1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2208
Rész, fezejet
1 Elo | vecchio?” Hisz ez nonszensz!~Az ám; mert az európai nyelvek
2 Elo | ez nonszensz!~Az ám; mert az európai nyelvek egyikében
3 Elo | valakinek: „öreg ember”, az szelíd megtisztelés, de
4 Elo | azt mondjuk: „vén ember”, az már ócsárlás; a „vén asszony”
5 Elo | is találunk.~S mindezekre az európai nyelveknek csak
6 Elo | képzelt regények is?~Ennek az értelme az, hogy ezek a
7 Elo | regények is?~Ennek az értelme az, hogy ezek a történetkék
8 Elo | ezek a történetkék csak az írójukra nézve képzeltek;
9 Elo | magát.~Kegyed szíves volt az egészségi állapotom felől
10 Elo | megállok egy pillanatra az előtt a művészi szobor előtt,
11 Elo | Erre aztán kegyed megint az írta nekem, hogy miért nem
12 Elo | bátor vadász, hogy „nem az oroszlánt keresem én, hanem
13 Elo | fölemlíteni, akik bátrak voltak az oroszlánnyomokat követni,
14 Elo | oroszlánnyomokat követni, s magába az oroszlánba is belekötni.~
15 Elo | ember nem vén ember”.~Ebből az ötletből írom én most, kegyednek
16 Elo | négyféle változata van.~Az első az, hogy az öreg ember,
17 Elo | négyféle változata van.~Az első az, hogy az öreg ember, miután
18 Elo | változata van.~Az első az, hogy az öreg ember, miután harminc
19 Elo | és fogata, páholyt tart az operában, valaha nagy szépség
20 Elo | ruházatát.~A második eset az, hogy az öreg ember nem
21 Elo | A második eset az, hogy az öreg ember nem választ új
22 Elo | a gratulációkat, fizeti az árjegyzékeket, s töri magát
23 Elo | tarthasson, s végül aztán az előtt a választás előtt
24 Elo | magát.~A harmadik esetnél az öreg ember szintén az élvezetesebb
25 Elo | esetnél az öreg ember szintén az élvezetesebb részét választja
26 Elo | természetben is második nyár. Az a baj, hogy mással nem tudja
27 Elo | tudja elhitetni. Következik az, hogy őrülten féltékeny
28 Elo | Ezzel aztán tönkreteszi az egész életszervezetét. Hírhedettséggé
29 Elo | végzi.~A negyedik eset aztán az, amikor az öreg ember nagylelkűséget
30 Elo | negyedik eset aztán az, amikor az öreg ember nagylelkűséget
31 Elo | a jeles kérőhöz. Nem vén az, csak öreg. A leány megtört
32 Elo | fátyolt. És azután hű marad az eskühöz, amit az oltár előtt
33 Elo | hű marad az eskühöz, amit az oltár előtt fogadott. A
34 Elo | tíz év alatt hozzávénül az öregéhez: és az öreg mindennap
35 Elo | hozzávénül az öregéhez: és az öreg mindennap látja maga
36 Elo | mindennap látja maga előtt az élő kísértetét, az ártatlan
37 Elo | előtt az élő kísértetét, az ártatlan lelkű, angyali
38 1, I | eltemettem. Mert hiszen ki az a múzsa? A kedély. Ha a
39 1, I | földre, hiába termékeny az, a virág csírája nem tör
40 1, I | nagy csapás, mert nekem az írótollam a domíniumom,
41 1, I | tőkepénzem: ha ez pihen, az rám nézve olyan, mint az
42 1, I | az rám nézve olyan, mint az árvíz, a szárazság, a jégeső,
43 1, I | a krach.~Szép gondolat az a halottak napjának a megünneplése.
44 1, I | elhelyezve a magunk koszorúit az emlékkövön, ott álltam összetett
45 1, I | álltam összetett kezekkel az előtt a nehéz domb előtt,
46 1, I | gránit obeliszk jelöl meg: az én halottam domborművű mellképével,
47 1, I | de azért nem koros hölgy; az írónők örökké fiatalok.~–
48 1, I | fiatalok.~– Jó estét.~– Az a dombormű önnek a megboldogult
49 1, I | meg Eglantine-nak.~– Ki az?~– Ah! ön nem emlékszik
50 1, I | úrnak a mauzóleuma, ahol az a sok lámpás ragyog.~– Ah!
