1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551
Rész, fezejet
501 1, VI | mégiscsak be kellett váltani a hamisítványt: hisz a drága
502 1, VI | váltani a hamisítványt: hisz a drága rajkóját csak nem
503 1, VI | egész életére megbélyegezve, a becsületes társaságból kitaszítva.
504 1, VI | kapott és fizetett. Én aztán a következő stratagémát gondoltam
505 1, VI | ügynököt, hogy keresse fel a titkár fiamat. S ajánlja
506 1, VI | aztán Eglantine beváltotta a hamis váltót, fele a kifizetett
507 1, VI | beváltotta a hamis váltót, fele a kifizetett összegnek a saját
508 1, VI | fele a kifizetett összegnek a saját pénztárunkban maradt.~
509 1, VI | haladunk az új ösvényen!~A középső fiú, az abbé más
510 1, VI | fogva). Neki más kulcsa volt a mama pénztárához. Menyországi
511 1, VI | magyarázzuk ezt bővebben. Nem kell a saisi kárpitot emelgetni.
512 1, VI | jutalmát az égben! Ehhez a rovathoz carte blanche volt
513 1, VI | carte blanche volt adva a pénztárnoknak, s az lelkesen
514 1, VI | lelkesen be lett töltve.~A legnagyobb fiú, a dragonyos
515 1, VI | töltve.~A legnagyobb fiú, a dragonyos tiszt egészen
516 1, VI | korrekt gentleman volt. Ennek a váltói nem szaladgáltak
517 1, VI | váltói nem szaladgáltak a piacon. Még az apanázsát
518 1, VI | az csak pletyka. Én tudom a kútforrását. Mint sportsman
519 1, VI | magát dús jövedelemmel. A turfon nyer óriási összegeket.
520 1, VI | óriási összegeket. Azok a bécsi és budapesti lóversenyek!
521 1, VI | budapesti lóversenyek! Aki érti a maga dolgát, az mindig biztosra
522 1, VI | biztosra játszik. Nem csak a totalizatőrön. Ámbár az
523 1, VI | Ámbár az is csak valami. A sok ezer fejű publikumtól,
524 1, VI | publikumtól, aki annyit ért a lovakhoz, mint a tyúk az
525 1, VI | annyit ért a lovakhoz, mint a tyúk az ábécéhez, a maga
526 1, VI | mint a tyúk az ábécéhez, a maga tíz-húsz forintocskáját
527 1, VI | forintocskáját elszedni. Úgy kell a burzsoának! Ha a birka odaviszi
528 1, VI | Úgy kell a burzsoának! Ha a birka odaviszi a gyapját,
529 1, VI | burzsoának! Ha a birka odaviszi a gyapját, meg kell nyírni.
530 1, VI | meg kell nyírni. De hát a publikum pénze csak desszert –
531 1, VI | publikum pénze csak desszert – a versenydíj csak appetitórium,
532 1, VI | versenydíj csak appetitórium, a fogadás az igazi kövér „
533 1, VI | az.~Az én „ainé”-mnek az a mesés szerencséje volt,
534 1, VI | járó fordulatok koszorúzták a rizikóit. A „favoritot”
535 1, VI | koszorúzták a rizikóit. A „favoritot” leverte egy „
536 1, VI | ember, akit már egyszer a turfon kegyetlenül megborotváltak,
537 1, VI | borotválni.~Úgy van az ember a talánymegoldással, mint
538 1, VI | talánymegoldással, mint a népmonda svábja, aki rajta
539 1, VI | népmonda svábja, aki rajta ül a lovon, akit keres.~Nekem
540 1, VI | keres.~Nekem is igazán ezt a címet kellett volna keresnem „
541 1, VI | egyetlen szenvedélye volt: a versenylóistálló. Szerencsére
542 1, VI | versenylóistálló. Szerencsére ez a szenvedély nem ragadós.
543 1, VI | engedheti el magának, hogy ezt a szenvedélyt ápolja nagymértékben.~
544 1, VI | Teljes tökéletesen nem értek a lóhoz.~Még a színeiket csak
545 1, VI | tökéletesen nem értek a lóhoz.~Még a színeiket csak meg tudom
546 1, VI | nyelvészeti adatot képeznek a magyar nyelv önmagából fejlett
547 1, VI | holdas stb.” De már annak a meghatározására, hogy mi
548 1, VI | meghatározására, hogy mi a „Nonius ivadék”, nem terjed
549 1, VI | Nonius ivadék”, nem terjed ki a tudományom.~Szégyen biz
550 1, VI | apámtól: „tátikám! Ha mink a házunkat eladnánk, tudnánk
551 1, VI | nemesember volt, insurgens: a kolera idejében kordonvezető.~
552 1, VI | kolera idejében kordonvezető.~A hetvenes években, amikor
553 1, VI | rendesen sántává kezelte a kocsis. Azóta megvetem a
554 1, VI | a kocsis. Azóta megvetem a lovat.~Eglantine pedig kultuszt
555 1, VI | Eglantine pedig kultuszt csinált a lóbul.~Elragadtatással beszélt
556 1, VI | Mennyit kellett hallgatnom a „Kincsem” csikórul, meg
557 1, VI | Kincsem” csikórul, meg a híres „Gladiateur” származékrul!
558 1, VI | legalábbis államtitkárok voltak. A fiam, a miniszteri titkár
559 1, VI | államtitkárok voltak. A fiam, a miniszteri titkár gyakran
560 1, VI | az orfeumi díváját elütik a kezéről. Nem mertem őket
561 1, VI | féltem, hogy felmondanak.~A versenyre nevezett paripáit
562 1, VI | annak az ivóvizét megfőzték, a füleire tokot húztak, ha
563 1, VI | húztak, ha sétálni vitték, a bokáira meg kamáslit. Annak
564 1, VI | bokáira meg kamáslit. Annak a számára külön vagont csatoltak
565 1, VI | számára külön vagont csatoltak a vonathoz, mely Bécsbe szállítja.
