4, VIII| szandolínozni, megszerettetém vele a tengert.~Útközben olvastam
5142 4, VIII| kedvenc költőjévé lett.~A bajaei albergóban megtanítottam
5143 4, VIII| Hitt bennök.~Hát azokról a bűbájos alkonyatokról mit
5144 4, VIII| ember alig tud megválni a ragyogó éjszakától: itt
5145 4, VIII| ragyogó éjszakától: itt még a csillagok is melegek, sütnek.
5146 4, VIII| érzékeny idegek, amik még a csillagok melegét is megérzik. (
5147 4, VIII| is kellett kijárnom, hogy a határon áteresszék.)~Hát
5148 4, VIII| áteresszék.)~Hát nem szép a nászutazás?~? ? ?~Nem kell
5149 4, VIII| kérdésre felelni! Azt mondta a híres pápai professzor,
5150 4, VIII| professzor, Márton Ferenc, a nagy grammatikus.~Hisz a
5151 4, VIII| a nagy grammatikus.~Hisz a páros életnek a gyönyörei
5152 4, VIII| grammatikus.~Hisz a páros életnek a gyönyörei a lelkes állatra
5153 4, VIII| páros életnek a gyönyörei a lelkes állatra nézve nemcsak
5154 4, VIII| nemcsak abból állnak, amiből a tengeri nyúlé.~A lelkeknek
5155 4, VIII| amiből a tengeri nyúlé.~A lelkeknek is van közös együttélésük.
5156 4, VIII| ölelkezése is gyönyör. S a gondolatok fogamzanak.~Hát
5157 4, VIII| elmélet. – Citromos víz.~De a gyakorlat is kínál valamit.~
5158 4, VIII| kávénak, dajkatejnek. A boldogságnak is van.~Legelőször
5159 4, VIII| boldogságnak is van.~Legelőször is a jólét, a kényelem: díszes
5160 4, VIII| Legelőször is a jólét, a kényelem: díszes lakás,
5161 4, VIII| úrnői intézkedés. Fődolog a toalett, a divatszabta ízlés
5162 4, VIII| intézkedés. Fődolog a toalett, a divatszabta ízlés érvényesülése.
5163 4, VIII| ízlés érvényesülése. Hogy a szép öltözetek bemutathatók
5164 4, VIII| hangversenylátogatás.~Ez még mind nem elég. A pótboldogságnak társadalmi
5165 4, VIII| asszonyt be kell vezetni a világba.~Hisz énnekem nagy
5166 4, VIII| ismeretségem van. Urak és úrhölgyek a társadalmi rangfokozat minden
5167 4, VIII| tudjuk, hogy nem fogadnak: a kapusnál átadjuk a névjegyeinket,
5168 4, VIII| fogadnak: a kapusnál átadjuk a névjegyeinket, mind a kettőt.
5169 4, VIII| átadjuk a névjegyeinket, mind a kettőt. És aztán egy hét
5170 4, VIII| alatt mi is megtaláljuk a magunk kapusánál a látogatásunkat
5171 4, VIII| megtaláljuk a magunk kapusánál a látogatásunkat visszaadott (
5172 4, VIII| látogatásunkat visszaadott (de a hintóból ki nem szállt)
5173 4, VIII| uraknak és asszonyságoknak a dupla névjegyeit. – No,
5174 4, VIII| jó arra, hogy az asszony a paliszander asztalkán kiterítsen
5175 4, VIII| egész halmaz látogatójegyet, a legelőkelőbb nevekkel kérkedőket;
5176 4, VIII| is ellátva.~Hanem maguk a névjegyek tulajdonosai nagyon
5177 4, VIII| hogy ránk nyissák az ajtót.~A high life körül van palánkolva.~
5178 4, VIII| az exkluzív irányzat okát a politikai indokokban.~Csak
5179 4, VIII| is oka volt.~Hát bizony a „szalonokba” csak a templomajtón
5180 4, VIII| bizony a „szalonokba” csak a templomajtón keresztül lehet
5181 4, VIII| erőltetni. No hát jól van. A régi időkben sem frekventáltuk
5182 4, VIII| saját világunk. Itt van a bohême.~Az is be van ugyan
5183 4, VIII| deszkázva körös-körül; de annak a kertajtajához már nekem
5184 4, VIII| Először is magam vagyok a cigányvajda. A művészestélyekre
5185 4, VIII| magam vagyok a cigányvajda. A művészestélyekre jogom van
5186 4, VIII| hát csak azért, hogy ott a többi asszonyok fixírozzák:
5187 4, VIII| kérdezni egymástól: „Ki ez a hölgy itten?”~S a bohémvilág
5188 4, VIII| Ki ez a hölgy itten?”~S a bohémvilág pletykanyelve
5189 4, VIII| Az egyik azt fogja súgni a másiknak: „a vén bolond
5190 4, VIII| fogja súgni a másiknak: „a vén bolond elvette a modelljét”.