51 1, I | lett: három nagy fia van.~– Az egyik pápai prelátus, a
52 1, I | hivatalos funkcióik által.~– Az abbé is?~– Pedig nagy bajunk
53 1, I | van. A kegyelmes asszony (az én kebelbarátném) a kocsisának
54 1, I | felügyelő rendőrtiszttel, az letartóztatta, bekísértette
55 1, I | letartóztatta, bekísértette az őrszobába. Most Eglantine
56 1, I | Eglantine nem mehet haza az ekvipázsán. Képzelje ezt
57 1, I | alá Eglantine. Fekete volt az öltözete, fekete rókaprémes
58 1, I | zsett gyöngysor a karperece, az arcát sűrű fekete fátyol
59 1, I | vele, hogy felszabadult az út.~Akkor aztán kezét nyújtá,
60 1, II | kellett összeszedni: ez az előkelő írásmód), széttekintett
61 1, II | Megpróbáltam nevetni, mint az egyszeri baka, aki a forró
62 1, II | Barátném, tisztelje ön az ősz szakállamat.~– Eglantine
63 1, II | sem gyerek már.~– Nem biz az. Mikor a Balatonon csónakázva
64 1, II | Hja, drága barátném, az egészen más állapot: a hitvestárs,
65 1, II | együtt vénült meg, s ha az arcáról elmúltak is a rózsák,
66 1, II | a megsemmisüléstől: hol az egyikünk, hol a másikunk
67 1, II | kész tisztes matrónát, aki az élet napfényes oldalát mással
68 1, II | mással élte végig, akinek az örömei már csak emlékezetben
69 1, II | alaposan elecetesítettem az én tisztelt látogatónőm
70 1, II | megtalálja Eglantinenál.~No csak az kellett nekem, hogy azt
71 1, III | III.~Mármost itt az következnék, hogy leírjam
72 1, III | megtudni, hogy milyen lehet az a ház, amely azzal a követeléssel
73 1, III | benne legyek otthon? – (Az is furcsa beszéd ám, hogy
74 1, III | alám, s nem én nyitom ki az ajtót, hanem az ajtó tátja
75 1, III | nyitom ki az ajtót, hanem az ajtó tátja el magát előttem,
76 1, III | mondja, hogy a „szerelem” az. De hát ezt csak a rím kedvéért
77 1, III | valósággal a kíváncsiság az, ami az embert a verembe
78 1, III | valósággal a kíváncsiság az, ami az embert a verembe ejti.~A
79 1, III | adtam át a névjegyemet. Az ezt ezüst tálcára tette,
80 1, III | siettetem a főtisztelendő urat az eltávozásra.~A következő
81 1, III | csókolni. Ez hát Eglantine fia, az abbé. Ez már tudja, hogy
82 1, III | ylang-ylang, Ixa fleur. Ennek az egynek maguk a bútorok adták
83 1, III | hajporozva, s ez jól illett az arcához, melynek szintén
84 1, III | Azok legtovább védelmezik az igényeiket.~A szokásos újraismerkedési
85 1, III | egy szerény alaptőkén és az én hozományomon kívül, mind
86 1, III | egy-egy millió forint – rám, az özvegyre szintén annyi.~(
87 1, III | mívelt társalkodó”-ban.)~Az özvegy folytatá csendes,
88 1, III | három fiát kirekesztette az örökségből, évi hatezer
89 1, III | örököltem”, vajon mi lett volna az annyiszor megénekelt és
90 1, III | megoldást keresem, amely fiaimat az örökségükhöz juttatja.~Ez
91 1, III | Ez a fordulat meglepett. Az anyai szívnek ilyen jóindulata
92 1, III | szkeptikust is meghatja, hát még az idealistát!~– S minők azok
93 1, III | financiernek képeztette. Az elsőnek akarta átadni az
94 1, III | Az elsőnek akarta átadni az alföldi birtokait és bérleteit;
95 1, III | vége? A gazdának szánt fiú az önkéntes szolgálatév alatt
96 1, III | belőle dragonyos főhadnagy; az most ott akar maradni a
97 1, III | miniszteri segédfogalmazó. Az én megboldogultam pedig
98 1, III | mind a három fiát kizárja az örökségből, ha csak azok
99 1, III | csak azok rá nem állnak az ő föltételeire, hogy a dragonyos
100 1, III | hivatalnok pedig átvegye az atyja üzleteit.~– Úgy gondolom,
101 1, III | fiúk egyéniségét ismerve. Az egyik szenvedélyes, a másik
102 1, III | kellene közbejárulni, hogy az elsőnél kioltsa a lángoló
103 1, III | hogy a másodikat kiragadja az eksztatikus rajongás bűvköréből,
104 1, III | bűvköréből, a harmadikat pedig az érzéki mámor kicsapongásaiból
105 1, III | hogy a nevelőintézetek, az akadémiák elvégzik ezt a
106 1, III | ezt a munkát. Őtet magát az élet nevelte. Könnyű volt
107 1, III | melyben engemet bízott meg az összes vagyona birtoklásával.
108 1, III | eszmét kaphatnék belőle.~– Az az eset, hogyha én másodszor
109 1, III | eszmét kaphatnék belőle.~– Az az eset, hogyha én másodszor
110 1, III | többit. A végrendelkező arra az esetre újra férjesült özvegyét
111 1, III | bonyolult gubanc.~– Most az egyszer cserbenhagyta önt
112 1, III | korlátlan birtokosa maradjak az egész hagyatékának: s itt
113 1, III | embernek kell lenni, hogy az új név a régit is megvilágosítsa,
114 1, III | megáldott szellemnek, aki az új apa minőségében helyre
115 1, III | tudom, nem jelent-e meg az arcomon valami mosolyféle
116 1, III | rándulás e szavakra? Legalább az özvegy úgy vette azt, és
117 1, III | kacagni való feladat? Hogy az özvegy keressen magának
118 1, III | tehetségét arra fordítsa, hogy az örökségből kizárt három
119 1, III | a választott pályáikról az apjuk által eléjük szabottra
120 1, IV | szóval: „van”, ki volt mondva az ítélet a fejemre. Itt van.
121 1, IV | mérvekben alkotott bolond, az csak én lehetek.~Megírtam
122 1, IV | egy olyan kis szalagnak az árán, amire a férfikabát
123 1, IV | asszony kalapján, hanem az a kakastoll, ami a kortes
124 1, IV | de azzal, hogy millióknak az ablakon kidobására képesnek
125 1, IV | tengerbe dobálva, hanem azoknak az árán három derék, széptehetségű
126 1, IV | három ifjak is: a katona, az abbé és a miniszteri titkár.