566 1, VI | Green” név alatt szerepelt. A győztes ellenfél azonban „
567 1, VI | ismeretes.~Eglantine dolga volt a százezerre menő fogadást
568 1, VI | rájöttem nemcsak arra, hogy a „zöld kapitány” az én feleségem,
569 1, VI | feleségem, hanem arra is, hogy a „sárga kapitány” pedig az
570 1, VI | Semmin se csodálkozzunk.)~A fiacskámnak a mesés nyereményeit
571 1, VI | csodálkozzunk.)~A fiacskámnak a mesés nyereményeit a turfon
572 1, VI | fiacskámnak a mesés nyereményeit a turfon a mama pénztára fedezi.
573 1, VI | mesés nyereményeit a turfon a mama pénztára fedezi. Osztoznak
574 1, VI | fedezi. Osztoznak benne a zsokék, Isten éltesse őket!
575 1, VI | éltesse őket! Ezért van hát az a nagy apály a pénztárban.~„
576 1, VI | van hát az a nagy apály a pénztárban.~„Mundus vult
577 1, VI | pénztárban.~„Mundus vult decipi” (a világ kívánja, hogy megcsalják).
578 1, VI | Megakadályozni azt, hogy a világot megcsalják, hasztalan
579 1, VI | annyit sem értettem, mint a kínai alfabéthez. De valamennyit
580 1, VI | az eléje tett papirosra a plajbásszal madarakat és
581 1, VI | és virágokat rajzol, amíg a jegyzőkönyvet és a jelentést
582 1, VI | amíg a jegyzőkönyvet és a jelentést felolvassák, azáltal
583 1, VI | teljesen bebizonyította a szakértelmét és hivatottságát.
584 1, VI | megörökíteni.~Volt pedig a többek között egy igazgatótanácsosi
585 1, VI | igazgatótanácsosi állásom, mely a közös ügyek természeténél
586 1, VI | minthogy éjszaka nem szeretek a vasúton utazni. Ott azután
587 1, VI | azután rendesen találkoztam a majorescómmal; természetesen
588 1, VI | majorescómmal; természetesen a Ronacher orfeumában, ahol
589 1, VII | VII.~Régi mondás az, hogy „a megszokás az embernek a
590 1, VII | a megszokás az embernek a boldogsága”.~Ilyen boldog
591 1, VII | öregedtem én meg. Ilyen volt a napirendem évek során által.~
592 1, VII | során által.~Korán keltem, a nappal együtt (lámpásnál
593 1, VII | dolgoztam). Akkor rögtön hozták a tejeskávét, egy szelet pirított
594 1, VII | szilvóriumot, aztán ültem a papirosos asztalhoz, dolgoztam
595 1, VII | asztalhoz, dolgoztam arra a napra valót, ha volt országgyűlés,
596 1, VII | országgyűlés, odamentem, hallgattam a folyosón az anekdotázást;
597 1, VII | anekdotázást; megkérdeztem a kijövőktől: ki beszél odabenn?
598 1, VII | ebédek is voltak azok!~Az a drága jó bableves disznókörömmel,
599 1, VII | bableves disznókörömmel, meg a gulyáshús kemény csipedettel,
600 1, VII | gulyáshús kemény csipedettel, a hajdúkáposzta füstölt oldalassal,
601 1, VII | oldalassal, kolbásszal, a lencse disznófülével, farkával,
602 1, VII | disznófülével, farkával, meg az a fordított kása bárányhússal,
603 1, VII | fordított kása bárányhússal, a juhtúrós puliszka, aztán
604 1, VII | juhtúrós puliszka, aztán a fokhagymával tűzködött bélpecsenye,
605 1, VII | malacpörkölt zöldpaprikával, a nyárson sült liba pörcös
606 1, VII | élethosszító paprikás halászlé s a leírhatlan tepertyűs, kapros
607 1, VII | karcos, parádival! Nem tudják a nagyurak, hogy mi a?~Ebéd
608 1, VII | tudják a nagyurak, hogy mi a?~Ebéd után aztán egyet gyökönteni
609 1, VII | után aztán egyet gyökönteni a karszékben ülve, aztán nagyot
610 1, VII | ejtőzés végett, öt órára a klubba menni, az esteli
611 1, VII | okosabbá lenni, akkor leülni a megszokott tarokkpartihoz,
612 1, VII | tarokkpartihoz, másfél óráig szidni a kompanistákat, vagy szidatni
613 1, VII | akkor hazamenni, leülni a vacsorához, elbeszélgetni.