5191 4, VIII| másiknak: „a vén bolond elvette a modelljét”. A másik már
5192 4, VIII| bolond elvette a modelljét”. A másik már told hozzá: „miután
5193 4, VIII| volt több esztendeig”.~S a művészek és a művésznők
5194 4, VIII| esztendeig”.~S a művészek és a művésznők nagyobb arisztokraták,
5195 4, VIII| nagyobb arisztokraták, mint a grófok és hercegnők.~Aki
5196 4, VIII| szigorú bírálatot tartanak a „hírtelenek” erkölcsi súlya
5197 4, VIII| arca magától elpirul.~Ez a pótboldogság tehát nem megy
5198 4, VIII| az esztétikus írók közül a legkisebb termetűt, de szellemességre
5199 4, VIII| és értelmisége előnyeit. A kis esztétikus meg van hatva.~
5200 4, VIII| esztétikus meg van hatva.~A második teaestélyen már
5201 4, VIII| megtagadja. Nem méltók ezek a nyilvánossá tételre.~A harmadik
5202 4, VIII| ezek a nyilvánossá tételre.~A harmadik estélyen már az
5203 4, VIII| kéri Esztának, hogy azt a lapja élén kiadja. Eszta
5204 4, VIII| csak, de az karikatúra. A lúdtömő arckép.~Az én íróbarátom
5205 4, VIII| egészen el volt ragadtatva.~A híres Bandi festménye! Minő
5206 4, VIII| mellékletet kell közölni a lapja mellett a karácsonyi
5207 4, VIII| közölni a lapja mellett a karácsonyi számban. Ez lapjára
5208 4, VIII| volt.~„Nem tehetjük. Ez a kép mint festmény a mi tulajdonunk,
5209 4, VIII| Ez a kép mint festmény a mi tulajdonunk, de a sokszorosítási
5210 4, VIII| festmény a mi tulajdonunk, de a sokszorosítási jog a szerzőé.”~–
5211 4, VIII| de a sokszorosítási jog a szerzőé.”~– Én kieszközlöm
5212 4, VIII| kieszközlöm Bandi barátunktól a beleegyezését – mondá a
5213 4, VIII| a beleegyezését – mondá a műítész.~– Ne tegye azt.~
5214 4, VIII| Azonban rögtön sietett a jó barátunk kedvetlenségét
5215 4, VIII| egy csodaszép elbeszélése, a lapból olvastam, még könyvalakban
5216 4, VIII| is kísérlettem hozzá.~S a fiókja rejtekéből elővett
5217 4, VIII| Eszta mint illusztráló zseni a lapokban, mutatványok jelentek
5218 4, VIII| mutatványok jelentek meg a rajzaiból, melyek egy hasonrangú
5219 4, VIII| szent. Ha egy újságíró annak a nevét le akarja írni, piros
5220 4, VIII| írni, piros tintába mártja a tollát. Az illusztráló művészre
5221 4, VIII| Az illusztráló művészre a pályatársak nem irigyek,
5222 4, VIII| szabad hasonlatokkal élnem, a festékben dolgozó művészek
5223 4, VIII| mint az oroszlánok, akik a bölénypréda fölött versengenek,
5224 4, VIII| művészek pedig olyanok, mint a tengeri nyulak, akik ketten
5225 4, VIII| káposztalevelet.~Esztának a hírneve rövid időn meg lett
5226 4, VIII| meg lett alapítva. S ezzel a hírnévvel a társadalmi állása
5227 4, VIII| alapítva. S ezzel a hírnévvel a társadalmi állása is megjavult.