127 1, IV | szokatlanul nagy migrénje támadt az izgalmak és az erős befűzés
128 1, IV | migrénje támadt az izgalmak és az erős befűzés miatt: ő belső
129 1, IV | én ottmaradtam a fiúkkal az asztalnál puncsozni.~Legelső
130 1, IV | kötött. Neki legjobban illett az impertinencia, mert hivatalbeli
131 1, IV | kedves papa, te elvetted az anyánkat, azzal a szent
132 1, IV | a szent szándékkal, hogy az apánk végső akaratát mirajtunk
133 1, IV | Eszerint a te feladatod az lesz, hogy énbelőlem, korhely,
134 1, IV | financier-t idomíts, aki az apánk banküzletét tovább
135 1, IV | prelátus.~– Engem pedig az oltártól kell eltérítened,
136 1, IV | papa, hogy levetesd velem az egyenruhát, megszabadíts
137 1, IV | kipróbált kortesvezér vagyok, s az asztal alá iszom a gavallért,
138 1, IV | ezzel helyre lett állítva az a tekintély, aminek múlhatlanul
139 1, IV | én bolond vagyok elárulni az ellenfélnek a haditervemet. (
140 1, IV | magam vagyok.~Folytatta az abbé: kenetteljes mosollyal.~–
141 1, V | Most elébb hadd beszéljek az én helyzetemről.~A változás
142 1, V | változás gyökeres volt. Az én csendes írószobám, dolgozóasztalom
143 1, V | előkelő műízlés remekelt. Ezek az antik bútorok kifogásolják
144 1, V | tollamat. Nem is arra való az, hogy írjanak vele: a szára
145 1, V | föltettem magamban, hogy az új házasság által el nem
146 1, V | szükségleteimre elég, a fényűzés az asszony dolga: ő lássa,
147 1, V | sem akarok arról, hogy mi az ő jövedelme.~Csakhogy ezt
148 1, V | szándékomat nyilvánítottam az egybegyűlt hivatalos környezet
149 1, V | gratulálni jöttek), hogy én most az asszonyommal „fiaink szokása
150 1, V | társulati közgyűlések? Hát az árfolyamkülönbözések? A
151 1, V | citrom meg narancs kell az uraságnak, ott az „agrumen
152 1, V | narancs kell az uraságnak, ott az „agrumen aukció”; vehet
153 1, V | juhászlegénye. Pedig annak csak az volt a baja, hogy elvesztett
154 1, V | kijelentettem, hogy én nem akarok az asszony vagyonának a kezelésébe
155 1, V | avatkozni, azt végezzék el az illető hivatalos megbízottak.~
156 1, V | felvilágosított, hogy nem úgy van ám az. Az új férj a végrendelet
157 1, V | hogy nem úgy van ám az. Az új férj a végrendelet határozata
158 1, V | összeget képvisel. Aki ezt az összeget beseperni hivatott,
159 1, V | bízott árvák vagyonának az állapotával megismerkedjék.~
160 1, V | mérlegbe vetve; ha valahol az országban kiütött a hasított
161 1, V | húzgálnom a frakkjuknál fogva az égből, hogy az én hízott
162 1, V | frakkjuknál fogva az égből, hogy az én hízott göbölyeimet eresszék
163 1, V | aztán a nagy földbirtok! Az még csak a kedves provincia!~„
164 1, V | ökrén szánt apai földet.”~Az ám! Fizetségtől szabadon.
165 1, V | megtudja akkor, hogy mi az a negotium!~Hiszen én is
166 1, V | hétszilvafás telkén gazdálkodtam. Az a nagy uraság! Saját termesztette
167 1, V | gazdálkodásomra egy-egy regényemnek az ára; de megvolt érte a magam
168 1, V | latifundium földesurára, az volna a Bucolica.~Először
169 1, V | volna a Bucolica.~Először is az idők viszontagságai: „szárazság,
170 1, V | vadvíz, jégverés”, azután az időjárás befolyásai: „rozsda,
171 1, V | aztán a pokolszülte légiói az apró ördögöknek: „mezei
172 1, V | gyapjúeladás (miseria cum aceto), az amerikai búza konkurrenciája,
173 1, V | szőlővessző.”~Ellensúlyozásul az elsoroltaknak szolgálnának
174 1, V | gazdászati év nagy eredményei: „az aratás, kaszálás, takarodás,
175 1, V | fedezni! Ha pedig felszökkent az ára a búzának, akkor meg
176 1, V | passzionátus nagy gazda, az nem engedi magát az ősi
177 1, V | gazda, az nem engedi magát az ősi patriárkális slendrián
178 1, V | koporsója nélkül, mezítláb.~Az egyetlen igazi profitja
179 1, V | nagybirtokosnak a hajtóvadászat. Ennek az élvezetnek pedig én semmi
180 1, V | én egy nyúlra ráduplázok, az a lövés után még jobban
181 1, VI | részletekben.~A legkisebbik, az a miniszteri bürókerülő,
182 1, VI | mellett okvetlenül kaphatott az én fiacskám ezer forintos
183 1, VI | a száz forint. A váltóra az én legkisebb Benjáminom
184 1, VI | S ajánlja fel neki, hogy az eddigi pénzszerzési metódus
185 1, VI | kövessen jobbat. Ne menjen az ördögi uzsorásokhoz, akik
186 1, VI | lettem. Szépen haladunk az új ösvényen!~A középső fiú,
187 1, VI | ösvényen!~A középső fiú, az abbé más szisztémát követett.
188 1, VI | Eglantine-nak legerősebb oldala volt az ájtatosság. Lelje meg érte
189 1, VI | Lelje meg érte jutalmát az égben! Ehhez a rovathoz
190 1, VI | adva a pénztárnoknak, s az lelkesen be lett töltve.~
191 1, VI | szaladgáltak a piacon. Még az apanázsát is csak félévenkint
192 1, VI | asszonyi kegyről fecsegtek. De az csak pletyka. Én tudom a
193 1, VI | Aki érti a maga dolgát, az mindig biztosra játszik.