614 1, VII | feküdtem, s aludtam, mint a juhászbunda. Ezért nem is
615 1, VII | színházba, mert nem tudtam a darabnak a végét kivárni.~
616 1, VII | mert nem tudtam a darabnak a végét kivárni.~De volt is
617 1, VII | alusznak: későn feküdtek le; a redőnyök le vannak bocsátva:
618 1, VII | barázdázni való papiros. A reggelit „á la fourchette”-
619 1, VII | meg paprikás szalonna. Ez a „lunch”.~Hát még aztán a „
620 1, VII | a „lunch”.~Hát még aztán a „diner”!~Hol van az én jeles
621 1, VII | hogy mi bajom? Különösen a háziorvosaink. Eglantine
622 1, VII | gyógyít.~Ezeket mind eszi a méreg, hogy hát én mért
623 1, VII | igazán beteg lenni: mikor a körülményeim olyan szépen
624 1, VII | olyan szépen megengednék!~A két étkezés közét kitöltik
625 1, VII | két étkezés közét kitöltik a látogatások. Azoknak rendes
626 1, VII | semmi közöm, s törni rajta a fejemet, hogy miről beszéljek
627 1, VII | magyaros mondás ki ne szaladjon a számon, amilyenhez az én
628 1, VII | Délután valami ürügyet keresni a megszökésre a teatársaság
629 1, VII | ürügyet keresni a megszökésre a teatársaság elől, estére
630 1, VII | teatársaság elől, estére elmenni a színházba, operába, végigásítani
631 1, VII | németül és franciául, aztán a legéltesebb dámát a büféasztalhoz
632 1, VII | aztán a legéltesebb dámát a büféasztalhoz vezetni, azt
633 1, VII | mulattatni, vacsora után leülni a whist-asztalhoz, s reggel
634 1, VII | nagyon alaposan kinevelte a megboldogultja. Hanem ezt
635 1, VII | megboldogultja. Hanem ezt a tulajdonságát aztán tudta
636 1, VII | pörlekedő asszony! Ahogy a népies litánia mondja: „
637 1, VII | népies litánia mondja: „A kétszer megfőzött babtól,
638 1, VII | kétszer megfőzött babtól, a kibékült jó baráttól, a
639 1, VII | a kibékült jó baráttól, a pörlekedő asszonytól őrizz
640 1, VII | megszólalásra nem bírja. Ezt a tulajdonságot vitte tökéletességre
641 1, VII | Tiszteletre méltó alak. Túl a veszedelmes koron. Sovány,
642 1, VII | úgy tudta mozgatni, mint a tapír, fölfelé, ha támadott,
643 1, VII | lefelé, ha neheztelt, széjjel a cimpáit, ha diadalmaskodott.~
644 1, VII | volt.~Előtte minden ember a priori gazember, amíg ennek
645 1, VII | különös pikkje volt, amióta a házhoz kerültem. Úgy látszik,
646 1, VII | hangos kritikával fogadta. Ha a késheggyel sót tettem a
647 1, VII | a késheggyel sót tettem a levesembe, s azután (szokás
648 1, VII | azután (szokás szerint) a késhegyet leszoptam, a hátam
649 1, VII | a késhegyet leszoptam, a hátam mögött álló inasnak
650 1, VII | szegedi bicsakot hoztam a zsebemben, azzal vettem
651 1, VII | zsebemben, azzal vettem ki a sót, s aztán becsuktam,
652 1, VII | aztán becsuktam, megint a zsebembe tettem.~Még alaposabb
653 1, VII | kifogása volt az ellen, hogy én a kenyeret késsel metszem,
654 1, VII | kenyeret késsel metszem, holott a kenyeret törni kell, ahogy
655 1, VII | neki, hogy igenis, azok a népek, akik a kenyeret „
656 1, VII | igenis, azok a népek, akik a kenyeret „Kaisersemmel”
657 1, VII | ismerik, törve fogyasztják a kenyeret, éppen úgy a régi
658 1, VII | fogyasztják a kenyeret, éppen úgy a régi hebreusok, akiknek
659 1, VII | régi hebreusok, akiknek a kenyere pogácsa és katakönyöke
660 1, VII | de nálunk Magyarországon a kenyeret nem lehet kés nélkül
661 1, VII | felszelni. Nem engedett a dogmájából. Egyszer aztán
662 1, VII | megharagudott rám, s kiátkozott a gyülekezetből.~Miss Lizzie-nek
663 1, VII | indítóoka volt annak, hogy a kálvinista vallástól elidegenedjem.
664 1, VII | vallástól elidegenedjem. A vasárnapot úgy megböjtöltette
665 1, VII | sem volt szabad vennünk a kezünkbe.~Eglantine nagyon
666 1, VII | ragaszkodott miss Lizzie-hez.~A hitvallásuk különböző volt,
667 1, VII | ember mert neki ellenmondani a családban: ez volt a középső
668 1, VII | ellenmondani a családban: ez volt a középső fiunk, az abbé.~
669 1, VII | bátran és őszintén kitárta a maga nézeteit az ultramontán
670 1, VII | titkolta el, hogy nemcsak a túlvilágon, de a földi életben
671 1, VII | nemcsak a túlvilágon, de a földi életben is ez a dogma
672 1, VII | de a földi életben is ez a dogma éltet, elevenít, üdvözít.~
673 1, VII | miss-szel; de mindig ő maradt a győztes.~Nagy ismeretbőséggel
674 1, VII | fennkölt szárnyalással idézte a Szent Heortokrates (protestáns
675 1, VII | protestáns írta) adatait a hithűségért kiszenvedett
676 1, VII | azok közt.~– Hát hol vannak a többi vallásfelekezetek
677 1, VII | még manapság is, amikor a föld egyik felét az angolok
678 1, VII | felét az angolok úrkodják, a másik felét az oroszok,
679 1, VII | ortodox misszionáriusok, akik a keresztyén hit terjesztéseért
680 1, VII | feláldozzák? Egyes-egyedül a római katolikusok azok,
681 1, VII | római katolikusok azok, kik a kereszttel kezükben a veszedelmes
682 1, VII | kik a kereszttel kezükben a veszedelmes régiókba előre
683 1, VII | harcol; de szenvedni nem tud a vallásáért.~Kezdtem igazat
684 1, VIII| haraggal, állandóul vonz a szíve: a császárvárosba,
685 1, VIII| állandóul vonz a szíve: a császárvárosba, a kedélyes
686 1, VIII| szíve: a császárvárosba, a kedélyes Bécsbe.~Még akkor
687 1, VIII| akkor kedélyes volt.~Ah, a kedves közös-ügyes Bécs!~
688 1, VIII| szemek, ahol nem szólnak meg a viperanyelvek, ahol nem
689 1, VIII| egész bátorsággal, ahová a kívánsága vezeti, nem írják
690 1, VIII| kívánsága vezeti, nem írják meg a holcsavarogtát se újságriporterek,
691 1, VIII| kedvéért megjegyzem, hogy ezek a tapasztalatok mind nem abból
692 1, VIII| tollbeli munkás voltam, hanem a milliomos korszakból. Hajdanonta
693 1, VIII| Hajdanonta is találkoztam a Hôtel Wandl étkezőasztalánál
694 1, VIII| hogy estére hová menjenek. A Ronacherbe, az Eldorádóba
695 1, VIII| Ronacherbe, az Eldorádóba vagy a Práter No. I-be, vagy a
696 1, VIII| a Práter No. I-be, vagy a Práter Csárdába? De világért
697 1, VIII| hogy az öreg poéta sem jobb a Deákné vásznánál!)~Hanem
698 1, VIII| vásznánál!)~Hanem most már a dragonyostiszt fiacskám
699 1, VIII| társaságában csak meg kellett azt a világot is ismernem. Amíg
700 1, VIII| Az éhenkórász poéta írja a regényt, a financier cselekszi.~
701 1, VIII| éhenkórász poéta írja a regényt, a financier cselekszi.~Hiszen
702 1, VIII| elmondanám, hogy milyen volt az a sáfrányvörös haj lebontva,
703 1, VIII| Pompilia viselt! Az volna a hatás. Meg az a hattyúnyak!
