1600-analo | anana-becsu | bedug-bunfe | bunok-derul | des-elete | eletf-ember | emele-fedez | fedo-firka | firma-gombo | gondj-harco | haris-hozat | hozed-ivopo | ivose-kekul | kelen-kincs | kinem-konda | kondu-legor | legok-marva | masbo-megta | megte-munka | murem-odaad | odabb-oszt | oszta-prima | princ-rukko | rulet-szarn | szarv-szony | szopo-tenye | teper-udulo | udve-vedoi | vedol-vonas | vonat-zweiu
Rész, fezejet
1514 3, 7 | életében keresve az édes bűnöket, szedve a paradicsom tilalmas
1515 1, VIII| kicsapongó nem voltam: a bűnösködésre nem gondoltam, mivelhogy
1516 2, 10 | legnagyobb szigorral jár el a bűnösök üIdözésében. Vagyonaik mindenütt
1517 1, VIII| tudnak mosolyogni, mikor a bűnösökre tekintenek.~Egyszer a jobb
1518 2, 10 | törvénykönyvben, azalatt, amíg bűntársai fegyenczubbonyban reszketve
1519 1, VIII| semmit fiacskámnak a szemére. Bűntársak vagyunk már.~De hiszen bejelentette
1520 4, VI | ecsethez nyúlni nem szabad. A bureau iratcsomagai nem jöhetnek
1521 4, V | kell bontani a fejemről a burkolatot.~A gipsz kemény volt, azt
1522 4, IX | Eszta még mindig burnuszába burkolózott, s a baslikot le nem vetette
1523 4, VI | gondoltam. Jó meleg bundába burkolóztam; lábaim lábzsákba, fejemre
1524 3, 8 | villanygolyók pótolták a felhőbe burkolt napot, hangzott egy déli
1525 3, 3 | tűnt el, hogy nimbuszba burkolta magát.~S az óvilágban senki
1526 3, 4 | Helleborus és asarum), Saint Ange burnótjának híják. Ennek az utolsó tromfnak
1527 4, IX | feszesen ment. Eszta még mindig burnuszába burkolózott, s a baslikot
1528 4, IX | hogy nincs-e még szüksége a burnuszára, amit folyvást a karomra
1529 4, IX | fordulva.~Én ráadtam a fekete burnuszát. Akkor aztán nem volt rajta
1530 1, VI | forintocskáját elszedni. Úgy kell a burzsoának! Ha a birka odaviszi a gyapját,
1531 3, 5 | azt írta meg, hogy mi a bushel búzának az ára loco New
1532 3, 7 | közelebb hozták egymáshoz a búskomor alakokat, a harmónia a lelkekre
1533 4, VII | újból elbotlik. Ez egészen búskomorrá hangol. A fejem is szédül.~
1534 3, 4 | néhány nap óta csendes búskomorságot láttatott, azt hittük, hogy
1535 4, VII | éppen úgy megszabadult a búskomorságtól, mint a testem a bélpokoltól. (
1536 3, 4 | otthon maradt szeretője után búsul. Távollétünk alatt aztán
1537 2, 2 | sírbolt belsejében semmi „bűsz” (rossz levegő) nem volt
1538 4, IV | lélegzetet vesz ebből a lomha buszból, melyben legegészségesebb
1539 4, IX | egy fidélis fickó! Ez a buta tapló egy sziporkázó lángész.
1540 3, 3 | tökéletlen, keserű, fekete, butító, a pálinka nem oltja a szomjat,
1541 1, VIII| szívben.~Brilliánt szoliter butonok (miért ne mondanánk magyarul: „
1542 2, 9 | párbajvívásra. Semmi más bútorzat benne, mint nehéz karosszékek.
1543 2, 7 | bajlódnak se cselédséggel, se bútorzattal, minden a vendéglős dolga.~
1544 3, 8 | Lehet, hogy jól tud úszni, búvárként a víz alatt úszni, hogy
1545 2, 8 | Megadatott neki a teljhatalom.~Bűvészetének kellett lenni. Mert rövid
1546 2, 5 | úgy is kerültem a tündérnő bűvkörébé mint hírhedett régész.~Egy
1547 1, III | az eksztatikus rajongás bűvköréből, a harmadikat pedig az érzéki
1548 1, IX | életem vezére! fegyverem! bűvös vesszőm! kísérőm mind a
1549 1, V | experimentál. Nem vesződik ordináré búza- és zabvetéssel, hanem termeszt
1550 2, 5 | ami lehetetlenné tette a búzakivitelt Európába, mert a spanyol
1551 3, 5 | Yorkban, aki az amerikai búzát szokta a műmalma számára
1552 3, 2 | a konkolyban, pipacsban, búzavirágban, amiket mi kigyomlálunk.
1553 4, IV | fekete szalmakalap volt, búzavirággal. Kesztyű nem volt a kezén.~
1554 2, 3 | hanem még inkább annál a buzgalomnál fogva, mely nem hagyott
1555 2, 2 | vendéglőkkel; úgyhogy egy buzgó honatya megindítványozta
1556 2, 1 | mocsarat, melynek egészségrontó bűzhödése megfertőzi az egész vidéket.