194 1, VI | csak a totalizatőrön. Ámbár az is csak valami. A sok ezer
195 1, VI | a lovakhoz, mint a tyúk az ábécéhez, a maga tíz-húsz
196 1, VI | appetitórium, a fogadás az igazi kövér „filet de cheval”.~
197 1, VI | filet de cheval”.~Hanem az efféle turfon termett fogadáshoz
198 1, VI | ő még okosabb, pedig nem az.~Az én „ainé”-mnek az a
199 1, VI | még okosabb, pedig nem az.~Az én „ainé”-mnek az a mesés
200 1, VI | nem az.~Az én „ainé”-mnek az a mesés szerencséje volt,
201 1, VI | magát borotválni.~Úgy van az ember a talánymegoldással,
202 1, VI | mindjárt rájöttem volna az egyszerű megfejtésre.~Eglantine-nak
203 1, VI | négymillió forint vagyona van, az nem engedheti el magának,
204 1, VI | tudományom.~Szégyen biz az! De hát nem tehetek róla!~
205 1, VI | kisgyermek voltam, azt kérdeztem az apámtól: „tátikám! Ha mink
206 1, VI | venni egy lovat?”~Tehát az apám lovat nem tartott.
207 1, VI | években, amikor jó idő járt az újságírókra, négy lovat
208 1, VI | mindig gyalog jártam; mert az egyik szürkét meg az egyik
209 1, VI | mert az egyik szürkét meg az egyik pejt rendesen sántává
210 1, VI | Gladiateur” származékrul! Az általa alkalmazott zsokék,
211 1, VI | gyakran panaszkodott, hogy az orfeumi díváját elütik a
212 1, VI | mint egy primadonnát: annak az ivóvizét megfőzték, a füleire
213 1, VI | megverve tértek vissza. Az egész futamban ők vezettek,
214 1, VI | egész futamban ők vezettek, az utolsó jelzőoszlopnál hátramaradtak.~
215 1, VI | jelzőoszlopnál hátramaradtak.~Az Eglantine versenylóistállója „
216 1, VI | hogy a „zöld kapitány” az én feleségem, hanem arra
217 1, VI | a „sárga kapitány” pedig az én fiam.~„Nil admirari!” (
218 1, VI | éltesse őket! Ezért van hát az a nagy apály a pénztárban.~„
219 1, VI | Munka után kell látni!~Az is kínálkozott elég.~Boldogult
220 1, VI | Nagyon könnyű volt azokat az üresen maradt állásokat
221 1, VI | megültem becsülettel. Ha az ember az igazgatótanács
222 1, VI | becsülettel. Ha az ember az igazgatótanács havi ülésén
223 1, VI | igazgatótanács havi ülésén az eléje tett papirosra a plajbásszal
224 1, VI | ügyek természeténél fogva az Osztrák-Magyar Monarchia
225 1, VII | VII.~Régi mondás az, hogy „a megszokás az embernek
226 1, VII | mondás az, hogy „a megszokás az embernek a boldogsága”.~
227 1, VII | odamentem, hallgattam a folyosón az anekdotázást; megkérdeztem
228 1, VII | micsoda ebédek is voltak azok!~Az a drága jó bableves disznókörömmel,
229 1, VII | disznófülével, farkával, meg az a fordított kása bárányhússal,
230 1, VII | fokhagymával tűzködött bélpecsenye, az excellens malacpörkölt zöldpaprikával,
231 1, VII | öntött salátával; hát még az élethosszító paprikás halászlé
232 1, VII | ülve, aztán nagyot sétálni az ejtőzés végett, öt órára
233 1, VII | öt órára a klubba menni, az esteli lapoktul okosabbá
234 1, VII | Mindennek egyszerre vége lett az új állapottal.~Először is
235 1, VII | felkelni; mert kilenc órakor az inasok mind alusznak: későn
236 1, VII | aztán a „diner”!~Hol van az én jeles alföldi szakácsném?
237 1, VII | francia szakács főz, s amit az kotyvaszt, az az én gyomromat
238 1, VII | főz, s amit az kotyvaszt, az az én gyomromat úgy megfekszi,
239 1, VII | s amit az kotyvaszt, az az én gyomromat úgy megfekszi,
240 1, VII | szaladjon a számon, amilyenhez az én hajdani jó ismerőseim
241 1, VII | színházba, operába, végigásítani az öt felvonást; aztán megint
242 1, VII | Eglantine.~Beszélhetett hozzá az ember, akár egy múmiához.