5228 4, VIII| ez nem egykori modellje a vén mesternek, hanem tanítványa.
5229 4, VIII| egészen más. Az már cím!~Ezzel a hírnévvel már lehetett társadalmi
5230 4, VIII| és művészet kiválóságai. A társalgásban Eszta kitűnt
5231 4, VIII| hódító szépséggé fejlődött.~S a bohémvilágban vannak ellenhódítók
5232 4, VIII| meggyőződhettek róla, hogy a közeledés lehetetlen. Még
5233 4, VIII| előnyöket.~Eszemben sem volt a féltékenység. Ismertem az
5234 4, VIII| olyan átlátszó volt az, mint a kristály: a legkisebb folt
5235 4, VIII| volt az, mint a kristály: a legkisebb folt meglátszott
5236 4, VIII| Aztán még egy neme van a pótboldogságnak.~A mi kedves
5237 4, VIII| neme van a pótboldogságnak.~A mi kedves íróbarátunk családos
5238 4, VIII| összejártak, pletykáztak. A jó barátné hol egy, hol
5239 4, VIII| anyjukat úgy hítták, hogy a „a kis mama”, Esztát pedig „
5240 4, VIII| anyjukat úgy hítták, hogy a „a kis mama”, Esztát pedig „
5241 4, VIII| kis mama”, Esztát pedig „a szép mama”.~Olyan jól is
5242 4, VIII| illett neki az ölébe az a kis poronty, azzal a két
5243 4, VIII| az a kis poronty, azzal a két piros pofája közé szorult
5244 4, VIII| szájjal.~Hát ez is egy neme a pótboldogságnak.~
5245 4, IX | szerencsétlenség híre borzongatta végig a kedélyeket. Általános volt
5246 4, IX | kedélyeket. Általános volt a részvét. Három nagy város
5247 4, IX | égett le csaknem egyidőben.~A társadalom minden terén
5248 4, IX | társadalom minden terén megindult a segélynyújtás különféle
5249 4, IX | terveztem egy ünnepélyt, mely a társadalom előkelő világát
5250 4, IX | szócsövön keresztül deklamáltak a mimusok, lábaikon magas
5251 4, IX | akarják, árnyékos grották a rejtőzni kívánóknak. Később
5252 4, IX | szobrász mind részt vett a díszítésben: márványszobrokat
5253 4, IX | és griffmadarak őrködtek a kapubejáratnál óriási méretekben,
5254 4, IX | óriási méretekben, s azoknak a szemei világítottak lámpás
5255 4, IX | világítottak lámpás helyett. A művészvilág össze kitűnőségei
5256 4, IX | deklamálók, éneklők és táncolók, a fő- és székváros valamennyi
5257 4, IX | csarnokaiból. Valóságos pazarlása a gyönyörnek.~Nem kellett
5258 4, IX | szétbocsátanunk, tódultak a jegykeresők hozzánk, dacára
5259 4, IX | jegykeresők hozzánk, dacára a magas belépti díjaknak.
5260 4, IX | fővárosi habituékből, akik a jegyosztásnál a tisztességre
5261 4, IX | habituékből, akik a jegyosztásnál a tisztességre felügyeljenek:
5262 4, IX | ami első föltétel volt. A második pedig volt a jelmez.
5263 4, IX | volt. A második pedig volt a jelmez. Nemcsak a részt
5264 4, IX | pedig volt a jelmez. Nemcsak a részt vevő művészekre, hanem
5265 4, IX | részt vevő művészekre, hanem a nézőközönségre nézve is
5266 4, IX | csakhogy maszk nélkül. A szomszédban volt berendezve
5267 4, IX | jelmezkölcsönző raktár.~Természetesen a külföldön lakó művészek
5268 4, IX | külföldön lakó művészek s a hazai közélet szommitásai
5269 4, IX | képviselve kellett lenni a dignitásban a művészet minden
5270 4, IX | kellett lenni a dignitásban a művészet minden ágának:
5271 4, IX | művészet minden ágának: a jótékony nőegyleteknek,
5272 4, IX | jótékony nőegyleteknek, a magas arisztokráciának (
5273 4, IX | felekezeti egyenlőség mellett), a pénzvilágnak, a kereskedelemnek,
5274 4, IX | mellett), a pénzvilágnak, a kereskedelemnek, az iparnak,
5275 4, IX | kereskedelemnek, az iparnak, a kormányköröknek, a kluboknak
5276 4, IX | iparnak, a kormányköröknek, a kluboknak és kaszinóknak.