1557 3, 4 | kvótabizottságot erre a bűzkörnyezte, féreglakta sárgömbre.~Most
1558 2, 10 | egy szökéssel átugrik a calais-i csatornán, egyik lába már
1559 3, 4 | lepedővel volt borítva (camptulicon).~A vetkőztetés az ily alkalomnál
1560 3, 2 | öngyilkost odafektetik a camptuliconnal fedett asztalra, mint egy
1561 2, 4 | Kaledóniai-csatorna, Írlandot átszeli a Canal Royal, mely az Ír-tengert
1562 3, 7 | Töltsétek a ciprusit, táncoló canephorák, verjétek a húrokat, őrjöngő
1563 3, 7 | nimfákkal, étel-ital osztó canephorákkal, hymenacákat éneklő és zenével
1564 3, 6 | chansonette-et szentelt: „Les cantharides.” Énekében elmondja, hogy
1565 3, 1 | Konstantinápolyhoz, amelyet Nagy Péter cár végrendelete alapján a minden
1566 3, 2 | kenyérfával (theobroma), a carica papayával együtt: pagonnyá
1567 3, 1 | alapján a minden oroszok cárjai előbb-utóbb elfoglalandanak,
1568 1, VI | égben! Ehhez a rovathoz carte blanche volt adva a pénztárnoknak,
1569 4, IV | megteremteni: lefestette Máriust Carthago romjain.~Amire Esztának
1570 Elo | pedig éppen háborús eset (casus belli).~Vannak azonkívül
1571 4, IX | volt rám szüksége. Volt cavalier servant-ja elég, a nemzetek
1572 1, V | hesszeni légy, szipoly, cecidomia, filoxéra, pajor, drótféreg”
1573 1, III | a tölgy, paliszander és cédrus lehel ki magából. Ezt a
1574 3, 4 | szakácsnő.~Átadtam neki a cédulát. Volt rajta rákleves, fogolypástétom
1575 3, 7 | behúzva. Ezt összegyűjtik, cefrének erjesztik, s azután szeszt
1576 4, VIII| asszonyok fixírozzák: ez nem cél.~Senki sem fog hozzá szólni.~
1577 2, 9 | pisztolyokat hozattam, s elkezdtem célba lövöldözni. Remekül sikerült
1578 2, 9 | begombolják, hogy semmi célbavehető pont ne maradjon.~– Mikor
1579 2, 10 | Legjobban követelték ezt azok a celebritások, akik a legnagyobb összegekkel
1580 4, IV | legalább elérted az élet célját. Számos gyerekekből álló
1581 3, 2 | paradicsom lakói menekülnek a celláikba, ahol párosával laknak;
1582 4, VIII| VIII.~Nászutazás. Igazán célszerű intézménye az új kornak.~
1583 Elo | elfogadja a kezét. Akkor aztán célt érve, behunyja a szemét,
1584 2, 9 | kártyalapokat szegeztettem ki a céltáblára. Ha akartam, a coeur-lovagnak
1585 1, II | gyöngéd megszólítás „öregem!” célzatos megsértés.~Ez ugyan elég
1586 2, 9 | vívni, drótcsövű pisztolyra, célzó léggyel, serkentővel. Húsz
1587 1, VIII| részletesen elszámlálva, ki hány centiméter nyiszálással került ki a
1588 1, IX | sajtószabadság elnyomására, a cenzúra visszaállítására.~Megtámadtam
1589 2, 2 | se halhártyára, se tabula ceraticára írva.~Ez könnyen érthető
1590 2, 10 | nevei!~A pokol háromfejű Cerberusa osztozott ezen a pénzen.
1591 3, 8 | ha később egy gombolyag cérna akadt a kezébe, arról eszébe
1592 1, V | maszematte, plajte, et cetera graeca et hebraeica! S ha
1593 3, 6 | amiknek Béranger egy egész chansonette-et szentelt: „Les cantharides.”
1594 4, IX | Moulin Rouge”-ban keletkezett chansonettet, melynek ingerlő strófáit
1595 4, IX | bizonyította be, rákezdve azt a „Chat Noir”-ban és „Moulin Rouge”-
1596 1, VI | az igazi kövér „filet de cheval”.~Hanem az efféle turfon
1597 2, 5 | volt már Budapest, mint Chicago. Az üzletvilág fő- és székvárosunkat
1598 3, 3 | Hegedüs Lóránt az aranyfogú chicagói hölgyektől búcsúztában megörökítette),
1599 1, VII | Sovány, csupa csont, csupa chignon, amit az ajkán kibocsátott,
1600 4, VI | Mi ez? Éhség! Abszurdum! Chimaera! Régóta nem ismerem én azt.
1601 3, 1 | én számomra termelték a – chimaerát!~Szabad ember voltam: azt
1602 2, 2 | ezustben, aranben nugwo chomuw wogmuc.” A fővárosba bevonulás
1603 3, 5 | igyunk egy pohár lacrimae Christit azért, aki meghalt!)~(A
1604 3, 5 | második palackot a lacrimae Christivel serénykedtem kidugaszolni.
1605 3, 7 | Aranyszájú János (Johannes Chrysostomus). Az emeli az érdekességüket
1606 3, 4 | használja a borotvát vagy a ciánkálit; mert ha ismét a Dunába
1607 4, VI | járom az utakat. A fehér cica mindenüvé kísér, s ahol
1608 4, VIII| volt. Én magam voltam a ciceronéja. Ez is jó minőség. A híres
1609 1, VI | Én rendesen kalligrafikus cifra kezdőbetűkkel szoktam jelenlétemet
1610 3, 1 | lányka!)~Még erősebb az a cigányátok, ami Szigligetinek „Nagyidai
1611 4, IX | őrökkel, alföldi csárda cigánybandával, korcsolyapálya (nyáron),
1612 3, 5 | Strauss operettéjének, a Cigánybárónak kedves románcát:~„Ki volt
1613 4, VIII| Először is magam vagyok a cigányvajda. A művészestélyekre jogom
1614 3, 5 | illett a szájába a füstölgő cigaretta.~Azt azután nem tagadhattam
1615 3, 5 | orchideák termébe; itt jólesik a cigarettázás.~A mandarinlikőrt is magammal
1616 1, V | tárcákat, a Nemzetnek politikai cikkeket írnom, becsületes tiszteletdíjért;
1617 2, 10 | felhalmozott fejedelmi fényűzési cikkekkel együtt. A régi művészek
1618 2, 1 | akadtak.~Mikor én ezt a ciklopsi kőrakást megláttam, valami
1619 2, 2 | tudósokkal, majd én lebetűzöm a cikornyákat a palást szegélyéről.~
1620 2, 2 | feltűnt nekem az a sok cikornyának látszó kacskaringó, ami
1621 2, 3 | ott sötét hajnalig egyik cikornyát a másik után rajzoltuk le
1622 4, IX | cigányok közül is csak a cimbalmos pengette még a szerszámát.
1623 3, 7 | hegedű, gordonka, klarinét, cimbalom.~– Ezt már értem. Hisz ez
1624 1, VIII| excellenciás urakkal, nem az úri cimboráiddal, hanem Lázárral, a szegénnyel,
1625 4, IV | dorbézol magához hasonló cimborákkal, s éjfélek után vetődik
1626 4, IX | embert. Prédikációt tartott a cimboráknak, hogy micsoda természetellenes
1627 4, IX | rekvirálni kellett még egy cimborát, népszínházi énekes volt.
1628 3, 5 | Csumpa és Durki!” (Ez a cime valami általam írt bohóságnak,
1629 1, VIII| szívébe, valahányszor az én címemmel aposztrofálják.~Tőr a feleségem
1630 1, VI | uzsorásoknál, akik adásvevés címén adtak neki hajóteher számra
1631 1, VIII| okáért csak a fejezetek címét mondjuk el ebből a regényből.~
1632 4, IV | mellékelve. Bandié, a szállása címével: no meg egy pár betű: p.