704 1, VIII| Az volna a hatás. Meg az a hattyúnyak! Hogy illett
705 1, VIII| hattyúnyak! Hogy illett rá az a gyémántos gyöngyfüzér, amit
706 1, VIII| amit én…(Csitt, ne tovább!)~A majorescóm ismertetett meg
707 1, VIII| ismertetett meg vele: közelebbről. A pódiumról ismertem már:
708 1, VIII| fölmenetelem alkalmából a dragonyostiszt, személyes
709 1, VIII| személyes látogatása helyett, a kapusnál letett levélkében
710 1, VIII| jöhet hozzám, baja van, a szobában kell maradnia.
711 1, VIII| Persze hogy be volt kötve a feje: párbajozott, sebet
712 1, VIII| párbajozott, sebet kapott a homlokára, az volt beflastromozva.
713 1, VIII| Mikor lesz már vége ennek a bolondériának? Tartottam
714 1, VIII| beszélnél!” Nincs semmi új a nap alatt.~Minden felnőtt
715 1, VIII| felnőtt ifjú ismeri azt a jelenetet (legalább képbül),
716 1, VIII| legalább képbül), amidőn a csábításról vádolt Phrynét
717 1, VIII| csábításról vádolt Phrynét a görög areopág vénei előtt
718 1, VIII| görög areopág vénei előtt a védőügyvédje bemutatja a
719 1, VIII| a védőügyvédje bemutatja a maga istennői pompájában:
720 1, VIII| Rövidségnek okáért csak a fejezetek címét mondjuk
721 1, VIII| fejezetek címét mondjuk el ebből a regényből.~A vereshajú hölgy
722 1, VIII| mondjuk el ebből a regényből.~A vereshajú hölgy Pompilia.~
723 1, VIII| avanzsiroz. Addig is szabad neki a más gyűrűjét is viselni.~
724 1, VIII| aztán az lett belőle, hogy a huszártiszt engem is provokált
725 1, VIII| olyan hétcentiméteres vágást a kopasz fejemre, mint a majorescóm,
726 1, VIII| vágást a kopasz fejemre, mint a majorescóm, mit mondok odahaza,
727 1, VIII| nemzetiségi kérdés fölött? Én meg a magyar huszár? Ezzel ugyan
728 1, VIII| Keresztessytől tanultam hajdanában a vívás tudományát, s azt
729 1, VIII| Stürmer) közé tartozott, aki a támadásnál egy rohanással
730 1, VIII| rohanással szokta legázolni a vívótársát. Én azonban tudtam
731 1, VIII| összecsapásnál kettévágtam a vitéz dalia bicepszét; magam
732 1, VIII| rendkívüliségek mindennap a közéletben. Emlékszem rá,
733 1, VIII| Emlékszem rá, hogy egyszer a főváros rettegett párbajvívóját,
734 1, VIII| akinek kard sohasem volt a kezében, aki szabadkozott,
735 1, VIII| szabadkozott, bocsánatot kért, a rákényszerített párbajban
736 1, VIII| rákényszerített párbajban a híres ellenfelét egy elővágással
737 1, VIII| ellenfelét egy elővágással a szemöldökétől a térdkalácsáig
738 1, VIII| elővágással a szemöldökétől a térdkalácsáig végigléniázta.~
739 1, VIII| vethetek semmit fiacskámnak a szemére. Bűntársak vagyunk
740 1, VIII| alkalmával. Hogy nem én fogom őt a párbajozásról elszoktatni,
741 1, VIII| hogy nem jól tette.~Az a párbaj valami különleges
742 1, VIII| valami különleges gyönyörűség a különben oly unalmas, egyhangú
743 1, VIII| ezt körülményesen, hogy a tisztelt olvasóval megkedveltessem
744 1, VIII| megnyilatkozott eleven embernek a bőrébe: elébb a kardpengéket
745 1, VIII| embernek a bőrébe: elébb a kardpengéket összependíteni,
746 1, VIII| kardpengéket összependíteni, a szemközti alak szemébe nézni,
747 1, VIII| ki, hogy hova akar vágni, a fintákat mellőzni, az igazi
748 1, VIII| felfogni s rögtön visszaadni, a fedetlenül hagyott porcikáját
749 1, VIII| vágást nem adni, s aztán a megsebesített ellenféllel,
750 1, VIII| ellenféllel, azalatt, amíg a két doktor a bőrét összeöltögeti,