5277 4, IX | Stellának, azt igazolja a hivatalos névaláírása.)
5278 4, IX | hivatalos névaláírása.) A művészkör őt jelölte ki
5279 4, IX | művészkör őt jelölte ki a díszhelyre, miután ő volt
5280 4, IX | miután ő volt valósággal a háziasszony.~Megérte hát,
5281 4, IX | vágyott. Hogy odanyomtatták a nevét az előkelő világ legfényesebbjei
5282 4, IX | szalonjában összegyűjtve láthassa a társaság legbüszkébb delnőit,
5283 4, IX | figyelmesen az indítványait, a programját, hozzászóltak,
5284 4, IX | csak pótboldogság.~Eljött a nevezetes este, amire azt
5285 4, IX | olyan fényt árasztott. Ma a az időjárás is különös kedvezményeket
5286 4, IX | éjszakáját átmelegítette a sirokkó, a hölgyek lenge
5287 4, IX | átmelegítette a sirokkó, a hölgyek lenge ruhákban ékeskedhettek.
5288 4, IX | sokoldalú tehetségeiket. A regényíró hegedűművész lett,
5289 4, IX | melódiákat fütyült melléje; a novellista akrobata produkciókat
5290 4, IX | produkciókat bocsátott közre, s a szobrász szemfényvesztői
5291 4, IX | szemfényvesztői csodákkal kápráztatta a nézőket.~A legtarkább társaság
5292 4, IX | csodákkal kápráztatta a nézőket.~A legtarkább társaság került
5293 4, IX | mely ezerekre számítolt: a társadalom minden osztálya
5294 4, IX | ismerkedtek, közeledtek, a főrangúak leereszkedőek
5295 4, IX | osztálykülönbség: grófnék voltak a pezsgős pavillonban a Hébék,
5296 4, IX | voltak a pezsgős pavillonban a Hébék, s riporterek a mecénások.~
5297 4, IX | pavillonban a Hébék, s riporterek a mecénások.~Tíz óra után
5298 4, IX | még jobban megelevenült a tarka mulatozó tömeg, amikor
5299 4, IX | tarka mulatozó tömeg, amikor a színházi előadások után
5300 4, IX | színházi előadások után a művészek és művésznők előkerültek,
5301 4, IX | előkerültek, ugyanazokban a jelmezekben, amikben a színpadon
5302 4, IX | ugyanazokban a jelmezekben, amikben a színpadon játszottak: Lohengrinek
5303 4, IX | annyi szép nő nincs sehol a világon együtt, mint Budapesten.
5304 4, IX | együtt, mint Budapesten. Ez a Kaliforniája a szépségnek.
5305 4, IX | Budapesten. Ez a Kaliforniája a szépségnek. A magyar férfi
5306 4, IX | Kaliforniája a szépségnek. A magyar férfi nehéz szemrehányásokat
5307 4, IX | maradt meg töröknek (ahogy a turkista nyelvbúvárok megállapítják),
5308 4, IX | akkor mi is élvezhetnők a mohamedi poligámia előnyeit!~
5309 4, IX | volt. Micsoda termet! Abban a görög istennői ruhában:
5310 4, IX | fenséges! Hogy tudta fogadni a hódolatokat kasírozott arany
5311 4, IX | klasszikus formáit kitünteté a fején ragyogó villanyos
5312 4, IX | Mindenki azt mondá: „az ott a Stella.”~Az „én” Esztámra
5313 4, IX | s azok között én voltam a Nagy Mogul. Minden részleteit
5314 4, IX | hogy nincs-e még szüksége a burnuszára, amit folyvást
5315 4, IX | burnuszára, amit folyvást a karomra vetve hordoztam
5316 4, IX | cavalier servant-ja elég, a nemzetek minden fajából:
5317 4, IX | bemutatni. Valósággal szüretelte a hódolatokat. – S én annak
5318 4, IX | Azokat már mind elnyelte a büfé, amidőn az én legfáradhatlanabb
5319 4, IX | legfáradhatlanabb rendezőm, a kis esztétikus karon fogva
5320 4, IX | tanítványom.~Ő is kapott meghívót a rendező bizottságtól, s
5321 4, IX | mellette engemet, kezemet a nőm vállára téve.~Ez mindeddig
5322 4, IX | is összeborzadt: éreztem a vállára tett kezemmel. És
5323 4, IX | tett kezemmel. És abban a pillanatban kialudt a fején
5324 4, IX | abban a pillanatban kialudt a fején tündöklő csillag.