243 1, VII | csont, csupa chignon, amit az ajkán kibocsátott, az mind
244 1, VII | amit az ajkán kibocsátott, az mind vitriolba pácolt skorpió
245 1, VII | vitriolba pácolt skorpió volt. Az orrát úgy tudta mozgatni,
246 1, VII | priori gazember, amíg ennek az ellenkezőjét hiteles adatokkal
247 1, VII | kerültem. Úgy látszik, hogy az az ő beleegyezése nélkül
248 1, VII | kerültem. Úgy látszik, hogy az az ő beleegyezése nélkül történt.~
249 1, VII | ugyan egymást egyebütt, mint az étkezőasztalnál, mivelhogy
250 1, VII | étkezőasztalnál, mivelhogy az estélyeken nem jelent meg;
251 1, VII | alaposabb kifogása volt az ellen, hogy én a kenyeret
252 1, VII | versében, s ahogy azt követik az igazhivők Angliában.~Én
253 1, VII | dogmájából. Egyszer aztán az ebédnél adattam neki egy
254 1, VII | Miss Lizzie-nek hívták.~Az anglikán egyházhoz tartozott,
255 1, VII | hitvallásuk különböző volt, hanem az etikai nézeteik egészen
256 1, VII | ez volt a középső fiunk, az abbé.~Sohasem ismertem rokonszenvesebb
257 1, VII | ismertem rokonszenvesebb alakot az abbénál. Menten mindenféle
258 1, VII | kitárta a maga nézeteit az ultramontán irányzat jogosultsága
259 1, VII | Sok disputája volt emiatt az anglikán miss-szel; de mindig
260 1, VII | kérdezé miss Lizzie-től az abbé. – De még manapság
261 1, VII | amikor a föld egyik felét az angolok úrkodják, a másik
262 1, VII | úrkodják, a másik felét az oroszok, hát hol vannak
263 1, VII | oroszok, hát hol vannak az anglikán, hol az ortodox
264 1, VII | vannak az anglikán, hol az ortodox misszionáriusok,
265 1, VII | régiókba előre hatolnak. Az angol, az orosz csak fizet
266 1, VII | előre hatolnak. Az angol, az orosz csak fizet vagy harcol;
267 1, VIII| Bécs!~Ahová nem kísérnek el az árgus szemek, ahol nem szólnak
268 1, VIII| ahol nem köszönt senki az utcán: mehet az ember egész
269 1, VIII| köszönt senki az utcán: mehet az ember egész bátorsággal,
270 1, VIII| névtelen levelek.~S ahol az ember végre jóllakhatik
271 1, VIII| Igazán csodálatos, hogy ezért az embernek Bécsbe kell menni!~
272 1, VIII| Bécsbe kell menni!~Aztán ahol az ember olyan pénzt szerez,
273 1, VIII| olyan pénzt szerez, amiről az asszony nem tud semmit,
274 1, VIII| mindjárt el is költheti, s az asszony arról sem tud semmit.~(
275 1, VIII| tapasztalatok mind nem abból az időből valók, amikor tollbeli
276 1, VIII| menjenek. A Ronacherbe, az Eldorádóba vagy a Práter
277 1, VIII| idehaza kibeszéljék, hogy az öreg poéta sem jobb a Deákné
278 1, VIII| regényben, s azzal megrontom az ifjú kebleket. Most már
279 1, VIII| regényt fogok róla írni.~Az éhenkórász poéta írja a
280 1, VIII| elmondanám, hogy milyen volt az a sáfrányvörös haj lebontva,
281 1, VIII| sáfrányvörös haj lebontva, amit az isteni Pompilia viselt!
282 1, VIII| isteni Pompilia viselt! Az volna a hatás. Meg az a
283 1, VIII| viselt! Az volna a hatás. Meg az a hattyúnyak! Hogy illett
284 1, VIII| hattyúnyak! Hogy illett rá az a gyémántos gyöngyfüzér,
285 1, VIII| vele, annak is magam vagyok az oka. Egy rendes fölmenetelem
286 1, VIII| sebet kapott a homlokára, az volt beflastromozva. Miért
287 1, VIII| maga istennői pompájában: az öreg areopáviánok egyhangúlag
288 1, VIII| egyhangúlag felmentették az Afrodite templom építtetőjét.~
289 1, VIII| is viselni.~Egyszer aztán az lett belőle, hogy a huszártiszt
290 1, VIII| Ezzel ugyan szépen megfogtam az ördögöt!~Hanem hát ezúttal
291 1, VIII| Hanem hát ezúttal is bevált az, hogy „öreg ember nem vén
292 1, VIII| vén ember”.~Szerencsémre az öreg Keresztessytől tanultam
293 1, VIII| felejtettem el.~Ellenfelem az úgynevezett „rohanók” (Stürmer)
294 1, VIII| Én azonban tudtam annak az ellenszerét. Hidegvér, nem
295 1, VIII| nem hátrálás; elővágás. Az első összecsapásnál kettévágtam
296 1, VIII| bejelentette ő ezt nekem előre, az első nászvacsora alkalmával.
297 1, VIII| mondom, hogy nem jól tette.~Az a párbaj valami különleges
298 1, VIII| olvasóval megkedveltessem ennek az édesen csiklandozó izgalmát.
299 1, VIII| vágni, a fintákat mellőzni, az igazi csapást felfogni s
300 1, VIII| hallgatását.~Szerencsére az affér Bécsben ment végbe,
301 1, VIII| jut. Hazaérkezésem után az ágyban fekve találtam, a
302 1, VIII| szenvedése diagnózisáról.~Az ebédnél csak hárman ültünk
303 1, VIII| ebédnél csak hárman ültünk az asztalnál: a miss, az abbé
304 1, VIII| ültünk az asztalnál: a miss, az abbé meg én.~A miss baziliszkusz
305 1, VIII| szobájába.~Mi még ott maradtunk az abbé fiacskámmal egy kis „
306 1, VIII| haustus sancti Johannis”-ra.~Az abbé közelebb tolta hozzám
307 1, VIII| minden titkát. Hogy engem ez az itthoni élet halálra untat.