751 1, VIII| azalatt, amíg a két doktor a bőrét összeöltögeti, nagylelkűen
752 1, VIII| olyan élvezet ez, amilyenről a laikus embernek nincs fogalma,
753 1, VIII| nincs fogalma, akinek még a véresen sütött bifsztektől
754 1, VIII| bifsztektől is lúdbőrzik a háta.~Azért azonban, hogy
755 1, VIII| azonban, hogy nem én kaptam a sebet, mégis én vérzettem
756 1, VIII| áldozatkészségem biztosította a jelenvolt tanúk hallgatását.~
757 1, VIII| Bécsben ment végbe, ahol a hírlapok nem tartanak állandó
758 1, VIII| tartanak állandó rovatot a végbement párbajok számára,
759 1, VIII| centiméter nyiszálással került ki a rencontre-ból, s hány tűöltéssel
760 1, VIII| s hány tűöltéssel lett a becsülete helyreállítva.~
761 1, VIII| helyreállítva.~Mégis éltem a gyanúperrel, hogy Eglantine-nak
762 1, VIII| gyanúperrel, hogy Eglantine-nak ez a galant természetű viselkedés
763 1, VIII| az ágyban fekve találtam, a feje selyemkendővel volt
764 1, VIII| szóval sem világosított fel a szenvedése diagnózisáról.~
765 1, VIII| hárman ültünk az asztalnál: a miss, az abbé meg én.~A
766 1, VIII| a miss, az abbé meg én.~A miss baziliszkusz szemeket
767 1, VIII| feleleteket adott, azt is a fogain keresztül szűrve:
768 1, VIII| szűrve: nem is várta be a desszertet, maga után vitette
769 1, VIII| desszertet, maga után vitette a teáját a szobájába.~Mi még
770 1, VIII| maga után vitette a teáját a szobájába.~Mi még ott maradtunk
771 1, VIII| abbé közelebb tolta hozzám a széket, hogy könnyebben
772 1, VIII| mosolygással húzta szét a szája szegleteit. Így csak
773 1, VIII| tudnak mosolyogni, mikor a bűnösökre tekintenek.~Egyszer
774 1, VIII| bűnösökre tekintenek.~Egyszer a jobb karomra tette a kezét,
775 1, VIII| Egyszer a jobb karomra tette a kezét, megmarkolgatva a
776 1, VIII| a kezét, megmarkolgatva a kétfejű felkarizmomat; s
777 1, VIII| felkarizmomat; s nagyot csóvált a fején.~– Biz ott van még
778 1, VIII| ott van még egy kis izma a magyarnak, fiacskám!~Erre
779 1, VIII| fiacskám!~Erre odahajolt a fülemhez s belesúgott:~–
780 1, VIII| korhely kicsapongó nem voltam: a bűnösködésre nem gondoltam,
781 1, VIII| papirosra tennem, hiszen a tisztelt olvasók kilenctized
782 1, VIII| mint én.~Mikor befejeztem a gyónásomat (az abbé csakugyan
783 1, VIII| gyónásnak vette), felállt a székéről, a finom, fehér,
784 1, VIII| vette), felállt a székéről, a finom, fehér, átlátszó kezét
785 1, VIII| finom, fehér, átlátszó kezét a fejemre téve, ünnepélyes
786 1, VIII| valami pikantéria. Hogy a mostohafiú absolválja a
787 1, VIII| a mostohafiú absolválja a mostohaapját az elkövetett
788 1, VIII| szörnye.~– Kell is nekem a te absolutiód! Én pogány
789 1, VIII| hiszek olyan embereknek a szavában, akik kenyeret
790 1, VIII| Ha nem tetszik anyádnak a magamviselete: itt vagyok,
791 1, VIII| készen vagyok, megindíthatjuk a válópert, megyünk Erdélybe,
792 1, VIII| abbé átölelt, megcsókolta a homlokomat, s érzékenyen
793 1, VIII| lenne egy előkelő asszonyság a férjére féltékeny? Ez csak
794 1, VIII| férjére féltékeny? Ez csak a középosztály hölgyeinek
795 1, VIII| középosztály hölgyeinek a gyarlósága, akik csak az
796 1, VIII| elemi iskoláját járták ki a házaséletnek: a mi úrhölgyeink
797 1, VIII| járták ki a házaséletnek: a mi úrhölgyeink a szabad
798 1, VIII| házaséletnek: a mi úrhölgyeink a szabad gimnáziumot; sőt
799 1, VIII| is kitanulták, s egészen a helyzet magaslatán állnak.