5325 4, IX | az én kezem kapcsolta ki a villanyhuzalt.~– Fázom. –
5326 4, IX | hozzám fordulva.~Én ráadtam a fekete burnuszát. Akkor
5327 4, IX | sötétben maradt az arca is, a termete is.~Én odaléptem
5328 4, IX | volt tőled, hogy eljöttél a mi ünnepélyünkre.” Éreztem,
5329 4, IX | ünnepélyünkre.” Éreztem, hogy a megszorított keze hideg
5330 4, IX | velünk vacsorálni: légy a mi vendégünk.~S azzal választ
5331 4, IX | sem várva, karjába öltém a bal karomat, s vittem magammal
5332 4, IX | karomat, s vittem magammal a Frères Provenceaux improvizált
5333 4, IX | barátunk is velünk jött a kis feleségével.~Bandi néma
5334 4, IX | két kézzel kapaszkodott a karomba, mintha félne, hogy
5335 4, IX | félne, hogy elmarad tőlem.~A villanyvilágított francia
5336 4, IX | szorongott. Bandit odaültettem a két asszony közé, magam
5337 4, IX | szemközt ültem vele.~Eleinte a társalgás meglehetős feszesen
5338 4, IX | burnuszába burkolózott, s a baslikot le nem vetette
5339 4, IX | baslikot le nem vetette a fejéről; az írónő hétköznapi
5340 4, IX | Budapesten? – Nem lepik meg a nagy változások? Talán nem
5341 4, IX | rövid „igen” és „nem” volt a felelet.~Pedig volt azoknak
5342 4, IX | felelet.~Pedig volt azoknak a kérdéseknek mélyebb értelme
5343 4, IX | tanítványkollégáját. De hát vesz is a kezébe egy piktor hírlapot!
5344 4, IX | olvas az abból egyebet, mint a műtárlatok bírálását, azt
5345 4, IX | Párizsba más magyar lap, mint a Pester Lloyd. Bandi pedig
5346 4, IX | asztalunkhoz egy piktortársam, a gitárjával, aki remekül
5347 4, IX | élénkebben pezsdült meg a társalgás. A jó borok is
5348 4, IX | pezsdült meg a társalgás. A jó borok is segítettek benne:
5349 4, IX | borok is segítettek benne: a bordeaux-i, a johannisberger
5350 4, IX | segítettek benne: a bordeaux-i, a johannisberger olvadásra
5351 4, IX | johannisberger olvadásra bírták a kedélyek jegét. A menü is
5352 4, IX | bírták a kedélyek jegét. A menü is kitűnő volt. Bandi
5353 4, IX | Bandi kényszerítve volt arra a nyilatkozatra, hogy hasonlót
5354 4, IX | nyilatkozatra, hogy hasonlót a valóságos Frères Provenceaux-nál
5355 4, IX | hogy Bandi megérkezett, a nagy Bandi, a hírhedett
5356 4, IX | megérkezett, a nagy Bandi, a hírhedett Bandi, aki nemrégiben
5357 4, IX | hírhedett Bandi, aki nemrégiben a Salon első díját, az aranyérmet
5358 4, IX | minden asztaltól odajöttek a tisztelői, gratuláltak,
5359 4, IX | ajándékozták meg, amiket a gomblyukába kellett tűzni,
5360 4, IX | asztalt toltunk össze, hogy a megszaporodott társaság
5361 4, IX | minden ember együtt dalolja a kezdeményezővel. Bandi egyszerre
5362 4, IX | csak maga is beleénekelt a keserves nótába: „Hűtlen
5363 4, IX | lettél, mással éled világod!”~A vendéglős utoljára tartogatta
5364 4, IX | vendéglős utoljára tartogatta a meglepetést: a menü után
5365 4, IX | tartogatta a meglepetést: a menü után még egy tál veresre
5366 4, IX | általános üdvriadal fogadta. A rákot minden nagy lakoma
5367 4, IX | lehet még élvezni, hisz a rákevéstől az ember megéhezik.