1633 1, VIII| vernének a szívébe.~– Hogy nem címezik többé excellenciásnak, amióta
1634 3, 3 | fogért.~Már nem is doktornak címezte magát, hanem „recreator”-
1635 Elo | vecchio”.~De még furcsább a címhatározó: „Képzelt regény.”~Hát vannak
1636 1, VII | ha neheztelt, széjjel a cimpáit, ha diadalmaskodott.~S rendkívül
1637 3, 3 | engedély; csak egy fényes címtábla s azon egy jó hangzású név.
1638 3, 1 | Szigligetinek „Nagyidai cigányok” című népszínművéből megragadt
1639 1, VIII| Csak a borítékjukra, ahol a címzés van.~– Azt meg már minek
1640 1, VIII| Ami az új férjének a címzése. Fölösleges aprólékoskodás
1641 4, VIII| társadalmi rangfokozat minden címzésein végig. Azokat sorba látogatjuk,
1642 1, VIII| kötelességének tartja az illetéktelen címzéseket helyesebbekkel fölcserélni.~–
1643 1, VIII| szemedbe ötlött volna, hogy a címzésen igazítás van. A postahivatalban
1644 4, V | írását ismertem fel a boríték címzésén. Az ápolónő fölvágta a borítékot,
1645 1, VIII| szokták igazítani ezt a címzést „nagyságos”-ra.~– Ami az
1646 4, VI | akarsz neki írni? Én tudom a címzetét.~– Sőt, önt is kérem, hogy
1647 1, VIII| szokta aláíratni a nőmnek címzett ajánlott leveleket is.~–
1648 3, 1 | kiszabadított öngyilkosok mind az ő cinkostársai, akik úszni tudnak. Én tehát
1649 4, IV | sertéshizlalónál. Észrevettem, hogy cipői sárosak.~– Csak nem gyalog
1650 3, 8 | szavainak nyomatékot adni a cipője sarkával, s a bartvissal
1651 3, 4 | széles jarretièrerel, rózsás cipők, szalaggal felkötve. De
1652 3, 7 | a hymeneus! Töltsétek a ciprusit, táncoló canephorák, verjétek
1653 4, IV | én” vagyok.~Vajon miért cirógatnak ezek most engem olyan feltűnően?
1654 4, VIII| Hát ez mind elmélet. – Citromos víz.~De a gyakorlat is kínál
1655 4, V | ha megszomjazom, kérhetek citromvizet, mandulatejet.~Mikor magamra
1656 2, 9 | aztán a két asszonynak a civakodása egészen elfoglalta a figyelmemet.~
1657 4, IV | meg akarta enni!~Hát így civakodtak egymással folyvást, amiből
1658 4, VI | Hogy téged még nem ismer a civilizált világ. A parasztok, a pusztai
1659 1, II | Hát délután? Nincs five o’clock tea? – „Akkor jöhet.” –
1660 3, 5 | hogy hol találhatnám doktor Clost, hálámat élőszóval kifejezendő.
1661 3, 3 | ötlete támadt a mi Kissmi Closunknak. (Már csak híjuk az amerikai
1662 2, 8 | betonépítkezések, miket cölöpépítményekkel volt szükséges helyettesíteni,
1663 2, 2 | mert azt a megkövesült cölöpgát zárta le.~Mikor már olyan
1664 2, 2 | vertek le gátnak. Ezek a cölöpök tizennégy század alatt egy
1665 2, 9 | céltáblára. Ha akartam, a coeur-lovagnak a fejét lőttem ki a kártyából.~
1666 2, 10 | lehetett hajtanom, a hordár cókmókját odaraktam a targoncára,
1667 3, 8 | arcán, a veres foltok a combjain csak anilin festékkel vannak
1668 3, 4 | langyos a Duna hulláma. Csak a combján látszottak lilaszínű foltok;
1669 4, IV | abból kivettem magamnak egy combját, a többit aztán elfogyasztotta
1670 3, 7 | passage-ai inkább egy opera comique-ba valók, mint egy gyászzsolozsmába.”~–
1671 4, IV | pamlagon. Zseniális fickó volt: compositeur-nek készült. Tele volt vázlatokkal
1672 2, 7 | öreg ember szerelme boa constrictor! Láttatok már boa constrictorokat
1673 2, 7 | constrictor! Láttatok már boa constrictorokat a mézesheteikben? Én láttam
1674 3, 7 | Cujus animam gementem,~Contristatam et dolentem~Pertransivit
1675 3, 7 | Hiába keresitek valamennyi Conversations-lexikonban: egy sem tud felőle.~Pedig
1676 1, I | jubileuma alkalmával mint Coriolan anyja.~– Miért nem választotta
1677 2, 7 | három mennyországgal!”~Az én Coronillámat a hun írás megoldásáért
1678 2, 7 | a metodista templomhoz. Coronillának az volt a hitvallása. A
1679 4, VIII| forsponttal, delizsánsszal, corricolóval, megszállni hideg albergókban,
1680 2, 10 | borjúbőr kötésben, a neve Cosmographia Sebastiánus Münsterustól,
1681 2, 10 | antikvitásai, azok között egy cosmographiáért ezer forintot adott egy
1682 3, 4 | csipkével szegélyezve; a cotillon szintén drága csipkével
1683 3, 2 | Szükség van a pokolra! – Ez a „credo”-ban is benne van.~A hamvakat
1684 1, VIII| rideg négy falak közül. A credótok szóról szóra ugyanaz, ami
1685 3, 7 | Stabat Mater dolorosa,~Juxta crucem lacrimosa;~Cujus animam
1686 1, III | nagyobb szó! Ez már nagy csábítás! Vajon ha szent Antalnak
1687 1, VIII| legalább képbül), amidőn a csábításról vádolt Phrynét a görög areopág
1688 3, 8 | vigécmódra elszökött a magával csábított Ariadnétól, annak az egész
1689 3, 5 | tehát nem a vélt gazdagságom csábította hozzám.”~(Ezalatt elfogyott
1690 3, 7 | keringelt; szilaj mozdulatok, csábos hajladozások, érzékingerlő
1691 2, 2 | ravatalt is megsértsük, a csákány nem bírt a kemény kövekkel:
1692 2, 2 | mint a tűzkő: szikrázott a csákányütéstől.~Azonkívül a sírbolt nyugati
1693 3, 8 | találomra kotorásznak a csáklyáikkal az öngyilkos férfi után,
1694 3, 7 | ősgyík.~Ha emlékezetem nem csal, valamikor írtam én egy
1695 2, 3 | volt, amidőn az uralkodó család tagjai levett föveggel járultak
1696 1, IV | múlhatlanul fenn kell állani egy családapa és a családfiak között.~
1697 1, VII | mert neki ellenmondani a családban: ez volt a középső fiunk,
1698 1, IV | állani egy családapa és a családfiak között.~Ezután ravasz hunyorgással
1699 4, VII | is rendes kötelessége a családfőnek. A divat évszakonkint változik.