800 1, VIII| helyzet magaslatán állnak. A feleségnek nincs az ellen
801 1, VIII| ember nem vén ember”, csak a másiknak ne legyen miatta
802 1, VIII| Nem találod ki?~– Ha a fejemet hátrafelé tekerem,
803 1, VIII| találom ki.~– Nem akadt néha a mamának egy-egy levele a
804 1, VIII| a mamának egy-egy levele a kezedbe?~– De igen. A postakihordó
805 1, VIII| levele a kezedbe?~– De igen. A postakihordó velem szokta
806 1, VIII| postakihordó velem szokta aláíratni a nőmnek címzett ajánlott
807 1, VIII| lettél rájuk figyelmes?~– Én? A nőm leveleire? Micsoda föltevés?~–
808 1, VIII| No, nem úgy értem. Csak a borítékjukra, ahol a címzés
809 1, VIII| Csak a borítékjukra, ahol a címzés van.~– Azt meg már
810 1, VIII| szemedbe ötlött volna, hogy a címzésen igazítás van. A
811 1, VIII| a címzésen igazítás van. A postahivatalban valami hiperkorrekt
812 1, VIII| helyesebbekkel fölcserélni.~– De ezt a saját leveleimen gyakran
813 1, VIII| leveleimen gyakran észleltem. A „tekintetes” ki volt húzva,
814 1, VIII| feljebb. Ez nem baj. De a mama neve fölé a régi ismerősei,
815 1, VIII| baj. De a mama neve fölé a régi ismerősei, akikkel
816 1, VIII| nagyméltóságú”. Tudod, a papa excellenciás úr volt –
817 1, VIII| belső titkos tanácsos.~– A közgazdasági téren szerzett
818 1, VIII| is augur vagyok! No, hát a postán ki szokták igazítani
819 1, VIII| ki szokták igazítani ezt a címzést „nagyságos”-ra.~–
820 1, VIII| ra.~– Ami az új férjének a címzése. Fölösleges aprólékoskodás
821 1, VIII| korrekt felfogás.~– No, hát ez a mama krónikus nyavalyájának
822 1, VIII| mama krónikus nyavalyájának a bacillusa. Ez kínozza, ez
823 1, VIII| mindannyiszor mintha tőrt vernének a szívébe.~– Hogy nem címezik
824 1, VIII| Különböztessünk csak. A franciáknál nincs tekintetes,
825 1, VIII| szólítani, majd meglátod rögtön a feléd fordított hátát. Monarchiánkban
826 1, VIII| fordított hátát. Monarchiánkban a cím szarvasagancs, amit
827 1, VIII| S hogyan növesszek én a fejemre ilyen sokágú agancsot?~–
828 1, VIII| s mindjárt következik rá a „kegyelmes” cím.~– Szent
829 1, VIII| helyébe újat.~– Hát teneked a hitcserélés csak annyi,
830 1, VIII| hitcserélés csak annyi, mint a foghúzatás?~– Sőt, annyi
831 1, VIII| Az utolsó Iktári Bethlen, a nagy reformátor Bethlen
832 1, VIII| Bethlen Gábor fejedelemnek, a vallásharc diadalmas vezérének
833 1, VIII| utóda nemrégiben áttért a római egyház kebelébe.~–
834 1, VIII| dogmái ápolják az eszményit, a költőit? Melyiknek a templomában
835 1, VIII| eszményit, a költőit? Melyiknek a templomában fejlesztik,
836 1, VIII| tökéletesítik, dicsőítik a szépművészetet? Építési
837 1, VIII| világhírű szoborművek nem a római katolikus hit által
838 1, VIII| az emberi lángésznek? Míg a ti megtisztított hitvallástok
839 1, VIII| rideg négy falak közül. A credótok szóról szóra ugyanaz,
840 1, VIII| szóról szóra ugyanaz, ami a római hitűeké; de azért
841 1, VIII| római hitűeké; de azért a Megváltó keresztre feszített
842 1, VIII| oltár fölé emelni; hiszitek a Szűz Máriát, de fenséges
843 1, VIII| fenséges alakját kitiltjátok a magánházaitokból is.~– Mi
844 1, VIII| szertartások: Ne beszéljünk a liturgiáról. Ámbár az is
845 1, VIII| liturgiáról. Ámbár az is a költészetet éleszti. De
846 1, VIII| költészetet éleszti. De a lélek belső világáról. Ki
847 1, VIII| világáról. Ki foglalkozik a római hit papjain kívül
848 1, VIII| bajaival? Ki néz bele abba a rejtelmes sötétségbe, amit
849 1, VIII| rejtelmes sötétségbe, amit a szenvedések, a szenvedélyek
850 1, VIII| sötétségbe, amit a szenvedések, a szenvedélyek borítanak az
851 1, VIII| lelkekre? Ki tanulja ki a titkos gyötrelmek okait,
852 1, VIII| balzsamot? Ki gyújt világot a tévedezőnek, bűnbánatot,
853 1, VIII| bűnbánatot, bűnbocsánatot a vétkezőnek? Senki sem, egy
854 1, VIII| Senki sem, egy sem! Egyedül a római hit.~– Fiacskám! Benned
855 1, VIII| mégy. Rám ne vesztegesd a malasztot. Én nemcsak poéta
856 1, VIII| mégsem tágított.~– No hát a demokrácia is a mi egyházunk
857 1, VIII| No hát a demokrácia is a mi egyházunk oszlopai közé
858 1, VIII| oszlopai közé tartozik. A római hitűeknél a szegény
859 1, VIII| tartozik. A római hitűeknél a szegény csizmadia fiából
860 1, VIII| lehet hercegprímás, ugyan a kálvinista csizmadiák fiaiból
861 1, VIII| kálvinisták, ne beszéljetek a demokrataságotokról. Ti
862 1, VIII| demokrataságotokról. Ti még a halálban is arisztokraták
863 1, VIII| prédikációs halott”. Mert a nagyságos, a tekintetes
864 1, VIII| halott”. Mert a nagyságos, a tekintetes úrnak prédikáció
865 1, VIII| prédikáció kell, ha meghalt, azt a lelkipásztor, a rektor úgy
866 1, VIII| meghalt, azt a lelkipásztor, a rektor úgy agybafőbe dicséri,
867 1, VIII| dicséri, hogy ha hallaná a megboldogult, elpirulna
868 1, VIII| megboldogult, elpirulna bele; míg a római hitűnél azt éneklik
869 1, VIII| római hitűnél azt éneklik a halott fölött, hogy „együtt
870 1, VIII| hogy „együtt fogsz élni a paradicsomban örök élten
871 1, VIII| örök élten át Lázárral, a szegénnyel”. Tehát nem excellenciás
872 1, VIII| cimboráiddal, hanem Lázárral, a szegénnyel, a zsidóval,
873 1, VIII| Lázárral, a szegénnyel, a zsidóval, akit éltedben
874 1, VIII| kicsúfoltál. Ezt mondják el a római hitűek a hercegi halott
875 1, VIII| mondják el a római hitűek a hercegi halott bebalzsamozott
876 1, VIII| ravatala fölött úgy, mint a napszámos gyalulatlan deszkakoporsója
877 1, VIII| demokrácia.~Én aztán elütöttem a dolgot valami rossz tréfával,
878 1, VIII| leírni.~Azzal kiürítettük a szent János poharát: „ad
879 1, VIII| világnézetekkel párosítja a hitbuzgóságot.~Kezdtem tőle
880 1, VIII| hitbuzgóságot.~Kezdtem tőle félni.~A lényege a téregető apostolkodásnak
881 1, VIII| Kezdtem tőle félni.~A lényege a téregető apostolkodásnak
882 1, VIII| mégiscsak megmaradt nálam. A szenvedő feleség; akinek
883 1, VIII| feleség; akinek tőröket vernek a szívébe, valahányszor az
884 1, VIII| címemmel aposztrofálják.~Tőr a feleségem szívében!~Vajon
885 1, VIII| vidra-bőr bunda; amit az asszony a kebelbarátnéja vállán megcsudál.