308 1, VIII| szentek között élek, akiknek az ereiben se nem piros, se
309 1, VIII| Folytonos vezeklésben telik le az életem, hát csak kell valamit
310 1, VIII| Hogy miket fedeztem fel az abbénak, azt nem szükség
311 1, VIII| befejeztem a gyónásomat (az abbé csakugyan gyónásnak
312 1, VIII| absolválja a mostohaapját az elkövetett bűnei alól, egyházi
313 1, VIII| Bennem azonban ágaskodott az ellenmondás egyszarvú szörnye.~–
314 1, VIII| alatt elválasztanak.~Erre az abbé átölelt, megcsókolta
315 1, VIII| suttogá:~– Dehogy válsz te el az anyánktól. Soha mink jobb
316 1, VIII| bántja?~Nagyot nevetett erre az abbé.~– Féltékenység? Hát
317 1, VIII| a gyarlósága, akik csak az elemi iskoláját járták ki
318 1, VIII| szabad gimnáziumot; sőt még az akadémiát is kitanulták,
319 1, VIII| állnak. A feleségnek nincs az ellen panasza, hogy az „
320 1, VIII| nincs az ellen panasza, hogy az „öreg ember nem vén ember”,
321 1, VIII| panasza.~– Hát akkor mi az oka az elbúsulásának?~–
322 1, VIII| panasza.~– Hát akkor mi az oka az elbúsulásának?~– Nem találod
323 1, VIII| aki kötelességének tartja az illetéktelen címzéseket
324 1, VIII| címzést „nagyságos”-ra.~– Ami az új férjének a címzése. Fölösleges
325 1, VIII| excellenciásnak, amióta az én feleségemmé lett? Hisz
326 1, VIII| én feleségemmé lett? Hisz az anyád francia születésű,
327 1, VIII| méltóságos, hallja kend! Hanem az excellence az megvan. S
328 1, VIII| kend! Hanem az excellence az megvan. S próbálj csak egy
329 1, VIII| jutalmul lehet igényelni az aranygyapjú rendet, s mindjárt
330 1, VIII| Szent fiam! Tudod jól, hogy az „aranygyapjút” kizárólag
331 1, VIII| fogakat viselsz. Hát ahogy az ócska fogadat kihúzattad,
332 1, VIII| fájdalommal sem jár. Nem te lennél az első. Nézd! Az utolsó Iktári
333 1, VIII| te lennél az első. Nézd! Az utolsó Iktári Bethlen, a
334 1, VIII| római egyház kebelébe.~– Az tehette, mert fejedelemsarjadék
335 1, VIII| poéta vagyok.~– Ez éppen az igazi ok, amely mellettem
336 1, VIII| felekezet dogmái ápolják az eszményit, a költőit? Melyiknek
337 1, VIII| által teremtett alkotásai-e az emberi lángésznek? Míg a
338 1, VIII| száműz minden művészetet az Istennek emelt rideg négy
339 1, VIII| feszített alakját nem engeditek az oltár fölé emelni; hiszitek
340 1, VIII| beszéljünk a liturgiáról. Ámbár az is a költészetet éleszti.
341 1, VIII| római hit papjain kívül az emberi szívek rejtett bajaival?
342 1, VIII| a szenvedélyek borítanak az élő lelkekre? Ki tanulja
343 1, VIII| nemcsak eretnek, de demokrata.~Az abbé mégsem tágított.~–
344 1, VIII| excellenciás urakkal, nem az úri cimboráiddal, hanem
345 1, VIII| deszkakoporsója előtt. Ez az igaz demokrácia.~Én aztán
346 1, VIII| multos annos!”~Menekültem az exorcizálás elől.~Legveszedelmesebb
347 1, VIII| elől.~Legveszedelmesebb az ilyen pap, aki nem fanatizmusból,
348 1, VIII| a szívébe, valahányszor az én címemmel aposztrofálják.~
349 1, VIII| tengeri vidra-bőr bunda; amit az asszony a kebelbarátnéja
350 1, VIII| megcsudál. A férj sokallja az árát, kitér a példálózás
351 1, VIII| egyedüli napkő gombok”), minők az egyenrangú vetélytársnő
352 1, VIII| beutazhatja. Neki több kell. Az excellenciás cím, amit már
353 1, VIII| paradicsom kapuját. Csakhogy az most éppen nincs a kasszában.
354 1, VIII| Fatális állapot, mikor az embernek hiányzik a mára
355 1, VIII| annak a jámbor parasztnak az a tíz krajcár akár ide,
356 1, VIII| akár ide, akár oda. Nem is az én dolgom; hanem a bérlőé.
357 1, VIII| elő kell teremni, mert az embernek, akinek szíve van,
358 1, VIII| mennykőcsapással halomra dönti az egész tervezetet.~A dragonyostiszt
359 1, VIII| párbajban. Össze kell kötnöm az események fonalát.~Az a
360 1, VIII| kötnöm az események fonalát.~Az a bizonyos huszártiszt,
361 1, VIII| huszártiszt, akinek a karján az inat keresztülvágtam, emiatt
362 1, VIII| azután a végzetes párbaj. Az okát hallgassuk el. Ha kardra
363 1, VIII| Szegény fiú!~Ez volt aztán az igazi tőr a szívben! Az
364 1, VIII| az igazi tőr a szívben! Az anyai szívben.~Ő volt az
365 1, VIII| Az anyai szívben.~Ő volt az anyjának a büszkesége: a
366 1, VIII| szemeit, a sárga arcát, s azt az átkozott sebhelyet ott a
367 1, VIII| a márványnak, hangot ád az örök hallgatásra alakított
368 1, VIII| fedő kőlapra, ott akarta az éjet tölteni; a pap, az
369 1, VIII| az éjet tölteni; a pap, az orvos, a két fia meg én
370 1, VIII| délelőtt a templomba ment, s az egész szertartás alatt ott
371 1, VIII| szertartás alatt ott térdelt az oltár előtti lépcső márványán.~
372 1, VIII| előtti lépcső márványán.~Az éjszakái annál rettenetesebbek
373 1, VIII| Alig volt valami álma, s az is rémlátásokkal volt tele:
374 1, VIII| Erre még jobban felindult. Az összeszorított öklét a homlokomra
375 1, VIII| azt mondtam: igaza van.~S az idegkór ragályos. Azon vettem
376 1, VIII| vagyok. Nekem is elromlottak az éjszakai álmaim. Én is mindig