5368 4, IX | bizonyította be, rákezdve azt a „Chat Noir”-ban és „Moulin
5369 4, IX | melynek ingerlő strófáit ez a refrén zárja be: „nous mangerons
5370 4, IX | écrevisses”.~Mindenki dicsérte a gyönyörű baritonhangját.~
5371 4, IX | baritonhangját.~S mikor vége volt a dalnak, Bandi felugrott
5372 4, IX | dalnak, Bandi felugrott a helyéről s a pezsgőspoharat
5373 4, IX | Bandi felugrott a helyéről s a pezsgőspoharat magasra emelve,
5374 4, IX | hangú felköszöntővel fordult a társasághoz.~– Ezt a poharat
5375 4, IX | fordult a társasághoz.~– Ezt a poharat a mai fényes éjszaka
5376 4, IX | társasághoz.~– Ezt a poharat a mai fényes éjszaka csillagának,
5377 4, IX | óceán; de nagyobb tenger a bor! Több ismeretlen sziget
5378 4, IX | embereket fedezünk fel, ha a bor tengerén átvitorlázunk!
5379 4, IX | tengerén átvitorlázunk! Hisz ez a mogorva alak egy fidélis
5380 4, IX | alak egy fidélis fickó! Ez a buta tapló egy sziporkázó
5381 4, IX | volt? Demosthenes lesz! A nőkerülőből lesz Don Juan.~
5382 4, IX | Egyébbel nem is tudom indokolni a saját magam viselkedését
5383 4, IX | ünnepély vége felé.~Mikor a nyárutói hajnalbíbor megvilágítá
5384 4, IX | Stella is.~De már akkor nem a francia traktérban voltunk,
5385 4, IX | traktérban voltunk, hanem a szegedi csárdában.~Csak
5386 4, IX | elkiáltani magát: menjünk a csárdába! A többi mind követte.~
5387 4, IX | magát: menjünk a csárdába! A többi mind követte.~Ott
5388 4, IX | lehet istenigazában mulatni.~A csárdásné olyan korhelylevest
5389 4, IX | korhelylevest penderít, hogy a kínai császár sem kap különbet,
5390 4, IX | fecskefészkekből csinálják.~A mulató nép erősen megfogyott
5391 4, IX | erősen megfogyott már: csak a kipróbált korhelyek, meg
5392 4, IX | látszani, maradtak még helyt. A cigányok közül is csak a
5393 4, IX | A cigányok közül is csak a cimbalmos pengette még a
5394 4, IX | a cimbalmos pengette még a szerszámát. Amitől a Bandi
5395 4, IX | még a szerszámát. Amitől a Bandi könnyekig elérzékenyült.
5396 4, IX | megint kirúgta maga alól a széket, s elkezdett egymagában
5397 4, IX | egyszerre elkezdte adni a józan embert. Prédikációt
5398 4, IX | embert. Prédikációt tartott a cimboráknak, hogy micsoda
5399 4, IX | képes volna újrakezdeni a mulatságot, s három nap,
5400 4, IX | hogy amikor legjobban esik a dínomdánom, akkor vágja
5401 4, IX | akkor vágja ketté.~Kereste a kalapját. Az persze nem
5402 4, IX | nem jutott eszébe annak a vendéglőnek a neve, ahol
5403 4, IX | eszébe annak a vendéglőnek a neve, ahol a szállása van.~
5404 4, IX | vendéglőnek a neve, ahol a szállása van.~De arra jól
5405 4, IX | emlékezett már, hogy őt a szállásáról az esztétikus
5406 4, IX | Felráncigálta, lelket vert bele.~A szépítélő cimbora aztán,
5407 4, IX | hogy miről van szó, hogy a Bandi vendégfogadójának
5408 4, IX | Bandi vendégfogadójának a nevét követelik a memóriájától,
5409 4, IX | vendégfogadójának a nevét követelik a memóriájától, nem késett
5410 4, IX | memóriájától, nem késett megadni rá a választ: „Guild Hall”.~Ilyen
5411 4, IX | Hall”.~Ilyen nevű vendéglő a magyar fő- és székvárosban
5412 4, IX | Ekkor én megfogtam Bandinak a karját, s azt mondtam neki: „
5413 4, IX | mondtam neki: „Sohse keresd te a vendéglődet, maradj nálunk,
5414 4, IX | vendéglődet, maradj nálunk, légy a mi vendégünk, amíg csak
5415 4, IX | időzöl.”~Mi volt ez tőlem? A megháborodott őrültségnek,
5416 4, IX | megháborodott őrültségnek, vagy a kiszámító okosságnak a fitogtatása?