886 1, VIII| kebelbarátnéja vállán megcsudál. A férj sokallja az árát, kitér
887 1, VIII| sokallja az árát, kitér a példálózás elől. Tőr a szívben.~
888 1, VIII| kitér a példálózás elől. Tőr a szívben.~Brilliánt szoliter
889 1, VIII| vetélytársnő fülében ragyognak. A férj nem akarja megérteni.
890 1, VIII| nem akarja megérteni. Tőr a szívben!~Antik bútorok: –
891 1, VIII| Sorrento, nyáron Norderney. A férj süket, ha erről beszélnek. –
892 1, VIII| beszélnek. – Csupa tőrök a szívben!~De hát Eglantine-nak
893 1, VIII| excellenciás cím, amit már egyszer a homlokán hordott mint hercegi
894 1, VIII| kívánná visszanyerni. Ez a szívébe vert tőr.~S igazán
895 1, VIII| igazán szenved bele. Mikor a szeleburdi cseléd bejön,
896 1, VIII| kiigazítja „…ságos asszony!” A könny törik meg Eglantine
897 1, VIII| forintos alapítvány megnyitná a földi paradicsom kapuját.
898 1, VIII| Csakhogy az most éppen nincs a kasszában. Fatális állapot,
899 1, VIII| mikor az embernek hiányzik a mára való betevő százezer
900 1, VIII| betevő százezer forintja!~A pénzpiacon déroute van (
901 1, VIII| differenciákat fizetünk. A börze nem engedi magát felültetni.~
902 1, VIII| Hátha le lehetne szállítani a munkabért? Hisz annak a
903 1, VIII| a munkabért? Hisz annak a jámbor parasztnak az a tíz
904 1, VIII| annak a jámbor parasztnak az a tíz krajcár akár ide, akár
905 1, VIII| Nem is az én dolgom; hanem a bérlőé. A munkabért nem
906 1, VIII| dolgom; hanem a bérlőé. A munkabért nem én szállítom
907 1, VIII| én szállítom le, én csak a bérletet emelem föl.~De
908 1, VIII| bérletet emelem föl.~De ennek a százezer forintnak, ha a
909 1, VIII| a százezer forintnak, ha a pokolból is, elő kell teremni,
910 1, VIII| nem lehet elnézni, hogy a felesége hogy hervad el
911 1, VIII| felesége hogy hervad el a kegyelmes cím nélkülözése
912 1, VIII| dönti az egész tervezetet.~A dragonyostiszt fiunkat agyonlőtték
913 1, VIII| az események fonalát.~Az a bizonyos huszártiszt, akinek
914 1, VIII| bizonyos huszártiszt, akinek a karján az inat keresztülvágtam,
915 1, VIII| keresztülvágtam, emiatt a katonai szolgálatra képtelenné
916 1, VIII| képtelenné téve, letette a tiszti rangját. Én eleget
917 1, VIII| Én eleget tenni véltem a lovagias nagylelkűségnek
918 1, VIII| úgy engedvén, nőül vette a szép Pompiliát. Ebből keletkezett
919 1, VIII| Ebből keletkezett azután a végzetes párbaj. Az okát
920 1, VIII| baj lett volna belőle; de a férj nem foghatott kardot,
921 1, VIII| balkézzel lőtt és talált: éppen a homloka közepébe.~Ennek
922 1, VIII| Ennek bizony én voltam a közvetlen okozója.~Ha én
923 1, VIII| okozója.~Ha én meg nem bénítom a huszártiszt karját, akkor
924 1, VIII| volt aztán az igazi tőr a szívben! Az anyai szívben.~
925 1, VIII| szívben.~Ő volt az anyjának a büszkesége: a délceg lovas.