1700 1, VIII| anyánktól. Soha mink jobb családfőt nem kívánhatnánk magunknak.~–
1701 4, VI | kényelmet találsz, majorosom családja kiszolgál. Ott vannak tehenek,
1702 2, 8 | a szépen felszaporodott családomat.~
1703 2, 7 | verőfényes délutánokon a családommal felvonultam az Andrássy
1704 4, VIII| A mi kedves íróbarátunk családos ember volt. Volt neki egy
1705 4, V | azonnal el kell foglalnia; családostól együtt elutazik; nekem küldi
1706 4, IV | Számos gyerekekből álló családot alapítottál, akikre egyszer,
1707 1, VIII| volna hivatva jövendőbeli családtörzzsé lenni.~Mikor eléje hozták
1708 4, VII | kiállhatatlanul viszket, mintha csalánban hevertem volna. Egész éjszakákon
1709 4, IV | ez rendes dolog. Az mind csalánból köt bokrétát egymásnak.
1710 3, 2 | szövetét maguk készítik csalánfonálból; testhez tapadó, csaknem
1711 3, 4 | atlaszból volt. Az ing finom csalánszövet, brüsszeli csipkével szegélyezve;
1712 3, 1 | jutalmazási rendszer nem jó. Sok csalásra ad alkalmat. Ismertem az
1713 3, 1 | Nem jutottam én ahhoz se csalással, se spekulációval, se börzejátékkal,
1714 2, 2 | tudósokat nagyon lehangolta ez a csalatkozás.~Én azonban, amint jobban
1715 1, IV | most le fogtok inni, ugyan csalatkoztok. Én tudom, mire képes pohár
1716 2, 9 | vagyok sértve, mélységesen: csalhatatlan bizonyítványaim vannak;
1717 2, 5 | három.” Viktória! Most ezzel csalhatatlanul be van bizonyítva, hogy
1718 3, 6 | legeszményibb kép-e az októberi csalit, amikor a dér már megtépte
1719 1, VI | hasztalan fáradság – hanem „csaljunk együtt”, ezt már lehet.~
1720 4, III | venni érzékámítást, álmatag csalódásokat, élvezetek fanyar utánzatát,
1721 2, 4 | vagyont szereztem össze. Nem csaltam meg érte senkit. Becsülettel
1722 3, 3 | magát érezni, s parádét csap vele. Ugyanazt a frissen
1723 2, 1 | bajnokai számára, dárdája csapásával. S ennek a királyszobornak
1724 2, 8 | okainak elősorolva.~Elemi csapások, árvizek, s Sárréten elsüllyedt
1725 1, VIII| fintákat mellőzni, az igazi csapást felfogni s rögtön visszaadni,
1726 3, 2 | aranyfácánok, kolibrik csapatja repkedett fáról fára, virágról
1727 3, 7 | borcsorgató stymphalida csapja alatt, a serleg túlömlött,
1728 2, 10 | nyitotta meg a vízvezeték csapját, hogy nekem a reggeli kávémhoz
1729 3, 7 | kereket. Arra a megnyitott csapon keresztül ömlött a bor a
1730 2, 10 | targoncáját elvittem, nem csapott miatta lármát: megértette
1731 4, IX | félretörülte a homlokáról csapzott hajfürtjeit, szemembe nézett
1732 4, IX | páncélos őrökkel, alföldi csárda cigánybandával, korcsolyapálya (
1733 4, IX | voltunk, hanem a szegedi csárdában.~Csak egy bolondnak kellett
1734 4, IX | istenigazában mulatni.~A csárdásné olyan korhelylevest penderít,
1735 4, IX | székváros valamennyi olympi csarnokaiból. Valóságos pazarlása a gyönyörnek.~
1736 4, IX | korhelylevest penderít, hogy a kínai császár sem kap különbet, pedig
1737 2, 4 | hajókázó csatorna II. József császárnak a terve volt, aki már minden
1738 1, VIII| állandóul vonz a szíve: a császárvárosba, a kedélyes Bécsbe.~Még
1739 2, 10 | éneklő munkások rajában csatangoltam tovább. Senki sem ismert
1740 2, 10 | legapróbb részletekig s a csatányos befejezésig, amely komédia
1741 3, 4 | segédkező pedig a csőhöz csatolt ruganyos tömlővel élenyt
1742 1, VI | Annak a számára külön vagont csatoltak a vonathoz, mely Bécsbe
1743 2, 2 | predikátum az én nevemhez csatoltassék.~Azt a diadalutat pedig,
1744 2, 7 | tartománynak Magyarországhoz csatoltatása következtében múlhatlan
1745 3, 5 | ékszereimet is a fedezethez csatoltatni, hogy az atyám becsülete
1746 2, 10 | erre felszólítottam, hozzá csatolva a lovagias bocsánatkérésemet
1747 2, 4 | tettem.~– Ahogy én II. József csatorna-tervét ismerem, az arra volt számítva,
1748 2, 4 | bizonyosan nagy akadály egy csatornaépítésben. Fiuménél a Karszt 1600
1749 2, 4 | Spanyolországnak is vannak csatornái, az aragoni és kasztíliai,
1750 2, 1 | kontinens egyik legnagyobb csatornája. Én nem a Dunából vezettem
1751 2, 1 | patakok az én aquaeductom csatornájába fel lettek fogva: az a rengeteg
1752 2, 4 | Bielo tavakat összekötő csatornájuk, a Ladoga és Neva közötti
1753 2, 4 | Szerafino is építészmérnök volt, csatornakészítő, mint én. Két külön világrészben
1754 2, 4 | nagyvárosa, maga London, csatornákkal van összekötve a kisebb
1755 2, 4 | meg, hogy a tisza-dunai csatornámat feldicsérte.~Akkor aztán,
1756 2, 10 | szökéssel átugrik a calais-i csatornán, egyik lába már a doveri
1757 2, 3 | létrehozott tisza-dunai csatornának megnyitása. Ez igazán országra
1758 2, 4 | csatornák, hogy a kínai csatornarendszer nagyszerűségéről ne is beszéljünk.