377 1, VIII| hogy nem azt tettem, amit az atyja végrendelete feladatul
378 1, VIII| feladatul hagyott, hanem az ellenkezőjét. Már alig mertem
379 1, VIII| lefeküdni, előre irtózva az álomlátásaimtól. S ami fölébresztett,
380 1, VIII| álomlátásaimtól. S ami fölébresztett, az meg az őrjöngő asszonynak
381 1, VIII| ami fölébresztett, az meg az őrjöngő asszonynak a sikoltozása
382 1, VIII| szobáról szobára közeledett, az én szobámon is végigrohant,
383 1, VIII| fiamat, a kedves fiamat!”~Az eleven kísértet még iszonyúbb
384 1, VIII| még iszonyúbb volt, mint az álomban látott.~
385 1, IX | titkárra hagyományozta. Az egyszerre úrrá lett téve
386 1, IX | forinttal. Azonkívül a bátyjának az évdíja is őrá maradt: az
387 1, IX | az évdíja is őrá maradt: az abbénak a szerzetesi fogadalom
388 1, IX | vagyonszerzést.~Én először arra az ajánlatosnak látszó ötletre
389 1, IX | tovább nem állta ki ezt az állapotot.~– Hallod-e, táti:
390 1, IX | Hallod-e, táti: ezek az éjjeli jelenetek nem okos
391 1, IX | embernek való mulatságok. Ezt az egyet kifelejtette Dante
392 1, IX | te is velem.~– Te! Hisz az Isten ellen való vétek!~–
393 1, IX | való vétek!~– Vétek biz az, de itt az abbé bátyám:
394 1, IX | Vétek biz az, de itt az abbé bátyám: annak meggyónjuk,
395 1, IX | megint kezdődött otthon az éjszakai danse macabre,
396 1, IX | püspökömnek? Összeszid, kikerget!~Az átdőzsölt éjszaka után következik
397 1, IX | magyar kutyául érzi magát). Az embernek a gyomra és a lelkiismerete
398 1, IX | szóda; de hát emezt? Talán az ostya meg egy kis szenteltvíz?~
399 1, IX | kis szenteltvíz?~Nappal az abbéval ájtatoskodtam. Visznek
400 1, IX | Hát már azt is felhányják az öreg embernek, ha piros
401 1, IX | gomblyukában.~Kezdtem meggyűlölni az egész parlamentet.~Hanem
402 1, IX | sárkánytojásain kotlott az elkeseredett büszkeségem.
403 1, IX | büszkeségem. Megálljatok! Jönnek az egyházpolitikai törvényjavaslatok.
404 1, IX | talpa alól, feloszlatták az országgyűlést. Jöttek az
405 1, IX | az országgyűlést. Jöttek az új választások. Azelőtt
406 1, IX | közöttük a híre terjedve az ultramontán velleitásaimnak.~
407 1, IX | nagybirtokomon elterjedt az agrárszocializmus. A magyar
408 1, IX | lapok rajtam nyargalóztak. Az élclapok az alakomból állandó
409 1, IX | nyargalóztak. Az élclapok az alakomból állandó torzképet
410 1, IX | csináltak.~Ekkor meggyűlöltem az egész írósereget.~Valamiféle
411 1, IX | maradtam a megyebizottságban, az is a feleségem birtoka jussán.
412 1, IX | aztán magam ellen lázítottam az egész fiatalságot, diákokat,
413 1, IX | lobbantottam.~Ötven év előtt!~Az ám, most lesz ötven éve!~
414 1, IX | fiatalság elhatározta, hogy ezen az ötvenedik évfordulóján a
415 1, IX | évfordulóján a március 15-ének, ott az én palotám ablakai alatt,
416 1, IX | néznek, máglyát fog rakni az összes munkáimból, s azon
417 1, IX | máglyán fogja megolvasztani az ércbül öntött mellszobromat.~
418 1, IX | bükkfahasábok.~Itt ülök az íróasztalom előtt, a csendes,
419 1, IX | asszonyt is.~(…Ezzel végződik az első képzelt regény.)~
420 2, 1 | s egyébhez nem értenek. Az Olympról jókor megmenekültem,
421 2, 1 | koromban nagy kedvvel készültem az építészetre. Tanúskodnak
422 2, 1 | építészetre. Tanúskodnak róla az iskolai bizonyítványaim,
423 2, 1 | oszloprendszert, egész templomokat, az alaptervrajzaikkal együtt.~
424 2, 1 | külföldre, ott jártam végig az akadémiákat, politechnikumokat –
425 2, 1 | ellátja.~Ezért a főváros az Erzsébet téren levő szökőkút
426 2, 1 | ennek a királyszobornak az arcához az én képmásomat
427 2, 1 | királyszobornak az arcához az én képmásomat modellálta
428 2, 1 | kenyeret, terményeikkel az országnak új jövedelemforrásokat,
429 2, 1 | egészségrontó bűzhödése megfertőzi az egész vidéket. Százezer
430 2, 1 | Ez így volt addig, amíg az én vízvezetékem el nem készült.
431 2, 1 | vize és a többi patakok az én aquaeductom csatornájába
432 2, 1 | csatornájába fel lettek fogva: az a rengeteg nagy mocsár a
433 2, 1 | kiszáradt.~Én előre látva ezt az átalakulást, jó idején fölvásároltam
434 2, 1 | idején fölvásároltam azt az egész terméketlen mocsárterületet
435 2, 1 | mívelhető lett, összecsődítettem az Alföld elégedetlen munkásnépét,
436 2, 1 | közöttük igazságos arányban az új földet, adtam nekik előleget
437 2, 1 | beszerzésre, vetőmagra, s most az a hajdani mocsárvilág tele
438 2, 1 | fizetik.~De hát nem ez volt az a művem, ami világhíremet
439 2, 1 | munkásnak adott keresetet. Az én szegedi, szentesi kubikosaim
440 2, 1 | forintra. Megszűnt vele az Amerikába kivándorlás. Itt
441 2, 1 | jobb kereset volt.~S ezzel az öntözőcsatornával segítve
442 2, 1 | vizet, özönével hemzsegett az ottrekedt hal. S a vízfenék
443 2, 1 | bánni.~És még ez sem volt az, ami hírneves emberré tett.~…
444 2, 1 | hollandi vízemelő gépekkel az ásott csatorna medrén átszállítanunk.