5417 4, IX | vagy a kiszámító okosságnak a fitogtatása? Vakmerő kihívása
5418 4, IX | Vakmerő kihívása volt ez a végzetnek, vagy meg nem
5419 4, IX | hülyeség?~Odatelepíteni a kísértő rémet nyugodalmas
5420 4, IX | magányomba! Olyan nagy volt-e a bizalmam Eszta jellemerejében?~
5421 4, IX | adni rá, hogy törje meg a hűséget, s szabadítsa ki
5422 4, IX | akkor aztán – legalább egyik a kettő közül boldog lehet
5423 4, IX | akartad, Dandin György!”~A végzetes szó ki volt mondva.~
5424 4, IX | azt észrevehettem magán a meghívott vendégemen.~Minden
5425 4, IX | vendégemen.~Minden orvosszere a tudománynak, mely a részegség
5426 4, IX | orvosszere a tudománynak, mely a részegség megszüntetésére
5427 4, IX | kiegyenesedett, felvetette a fejét, félretörülte a homlokáról
5428 4, IX | felvetette a fejét, félretörülte a homlokáról csapzott hajfürtjeit,
5429 4, IX | mereven, s aztán megszorítá a kezemet, száraz fahangon
5430 4, IX | valamit súgtam Esztának a fülébe, mire ő eltávozott.
5431 4, IX | eltávozott. Ideje is volt már. A nap átragyogott a sárga
5432 4, IX | volt már. A nap átragyogott a sárga iharfalombokon, a
5433 4, IX | a sárga iharfalombokon, a hulló harmat megnedvesítette
5434 4, IX | hulló harmat megnedvesítette a ruhákat, a szolgák kioltogatták
5435 4, IX | megnedvesítette a ruhákat, a szolgák kioltogatták a villanylámpásokat;
5436 4, IX | a szolgák kioltogatták a villanylámpásokat; a gyárak
5437 4, IX | kioltogatták a villanylámpásokat; a gyárak gőzkürtői tutulnak
5438 4, IX | egymással versenyben, munkára a pihent munkásoknak, pihenőre
5439 4, IX | pihent munkásoknak, pihenőre a kifáradtaknak.~S mi becsületesen
5440 4, IX | mi becsületesen végeztük a munkánkat.~Eszta intézkedett
5441 4, IX | inasnak utasítást adott a vendégszoba rendbehozására,
5442 4, IX | vendégszoba rendbehozására, a kapust pedig utasította,
5443 4, IX | kapust pedig utasította, hogy a reggeli lapból keresse ki
5444 4, IX | bolondot álmodtam összevissza.~A dél vetett véget az alvásnak.~
5445 4, IX | fölkelt, nagyot szaladt a Városligetben, jóllakott
5446 4, IX | meg sem látszott rajta a lumpolás, mire visszakerült.~
5447 4, IX | hogy őt utoljára látta: a neki szánt vőlegénye tragikus
5448 4, IX | halálát, súlyos betegségét, a halállal vívó műtétet, melyet
5449 4, IX | szódavizet.~Mikor vége volt a mondókámnak, fölkelt a helyéről,
5450 4, IX | volt a mondókámnak, fölkelt a helyéről, odajött hozzám,
5451 4, IX | megkönnyebbülést éreztem a lelkemen, olyanformát, mint
5452 4, IX | Most már szét van tépve a váltó!~De hát a giro aláírója?~
5453 4, IX | van tépve a váltó!~De hát a giro aláírója?~Amint Esztával
5454 4, IX | már mindenről. Helyeselte.~A sorsra bíztam a többit.~
5455 4, IX | Helyeselte.~A sorsra bíztam a többit.~Egy férjnek, aki
5456 4, IX | többit.~Egy férjnek, aki a nejére féltékeny, elébb
5457 4, X | X.~A lakásunk úgy volt berendezve,
5458 4, X | úgy volt berendezve, hogy a nőm lakosztálya a földszinten
5459 4, X | hogy a nőm lakosztálya a földszinten volt, az enyim
5460 4, X | kellett mennünk; de mind a kettőt összekötötte az atelier
5461 4, X | csigalépcsővel: itt volt a hajdani festőiskolám.~A
5462 4, X | a hajdani festőiskolám.~A könyvtáram az Eszta budoárja
5463 4, X | budoárja fölött volt: mind a kettőbe be volt vezetve
5464 4, X | kettőbe be volt vezetve a telefon, ha ő akart nekem
5465 4, X | szobában mondatik.~Csak a hallócsigát kell a fülemhez
5466 4, X | Csak a hallócsigát kell a fülemhez emelni.~… Pfuj!