1759 2, 4 | egyszerre az egész világ csatornarendszere, ha mi, összetett erővel
1760 2, 10 | maga a Karsztba vágott csatornarész mutatta a vállalat kivihetetlenségét.~
1761 2, 4 | magyaroknak is van most már három csatornátok, amik a sok száz más mellett
1762 4, V | tenyereivel. Oly hangos volt a csattogás, hogy az anyám a harmadik
1763 2, 10 | fejkötők a hölgyeknek, csattogó bohócpálcák a fiataloknak,
1764 2, 7 | arkangyal, hanem csókokat csattogtasson. Arra a hangra következik
1765 3, 9 | fokait számlálta, a harmadik csavarta a gépet. És én éreztem,
1766 2, 10 | körül veressárga gyapotkendő csavarva. Ezt ő télen-nyáron viselte.
1767 4, VIII| valami emléket, ékszert, csecsebecsét, régiséget, szőnyeget, azoknak
1768 2, 3 | többet se cserkeszül, se csecsencül.~Magam azonban ahhoz a módszerhez
1769 2, 5 | Azzal kivettem a zsebemből a csekk-könyvemet, s kiszakítva belőle egy
1770 3, 8 | tárcájában pedig találtam egy csekk-könyvet százezer dollárról, azután
1771 2, 5 | Coronilla aztán megfordította a csekklapot, s a túlsó oldalára ezt
1772 4, VI | hegyre, s magam intézkedem a cselédeimnél az elhelyezéséről. Magamra
1773 2, 7 | ki, ahol nem bajlódnak se cselédséggel, se bútorzattal, minden
1774 1, VIII| írja a regényt, a financier cselekszi.~Hiszen ha én elmondanám,
1775 2, 9 | győződve, hogy ezt a pokoli cselszövényt az asszony koholta ki ellenem.
1776 3, 7 | nem hallgattatá. E nagy csendben először is minden fantom
1777 4, VI | És aztán az az abszolút csendessége az éjszakának, amit a fővárosban
1778 3, 4 | nélkül történt minden, olyan csendnek kellett lenni, hogy a tetszhalott
1779 2, 10 | magyar, német és francia csendőrök kergetnek egy futó alakot,
1780 3, 2 | keresik, egy kacagó hang nem csendül meg ebben a ligetben. Csak
1781 3, 7 | klasszikus latin nyelven csendülnek ily szívrehatóan e mondások.
1782 3, 9 | hang „jó reggelt” kívánása csendült meg odakinn.~Ez a gyermekkéz,
1783 4, VIII| ábrándozásaikat szabályoztatni vasúti csengetéssel, vendélői kopogással, árjegyzékek
1784 4, X | izenni, vagy én őneki, csak csengetnünk kellett.~Azonban az újkori
1785 3, 5 | dolgozószobában a telefon csengettyűje szólalt meg. A kagylók ott
1786 3, 2 | harmathullató levelű fák folytonos csepegése.~Téli rövid napokon villanyfény
1787 4, VII | mikor éppen a fiolából csepegtettem a pohár vízbe a gyógyszert.
1788 1, V | aratás, kaszálás, takarodás, cséplés, szüretelés, pálinkafőzés,
1789 1, V | meg a mindenféle gépek: „cséplőgép, aratógép, vetőgép, gőzeke,
1790 4, V | azon túl három napig egy csepp ételt, italt nem adnak.
1791 3, 9 | amiből megszámlálva szokták a cseppeket a kanálba hullatni. Majd
1792 4, VII | cseppig, akkor lefelé megint cseppenkint kevesebbet, az utolsó háromig.
1793 4, VII | utasítással. Első nap három cseppet a mirenyből, aztán naponkint
1794 4, VI | Abból aztán az lett, hogy a cseppfolyóvá alakult hókristály jéggé
1795 4, VII | eggyel többet, egész húsz cseppig, akkor lefelé megint cseppenkint
1796 3, 4 | orvosnő végzi. Hacsak egy cseppje a kámforos szesznek a gyomor
1797 1, III | gubanc.~– Most az egyszer cserbenhagyta önt a fantáziája. Nem jól
1798 3, 6 | akkor meg előjönnek azok a cserebogár alakú rovarok, amiknek szárnya
1799 3, 2 | hanem a hernyóé, a kukacé, a cserebogáré. A természet nem a mi búzánkat,
1800 1, IX | csókoljalak meg. Dehogy cserélnélek én el téged a világ minden
1801 3, 5 | kell fizetni, mert az a – cserélőé. Én kifizettem az egészet.
1802 4, IV | fakad: Sohasem láttam ennyi cserepet.”~„Megállj, te boszorkány!”~
1803 3, 1 | közepéből fényes sárgamázos cserepű kupolájával kiemelkedik.~
1804 1, V | zabvetéssel, hanem termeszt rizst, csergedező vízben, indigót, sáfrányt,
1805 2, 3 | beszéltem vele többet se cserkeszül, se csecsencül.~Magam azonban
1806 4, V | s hogy azt megihassam a csészéből, felültetett, ő maga póckolta
1807 1, II | házasságkínáló nektáros csészéjét.~Ellenkezőleg! Nagyot kacagott
1808 2, 2 | a nőalak egyik kezében csészét emel, melyből a turult itatja,
1809 2, 2 | Így vájták ki a rómaiak a Csetátye Mare aranytermő üregét.~
1810 4, VI | kanárimadárforma sárga csibéikkel, meg azok a tegnap kelt
1811 3, 7 | lábtopogás hallatszott: a csigalépcsőn jöttek lefelé. Tizenketten
1812 4, X | összekötötte az atelier csigalépcsővel: itt volt a hajdani festőiskolám.~
1813 4, IV | végigkopogtatta a hátgerincem minden csigolyáját. Mikor aztán az agyamig
1814 2, 4 | elkezdte a nagyravágyásomat csiklandozni.~– Ez még mind semmi! Ez
1815 1, VIII| megkedveltessem ennek az édesen csiklandozó izgalmát. Beleszabni éles
1816 1, VI | kellett hallgatnom a „Kincsem” csikórul, meg a híres „Gladiateur”
1817 1, V | kocsis, béres, majoros, csikós, gulyás, kondás, csősz,
1818 4, IX | poharat a mai fényes éjszaka csillagának, Stellának az egészségére!~
1819 3, 4 | s melyet a derék berlini csillagász, Witt, a bolygó feltalálója „
1820 4, II | egén csak nőt neveznek „csillagnak” (Star). A férfi csak „üstökös”.~
1821 4, IV | Mindig messzebb látod a csillagokat a fejed felett: nem bízol
1822 3, 5 | elől: kerestem a lelkét a csillagokban. És azt, hogy ő él, tudta
1823 1, I | a föld visszatükrözné a csillagos eget, magam is elhelyezve
1824 1, VIII| többesben?~Én megkísértém csillapítani. Erre még jobban felindult.