926 1, VIII| az anyjának a büszkesége: a délceg lovas. A legidősebb
927 1, VIII| büszkesége: a délceg lovas. A legidősebb fiú. Ő lett volna
928 1, VIII| halva, mikor felnyitották a koporsófödelet, odarohant,
929 1, VIII| vadállat tud ordítani, csókolta a zárt ajkait, a csukott szemeit,
930 1, VIII| csókolta a zárt ajkait, a csukott szemeit, a sárga
931 1, VIII| ajkait, a csukott szemeit, a sárga arcát, s azt az átkozott
932 1, VIII| az átkozott sebhelyet ott a homlokán, sírt és kacagott,
933 1, VIII| homlokán, sírt és kacagott, a nevét kiáltozta, elébb gügyögtető
934 1, VIII| erőszakos rikácsolással: kilelte a hidegláz, a fogai összeverődtek,
935 1, VIII| rikácsolással: kilelte a hidegláz, a fogai összeverődtek, elájult.~
936 1, VIII| Igen: Niobé szobrát, ami a palotánk lépcsőházát ékesíti,
937 1, VIII| haldokló leányát tartva a térdén, s karját védőleg
938 1, VIII| védőleg emelve fölé. És íme, a Niobé-szobor megelevenül,
939 1, VIII| Niobé-szobor megelevenül, a szív lángja életet ád a
940 1, VIII| a szív lángja életet ád a márványnak, hangot ád az
941 1, VIII| Niobénak lehetett kit átkozni: a pogány isteneket, Apollót,
942 1, VIII| asszony kivel pörlekedjék ott a magasban?~Anyai fájdalma
943 1, VIII| vált. Erőszakkal kellett a koporsótól elvonszolni s
944 1, VIII| koporsótól elvonszolni s a kriptából kihozni; a temetés
945 1, VIII| elvonszolni s a kriptából kihozni; a temetés után lefeküdt a
946 1, VIII| a temetés után lefeküdt a kriptát fedő kőlapra, ott
947 1, VIII| akarta az éjet tölteni; a pap, az orvos, a két fia
948 1, VIII| tölteni; a pap, az orvos, a két fia meg én alig bírtuk
949 1, VIII| két fia meg én alig bírtuk a kocsijához erőltetni.~Attul
950 1, VIII| fogva aztán mindennap kijárt a sírbolthoz, friss virágokat
951 1, VIII| sírbolthoz, friss virágokat vitt a fiának; egész délutánokat
952 1, VIII| délutánokat ott töltött; délelőtt a templomba ment, s az egész
953 1, VIII| mély éjszakán végigjárt a termeken, sikoltozva, nyögve,
954 1, VIII| gyilkosok! gyilkosok!”~Hiszen a párbajnál csak egy gyilkos
955 1, VIII| Az összeszorított öklét a homlokomra nyomta, úgy tolt
956 1, VIII| megtudhattam, hogy kit ért még a „gyilkosok” alatt.~Magamban
957 1, VIII| éjszakai álmaim. Én is mindig a megölt fiúval álmodtam.
958 1, VIII| megölt fiúval álmodtam. A szája csukva volt, hanem
959 1, VIII| szája csukva volt, hanem a nyitott sebe beszélt. Szememre
960 1, VIII| meg az őrjöngő asszonynak a sikoltozása volt, mely szobáról
961 1, VIII| kiáltozva: „add vissza a fiamat, a kedves fiamat!”~
962 1, VIII| kiáltozva: „add vissza a fiamat, a kedves fiamat!”~Az eleven
963 1, IX | következése is lett ennek a gyászesetnek.~A megholt
964 1, IX | lett ennek a gyászesetnek.~A megholt bátyának hagyatéka
965 1, IX | levelében minden vagyonát a legkisebb öccsére, a miniszteri
966 1, IX | vagyonát a legkisebb öccsére, a miniszteri titkárra hagyományozta.
967 1, IX | ezer forinttal. Azonkívül a bátyjának az évdíja is őrá
968 1, IX | is őrá maradt: az abbénak a szerzetesi fogadalom tiltván
969 1, IX | szerzetesi fogadalom tiltván a vagyonszerzést.~Én először
970 1, IX | lecsillapítására legjobb lenne a legkisebb fiút odaköltöztetni
971 1, IX | legkisebb fiút odaköltöztetni a házhoz, annak a látása talán
972 1, IX | odaköltöztetni a házhoz, annak a látása talán feledtetné
973 1, IX | látása talán feledtetné vele a visszahozhatatlant.~A fiú
974 1, IX | vele a visszahozhatatlant.~A fiú ráállt: odaszállásolta
975 1, IX | kifelejtette Dante Alighieri a pokol leírásából. Én más
976 1, IX | tanácsolom, hogy vedd elő a jobbik eszedet, s tarts
977 1, IX | Azért jó, ha ilyen is van a famíliában. Megteszem.~Én
978 1, IX | éjszakai danse macabre, vettem a kalapomat, botomat, s a
979 1, IX | a kalapomat, botomat, s a fiacskám társaságában a
980 1, IX | a fiacskám társaságában a hátulsó ajtón át elosontam
981 1, IX | bele kell ebbe kóstolni, a többi jön magától. Rövid
982 1, IX | korhely lett belőlem, amilyen a fiacskám volt. De hiszen
983 1, IX | hiszen megmondta ő ezt nekem a lakodalmam napján előre.~
984 1, IX | Igazán nagy szükségét érezte a lelkem rövid időn a felsokasodott
985 1, IX | érezte a lelkem rövid időn a felsokasodott bűneim meggyónásának.
986 1, IX | meggyónásának. De kinek gyónjam meg? A kálvinista püspökömnek?
987 1, IX | éjszaka után következik a makutyiság (Katzenjammer:
988 1, IX | Katzenjammer: valószínűleg ettől a szótól jön „ma kutya”, a
989 1, IX | a szótól jön „ma kutya”, a német macskául, a magyar
990 1, IX | kutya”, a német macskául, a magyar kutyául érzi magát).
991 1, IX | érzi magát). Az embernek a gyomra és a lelkiismerete
992 1, IX | Az embernek a gyomra és a lelkiismerete versenyt háborog.
993 1, IX | Amazt csillapítja valahogy a szóda; de hát emezt? Talán
994 1, IX | ájtatoskodtam. Visznek már! Fölfelé…~A tisztelt Házba rendesen
995 1, IX | azzal fogadott, hogy „mi hír a Kék Macskában?” Ha pedig
996 1, IX | Macskában?” Ha pedig bementem a terembe, azt kérdezték tőlem,
997 1, IX | szép leánytól kaptam ezt a piros szegfűt a gomblyukamba.
998 1, IX | kaptam ezt a piros szegfűt a gomblyukamba. Hát már azt
999 1, IX | embernek, ha piros szegfűt hord a gomblyukában.~Kezdtem meggyűlölni
1000 1, IX | hogy nincs már jó barátom a képviselőházban. De még
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551 |