5467 4, X | hallgatóznék az után, amit a felesége szobájában beszélnek?~
5468 4, X | szobájában beszélnek?~Hanem az a hangadó vékony hártya annyit
5469 4, X | hang változik.~Átmentem a másik szobámba, hogy azt
5470 4, X | hogy mi. Nem is olyan nehéz a gondolatolvasás.~Az ünnepély
5471 4, X | következő másnapon volt ez. Maga a mulatsággal virradt nap
5472 4, X | virradt nap elkallódott a szokott lehangoltság fanyalgó
5473 4, X | unalmaskodásaival.~Ezen a harmadik napon, melyet Bandi
5474 4, X | melyet Bandi mint vendégünk a házunknál töltött, együtt
5475 4, X | volt az impresszionista, a szimbolista festői irányzat
5476 4, X | hevesen magasztalta mind a kettőt. Meglátszott rajta
5477 4, X | kettőt. Meglátszott rajta a szándék, hogy Esztát akarja
5478 4, X | vagdalt neki oda, hivatkozva a hírneves példákra: „Rómeó
5479 4, X | macska meg egy veres kandúr a padlásablakban; „Páris ítélete”:
5480 4, X | libapásztor fiú, akinek a kezéből az almát három lúd
5481 4, X | borvirágos pofájú kofa, aki a csirketolvaj suhancnak a
5482 4, X | a csirketolvaj suhancnak a kabátját lerántja. A modern
5483 4, X | suhancnak a kabátját lerántja. A modern festészet remekei.~
5484 4, X | gyújtottunk, s neki ártott a dohányfüst.~Mikor aztán
5485 4, X | némbert. Add vissza nekem azt a képet.~Kitaláltam én ezt!~–
5486 4, X | tenném, fiacskám; de az a kép nem az enyim: én azt
5487 4, X | Esztának ajándékoztam; ott van a budoárjában felakasztva.
5488 4, X | ment, s aztán elszaladt a városba, az inasnak megmondta,
5489 4, X | megmondta, hogy ne várják a vacsorával, későn fog hazajönni.~
5490 4, X | délelőtt megint dödörgött a telefon hallócsigája: férfi
5491 4, X | összevissza.~Ebédnél mind a ketten hallgatagok voltak.
5492 4, X | Eszta nem akarja visszaadni a képet – mondá elbúsultan.~–
5493 4, X | természetesnek találhatod a megtagadó válaszát. Az a
5494 4, X | a megtagadó válaszát. Az a kép a gúnyolódó szatíra.
5495 4, X | megtagadó válaszát. Az a kép a gúnyolódó szatíra. Amíg
5496 4, X | intimesei; de ha egyszer kiadja a kezéből, akkor közszemlére
5497 4, X | kerülhet, s ez ellen reagálhat a kedélye az érdekeltnek.~–
5498 4, X | magát az arcot kivágni ebből a képből, s aztán a többi
5499 4, X | ebből a képből, s aztán a többi részét ennek a cudar
5500 4, X | aztán a többi részét ennek a cudar mázolásnak dobjuk
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551 |