1825 4, IV | fekete szempillák lezárták a csillogó kék szemeket, úgy tetszett,
1826 4, II | még a művészetben! Itt meg csimborasszói magasságban állnak a szakállas
1827 4, VI | Svábhegyen, hogy tablót csinálhatsz belőlük. Adsz nekik aszalt
1828 3, 7 | Ezt csak az én kedvencem csinálhatta: a Sevillai borbély szerzője.~
1829 4, II | kaparókéssel előidézni; hogyan csinálja Verescsagin a fehérrel fehérbe
1830 4, IV | nem viszi magával?~– Mit csináljak velük? Jövendőbelim házánál
1831 4, IV | meg a rajzolóasztalodat. Csinálod a karikatúrákat hétről hétre,
1832 1, VI | tréfaszámba. Hanem hát mit csinálsz?! Mikor a váltót bemutatták
1833 1, III | és a bürokráciát. Ezért csinálta azt a végrendeletet, mely
1834 1, IX | alakomból állandó torzképet csináltak.~Ekkor meggyűlöltem az egész
1835 4, VII | helyett újakat kellett neki csináltatnom. Az különben is rendes kötelessége
1836 1, VII | meg a gulyáshús kemény csipedettel, a hajdúkáposzta füstölt
1837 2, 5 | megállapított fogalmaknak, vállai, csípői szélesek, domborúak, dereka
1838 3, 9 | változatosság kedvéért átköltözik a csípőmbe. Akkor már csak az inasom
1839 4, IV | bokrétát egymásnak. S a csípősködésben Eszta volt az erősebb. Gyakran
1840 3, 8 | Hátha én is úgy maradok: csípőtől sarkig jáspissá meredve?~
1841 1, I | hiába termékeny az, a virág csírája nem tör ki belőle.~Nem tudtam
1842 4, VI | galuskával, aztán paprikás csirke, meg túrós metélt. Igazán
1843 4, IV | szakácsném feladott egy sült csirkét, én abból kivettem magamnak
1844 4, X | borvirágos pofájú kofa, aki a csirketolvaj suhancnak a kabátját lerántja.
1845 1, VIII| végre jóllakhatik paprikás csirkével meg kovászos ugorkával!
1846 3, 2 | égették el, hanem fényesre csiszolva megtartották, amíg értük
1847 2, 9 | menekülsz tőlem!~A barátaim csitítottak, hogy ne kiabáljak olyan
1848 4, IV | fejét. „Uram!” Elértettem. Csitítottam.~– No, csak ne uramozz!
1849 4, IV | ajkai kicserepesedve, haja csitri, csak a két nagy fekete-kék
1850 1, VIII| gyémántos gyöngyfüzér, amit én…(Csitt, ne tovább!)~A majorescóm
1851 1, VIII| római hitűeknél a szegény csizmadia fiából lehet hercegprímás,
1852 1, VIII| hercegprímás, ugyan a kálvinista csizmadiák fiaiból miféle hercegek
1853 2, 8 | ott járok közötte sártipró csizmákban, s együtt étkezem vele a
1854 3, 1 | hogy a szegekkel kivert csizmasark lefelé húzza a testet. Az
1855 3, 9 | csontba benyomul, hogy a cső forgását biztosítsa. Igazán
1856 3, 3 | szolgáltatta.~Volt valami csodabalzsama, amellyel az idegen fogat
1857 3, 5 | napot és órát, melyben a csodadoktor velem foglalkozni kész,
1858 3, 5 | Szívesen leírnám ön előtt a csodadoktort s a csodaszámba menő műtétet;
1859 Elo | Kényszeríteni akarja a természet csodaerőit. Ezzel aztán tönkreteszi
1860 3, 4 | bolyongott az agyamban az a csodaeszme, vajha én azt a nemrég felfedezett
1861 3, 7 | althangú előhozta az újkor csodagépét, a röntgensugarak villanykamráját.~
1862 1, VIII| Építési remekek, festészet csodái, világhírű szoborművek nem
1863 4, X | kellett.~Azonban az újkori csodája az emberi észnek még másra
1864 2, 4 | létrehoznánk a világ legnagyobb csodáját, a budapest-fiumei hajókázható
1865 4, IX | szobrász szemfényvesztői csodákkal kápráztatta a nézőket.~A
1866 4, IV | levelet megírni; a Bandin nem csodálkozom; de Eszta nem festőnő már:
1867 1, VI | Nil admirari!” (Semmin se csodálkozzunk.)~A fiacskámnak a mesés
1868 2, 8 | törvényhozók ellentmondása is csodamódra lecsendesült. Közel voltak
1869 3, 9 | sorsom egy világhírű párizsi csodaorvoshoz.~A hírhedett orvos csak
1870 3, 5 | előtt a csodadoktort s a csodaszámba menő műtétet; de nem tudok
1871 4, VIII| kell hozzá. Önnek van egy csodaszép elbeszélése, a lapból olvastam,
1872 1, III | lekösse.~– Miután ezt a csodát a saját édesatyjuk sem bírta
1873 4, VIII| produkálni.~Rómában vettem neki csodatevő amuletteket, amiket nyakláncon,
1874 3, 6 | Faustot megfiatalítani. Egy csodatévő démon, aki egy füttyvetés
1875 3, 7 | lenézem, a költészettől csömörlök, hisz ezekhez mind értek
1876 2, 5 | verbuválására nem elég a dollárok csörgetése. Hogy a magyar hadnagyokat
1877 2, 10 | vagy kik?) uralmát hirdető Csörsz árok, s ez a szégyenletes
1878 4, IV | fegyvert, annak a másik csöve még meg van töltve: hadd
1879 3, 4 | orrlikába dugta, s a hajlós csövet egészen a lélegző gégéig
1880 3, 4 | másik segédkező pedig a csőhöz csatolt ruganyos tömlővel
1881 2, 10 | utógyönyöre egy szépasszony csókjának, ha az embernek a koponyáját
1882 2, 7 | napján az arkangyal, hanem csókokat csattogtasson. Arra a hangra
1883 3, 6 | kármin, skarlát, ametiszt, csokoládszín pompázik a bokrokon, keverve
1884 4, VIII| Engedték magukat ölelgetni, csókolgatni, játszottak vele bújósdit.