445 2, 1 | valami látnoki ihlet szállt az agyamra. Elfojtottam a szót.~–
446 2, 2 | Pedig ha egyébért nem, az ezüstért, aranyért, mely
447 2, 2 | később idetelepült utódok. Az én fölfedezésem teljes világosságot
448 2, 2 | megkövesültek már. Ahogy az építők kiszámították: ez
449 2, 2 | hegyekről kitépett fáknak, az ennél a gátnál mind fennakadt:
450 2, 2 | felfedeztem, úgy be volt az nőve a fák gyökerével, hogy
451 2, 2 | mesterség volt azt kibontani az ős szövevényből.~De a sírkupola
452 2, 2 | rakni a szikla mellé, s az átizzott követ ecettel fecskendezni,
453 2, 2 | ecettel fecskendezni, amitől az szétmállik. Így vájták ki
454 2, 2 | aranytermő üregét.~Pedig az egész keleti oldalát a sírboltnak
455 2, 2 | beférhetett rajta: magam voltam az első, aki az üregbe leszálltam.
456 2, 2 | magam voltam az első, aki az üregbe leszálltam. Davy-lámpát
457 2, 2 | magammal, de fölösleges volt az óvatosság; mert a sírbolt
458 2, 2 | ami legjobban meglepett, az maga a lapos kőkoloncon
459 2, 2 | alatt: ennek most is megvolt az acélzománca. A széndarabok
460 2, 2 | a helyéből kimozdítani. Az aranykoporsó tette ilyen
461 2, 2 | amikor még nem volt gőzdaru, az úgy érthető meg, hogy vontató
462 2, 2 | hatalmasabb még Attilánál is: ha ő az „Isten ostora”, a gőz az „
463 2, 2 | az „Isten ostora”, a gőz az „Isten gyeplűje”.~Az Attila-sír
464 2, 2 | gőz az „Isten gyeplűje”.~Az Attila-sír fölfedezése eseményszámba
465 2, 2 | fölfedezése eseményszámba ment az egész világon. Már a sír
466 2, 2 | fölvételeket a képeslapok az ó- és Újvilágban, s míg
467 2, 2 | honatya megindítványozta az országgyűlésen, hogy ez
468 2, 2 | ez a név mint predikátum az én nevemhez csatoltassék.~
469 2, 2 | utazót minden állomáson: az elmondott szónoklatokból
470 2, 2 | azt jegyeztem fel, mely az emlékezetes Halotti Beszéd
471 2, 2 | Halotti Beszéd mintájára az igazi ősmagyar nyelven tartatott: „
472 2, 2 | leírhatatlan.~A vasútnál az egyházi és világi méltóságok
473 2, 2 | hogy hová helyeztessék el az Attila-ravatal? Voltak,
474 2, 2 | mint annak megtalálójától, az országnak kell magához váltani;
475 2, 2 | feltalálandó régiség egészen az én tulajdonomba megy át,
476 2, 2 | váltságul.~Rongyos millió!~Az Attila-koporsó nem eladó.
477 2, 2 | Attila-koporsó nem eladó. Az csak elajándékozható. (De
478 2, 2 | Attila ereklyéi számára az általam megteremtett ősmagyar
479 2, 2 | volt tőlem rossz üzlet. Az egész világot adófizetőmmé
480 2, 2 | felnyitása könnyen ment, az olyan volt, mint a rendes
481 2, 2 | virágos kacskaringókkal, de az ezüst egészen megfeketült
482 2, 2 | rajta kivenni, hogy hol van az összeforrasztás.~Nem volt
483 2, 2 | valami veres zománca volt, de az alól is előtündökölt a nemes
484 2, 2 | magyar mitológiája szerint az ősmagyarok „kovácsolt láng”-
485 2, 2 | volt látogatókkal, midőn az aranykoporsót feltakartuk.
486 2, 2 | aranykoporsót feltakartuk. Az egész művelt világ régészeti
487 2, 2 | meghívóval lehetett bejutni.~Az egész társaság egy nagy
488 2, 2 | fejezte ki meglepetését.~Az aranykoporsó remeke volt
489 2, 2 | aranylelet edényeit ékesítik: az a lovon ülő király alak,
490 2, 2 | férfi arca van. Ugyanazok az egymással küzdő mesebeli
491 2, 2 | barbár remeket. Egyedüli az, nem rokon semmi mással.
492 2, 2 | maradó tanúja annak, hogy az a népfaj, mely a művészetet
493 2, 2 | fokra, hatalmas lehetett.~Az aranykoporsó födelét nem
494 2, 2 | ezalatt. Fogadások történtek az eltérő véleményűek között:
495 2, 2 | A legmélyebb csend volt az egész kupolateremben, mikor
496 2, 2 | egész kupolateremben, mikor az aranykoporsó födelét felnyitottuk.~
497 2, 2 | oroszlán képezte.~Meglepő volt az, hogy az állkapocsban, melyet
498 2, 2 | képezte.~Meglepő volt az, hogy az állkapocsban, melyet a sisaklánc
499 2, 2 | embernél.~Ilyenek voltak az ősemberek! Ahogy Priscus
500 2, 2 | is fogfájásban szenved.)~Az egész csontvázat összetartotta
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2208 |