1885 3, 3 | angolul azt teszi, hogy „Csókolj meg, Kolozs”.~Észak-Amerikában
1886 3, 7 | aki egymást átöleli és csókolja. Csontváz, csontkoponya…~…
1887 1, IX | mind a sírig! Jövel, hadd csókoljalak meg. Dehogy cserélnélek
1888 1, VIII| csak vadállat tud ordítani, csókolta a zárt ajkait, a csukott
1889 2, 10 | papirosnál.~Majd hogy kezet nem csókoltam a doktornak ezért.~Alig
1890 4, IX | az én ölelésemet, üdvözlő csókomat, amivel találkozásunkkor
1891 3, 5 | hasonlított, mint az üdvkívánóhoz. Csokrot sem hozott magával.”~„Kisasszony! –
1892 3, 8 | intézetemmel.~A mentők rögtön csolnakra keltek, az ápolónők előhordták
1893 2, 10 | összegek hovalettét egy egész csomag firkával igyekezett kideríteni,
1894 3, 4 | Engem a szabónő kísért, egy csomaggal a nyalábjában.~Az aranyhajú
1895 1, II | biz az. Mikor a Balatonon csónakázva duettet énekeltünk, már
1896 3, 1 | a lánchidak oszlopainál csónakjaikban, többnyire fiatal leányokat
1897 3, 2 | késsel hasogatjuk, fűrésszel csonkítjuk, ágait lenyessük, hajtásait
1898 1, VII | veszedelmes koron. Sovány, csupa csont, csupa chignon, amit az
1899 3, 9 | acél szeg, mely elébb a csontba benyomul, hogy a cső forgását
1900 4, IV | áldozatot hoz (a húsnak a csontját, a halnak a farkát).~Akivel
1901 3, 7 | átöleli és csókolja. Csontváz, csontkoponya…~… A kupola órája kettőt
1902 3, 7 | koronának nézett ki. Por- és csontmaradványai az elveszetteknek.~Mindegyiknek
1903 2, 7 | őskirályunk koporsóit és csontmaradványait világ elé hoztam, ezzel
1904 2, 10 | egy orosz herceg.~Még a csontokat is el lehetett volna árverezni,
1905 2, 9 | azt: „Bőröm a tímárnak, csontom a kutyáknak!”~S nagyot nevettem
1906 4, IV | elfogyasztotta a Bandi. Minden csontot tisztára lerágogatott. Én
1907 2, 2 | előttünk Attila király!~Csak a csontváza már, a többi rőtbarna por
1908 2, 2 | fogfájásban szenved.)~Az egész csontvázat összetartotta az a finom
1909 3, 7 | egyszer egy óriás állat teljes csontvázát. Iguanodon a neve. Afféle
1910 3, 7 | repkedett a pokoli tündértánc csoportjai felett. A táncoló kísértetek
1911 4, IV | kezével szétfeszíti a sárga csőrét, a másikkal pedig tömi bele
1912 2, 10 | reggeli kávémhoz friss vizet csorgasson abból az áldott jó káposztásmegyeri
1913 1, V | csikós, gulyás, kondás, csősz, pincemester, vincellér,
1914 4, VIII| piros pofája közé szorult csücsörödő szájjal.~Hát ez is egy neme
1915 4, X | írószobámba, haja még kuszáltabban csüngött a homlokára, mint máskor.~–
1916 2, 10 | férjét a bolondok házába csukathassa.~Gondolom, hogy hírhedett
1917 1, VI | drága rajkóját csak nem csukathatta be, egész életére megbélyegezve,
1918 3, 3 | fehér kavicsot húzta? Azt csukják be.~Elhíreszteli róla, hogy
1919 2, 10 | hogy melyik sötétzárkába csukjanak, ha előkerülök, fenyítésből.~
1920 3, 4 | levő mindenféle ékszer: csuklóin gyémántokkal kirakott karperecek,
1921 2, 5 | szempillák le voltak félig csukódva, azt hitte róluk az ember,
1922 1, VIII| csókolta a zárt ajkait, a csukott szemeit, a sárga arcát,
1923 1, VIII| fiúval álmodtam. A szája csukva volt, hanem a nyitott sebe
1924 3, 5 | én szájamba át ne fújja.~„Csumpa és Durki!” (Ez a cime valami
1925 2, 9 | asszony! Mentül szebb, annál csúnyább. A szépségvonalak mind ferdére
1926 1, VII | tepertyűs, kapros túrós csusza! Ha én tirátok visszagondolok!
1927 3, 4 | kaucsuk-katétert hozta elő, melynek csutoráfát bal kezével a tetszhalott
1928 Elo | egész éjjel; nem ismerek se csúzt, se gyomorbajt, se aranyeret (
1929 4, X | aztán a többi részét ennek a cudar mázolásnak dobjuk a tűzbe.~–
1930 3, 7 | fölött hangzott a zsolozsma: „cuius animam ge mentem”.~Sohasem
1931 3, 7 | Juxta crucem lacrimosa;~Cujus animam gementem,~Contristatam
1932 3, 5 | összekötötte műmalom lisztiparával, cukorgyártással, szeszfőzéssel, állathizlalással.
1933 2, 7 | gondoskodik frissítőkről, cukorkákról, a köpenykéjét, bundácskáját
1934 4, IV | befejezetlen vázlatot.~– No, ezt a curriculum vitaet szépen lerajzolta
1935 2, 5 | Szívesen.~Másnapra kiadtam a custosoknak a rendeletet, hogy délig
1936 1, II | levelet.~– Ah! Hát postillon d’amour?~– No csak olvassa
1937 3, 7 | villámos zivatarai.~Ez a dacolás a törvényekkel, ez a paradicsom „
1938 4, V | Nehezen ment. Halálos álmom dacolt minden rendes álomébresztővel.~
1939 3, 7 | gyönyört eksztázissá, hogy dacolunk a hatalmakkal, akik a földön
1940 2, 7 | nevelőnők, a bonne-ok, a dajkák az apróbb gyerekekkel, mellettük
1941 3, 2 | a mi búzánkat, répánkat dajkálja, hanem a dudvát, gyomot;
1942 4, VIII| surrogatuma (pótléka), kávénak, dajkatejnek. A boldogságnak is van.~
1943 1, VIII| összecsapásnál kettévágtam a vitéz dalia bicepszét; magam megmenekültem
1944 4, IX | baritonhangját.~S mikor vége volt a dalnak, Bandi felugrott a helyéről
1945 3, 9 | ott hullanak a spórái a dalok virágerdejében.~De az én
1946 4, IX | minálunk minden ember együtt dalolja a kezdeményezővel. Bandi
1947 3, 1 | istennőit, akik táncolnak, dalolnak, kacérkodnak, hagytam a
1948 4, VII | van, s mennyi mindenféle dalt tud. Ugyan hol szerezte?
1949 3, 3 | hogy a néger dandyk és dámák, akik a város tetői felett
1950 2, 2 | A kard nem volt rozsdás: damaszkuszi acélból volt, melybe aranyat
1951 1, VII | franciául, aztán a legéltesebb dámát a büféasztalhoz vezetni,
1952 4, IX | magamat tenni. „Te akartad, Dandin György!”~A végzetes szó
1953 3, 3 | feltűnt neki, hogy a néger dandyk és dámák, akik a város tetői
1954 1, IX | kezdődött otthon az éjszakai danse macabre, vettem a kalapomat,
1955 1, IX | Ezt az egyet kifelejtette Dante Alighieri a pokol leírásából.
1956 4, VIII| Útközben olvastam fel neki Dantéból, Ariostóból, Heinéből. Az
1957 2, 10 | szivarok helyett, amiknek darabja két korona, szívjak könnyebbeket,
1958 3, 5 | bájos alkatrészének azon darabjait, melyek nálam maradtak,
1959 3, 8 | elutasított, ha valakinek a darabját kifütyülték, ha valaki a
1960 1, VII | színházba, mert nem tudtam a darabnak a végét kivárni.~De volt
1961 3, 5 | fogakkal helyettesít. Ára darabonként 500 dollár. Szükséges azonban,
1962 2, 9 | visszavenni tőle a kivágott darabot.~Nekem egy összeomló világ
1963 2, 1 | epedő bajnokai számára, dárdája csapásával. S ennek a királyszobornak
1964 1, VI | fekete, fehér, egérszőrű, daruszőrű, tarka, vasderes, rézderes,
1965 2, 6 | irigylem azt az ősömet, akinek Darwin apostol evangéliuma szerint
1966 3, 2 | gyümölcstermő példányai: a kókusz, a datolya, a borasszusz, a kenyérfával (
1967 2, 10 | alakjában, melyre az összeg és a dátum voltak följegyezve, bizonyítá,
1968 2, 2 | aki az üregbe leszálltam. Davy-lámpát vittem magammal, de fölösleges
1969 2, 10 | Aeneisét.~– Olvastam én azt deák koromban eleget. Nagy elismeréssel
1970 1, VIII| az öreg poéta sem jobb a Deákné vásznánál!)~Hanem most már
1971 3, 4 | volt az. 1849. tél közepén Debrecenben voltunk. Hogy miért voltunk
1972 3, 4 | fityfenét; hátha az én debreceni kúrám valamennyit levágná!~
1973 3, 5 | tartattak nálunk, amik Boccaccio Decameronéjában helyet foglalhatnának. –
1974 1, V | elfújta a helyhezet szellője.~December hó vége volt, hogy összekerültünk,
1975 1, VI | pénztárban.~„Mundus vult decipi” (a világ kívánja, hogy
1976 4, IV | gyermekeim” ezek már, hanem „dédunokáim”.~Regényt ígértem, s folyvást
1977 3, 7 | Amit úgy híttak, hogy „aria dei rizzi”, mert Rossini azalatt
1978 4, III | Szegény öreg! megérte a dekadenciáját! Vége van már! Jobb lesz,
1979 4, IX | szerepeltek ez ünnepélyen, deklamálók, éneklők és táncolók, a
1980 4, IX | alatt, szócsövön keresztül deklamáltak a mimusok, lábaikon magas
1981 3, 4 | küldenénk a Hungáriából se delegátusokat, se kvótabizottságot erre
1982 4, II | gyárak gőzkéménye bömböli a delet, az pedig a gépkovácsoknak
1983 1, IX | tisztelt Házba rendesen csak délfelé jutottam el, s ott minden
1984 1, II | fiatalok voltunk: én is deli legény, ő pedig világraszóló
1985 4, VIII| kéjutazni forsponttal, delizsánsszal, corricolóval, megszállni
1986 4, IX | láthassa a társaság legbüszkébb delnőit, hogy azok egyenkint mind
1987 4, VIII| s visszaemlékezni a szép délszaki vidékekre, az onnan elhozott
1988 1, VIII| virágokat vitt a fiának; egész délutánokat ott töltött; délelőtt a
1989 2, 7 | válni.~Mikor verőfényes délutánokon a családommal felvonultam
1990 4, IV | Esztából is amazon lett.~Délutánonkint a tanítványaimat vívni és
1991 3, 2 | a nádat.~Az ámbrateljes délvirágok illatától mámorító volt
1992 1, V | szerbtövis, peronoszpóra, dematofora, aszottas”; hát aztán a
1993 1, VIII| is, s nemcsak eretnek, de demokrata.~Az abbé mégsem tágított.~–
1994 1, VIII| kálvinisták, ne beszéljetek a demokrataságotokról. Ti még a halálban is arisztokraták
1995 3, 6 | megfiatalítani. Egy csodatévő démon, aki egy füttyvetés alatt
1996 3, 5 | mosolygott. Mintha Lermontoff démonát látnám Zichy Mihály rajzónjától
1997 4, IX | hőkeblű jó barát. – Néma volt? Demosthenes lesz! A nőkerülőből lesz
1998 3, 7 | zene hangai közé. Egypár denevér jött alá a kupolából a nyitott
1999 3, 8 | királynéját csináltam; angyalomnak denevérszárnyakat adtam, nem szeretni tanítottam,
2000 3, 5 | itt található doktor Clos dentista, híres ember, lakása a mondott
2001 1, VII | meg egy specialistája, egy dentistája, egy masszőrje, egy svéd
2002 1, IV | nagykövetséghez és így feljebb. Deo gratias!~Azzal is koccintottunk.~
2003 3, 6 | októberi csalit, amikor a dér már megtépte a lombokat,
2004 2, 5 | csípői szélesek, domborúak, dereka lehetetlenségig karcsú,
2005 3, 2 | gyíkok szaladgáltak a fák derekain, pusztítva a kártevő hernyókat.
2006 3, 9 | tudok járni; majd meg a derekamat nem tudom kiegyenesíteni.
2007 3, 4 | gyémántokkal kirakott karperecek, derekán aranylánc, órával, nyakában
2008 1, VI | voltak, hosszú lábuk, hosszú derekuk volt, hegyes orruk és kurta
2009 4, VI | aranyat fest a város fölött derengő ködre az égen. Odafenn pedig
2010 1, VIII| százezer forintja!~A pénzpiacon déroute van (bomlás), differenciákat
2011 4, V | az arcaikon az örvendezés derüjét. A seb nem szakadt fel:
2012 4, V | utazzam utánuk.~– Tehát most derül ki, hogy a sertésvész nagyobb
2013 4, VI | Hát persze hogy volt oka a derültség kitörésére. Meglátta, hogy
|