|
Egyszer aztán valami
nagyot gondoltam ki.
Valami nagy országos
szerencsétlenség híre borzongatta végig a kedélyeket. Általános volt a részvét.
Három nagy város égett le csaknem egyidőben.
A társadalom minden
terén megindult a segélynyújtás különféle módja. Elárusító bazárok, illusztrált
albumok, táncvigalmak, színpadi előadások terveztettek.
Az én tervem egyesítette
valamennyit.
Az én
festőiskolámnak volt egy nagy területű kertje; százados fákkal: oda
terveztem egy ünnepélyt, mely a társadalom előkelő világát egyesítse.
Volt abban minden
látványnak és mulatságnak való: lovagvár, felvonóhíddal, páncélos őrökkel,
alföldi csárda cigánybandával, korcsolyapálya (nyáron), árubazár, népszerű
kincsekkel, szegedi halászgunyhó, ahol paprikás halat főztek, olasz
albergo di vino, francia Frères Provenceaux traiteurie, bábszínház és régi
görög teátrum, melyben álarc alatt, szócsövön keresztül deklamáltak a mimusok,
lábaikon magas koturnussal. Másutt meg mozgófényképek, szerpentintáncot járó
istennők, kakasviadalok, tiroli népénekesek és spanyol manolák.
Villanyfény azoknak, akik magukat láttatni akarják, árnyékos grották a
rejtőzni kívánóknak. Később tombola, melynél mindenkinek kell valamit
nyerni: egy művészi képet, vázlatot, karcolatot. Valamennyi festő,
szobrász mind részt vett a díszítésben: márványszobrokat emeltek (vattából és
gipszből), szfinxek és griffmadarak őrködtek a kapubejáratnál óriási
méretekben, s azoknak a szemei világítottak lámpás helyett. A művészvilág
össze kitűnőségei szerepeltek ez ünnepélyen, deklamálók, éneklők
és táncolók, a fő- és székváros valamennyi olympi csarnokaiból. Valóságos
pazarlása a gyönyörnek.
Nem kellett nekünk
meghívókat szétbocsátanunk, tódultak a jegykeresők hozzánk, dacára a magas
belépti díjaknak. Sőt, egy bizottságot kellett megalakítanunk
művészekből és fővárosi habituékből, akik a jegyosztásnál a
tisztességre felügyeljenek: ami első föltétel volt. A második pedig volt a
jelmez. Nemcsak a részt vevő művészekre, hanem a nézőközönségre
nézve is kötelező volt, hogy valamiféle jelmezben jöjjön az ünnepélyre,
mint egy álarcosbálba, csakhogy maszk nélkül. A szomszédban volt berendezve egy
jelmezkölcsönző raktár.
Természetesen a
külföldön lakó művészek s a hazai közélet szommitásai kivételesen meghívók
által lettek ünnepélyünkre figyelmeztetve.
Tizenkét lady patronesse
lett megnyerve az ünnepély kormányzására. Kevesebb nem lehetett, mert
képviselve kellett lenni a dignitásban a művészet minden ágának: a
jótékony nőegyleteknek, a magas arisztokráciának (felekezeti
egyenlőség mellett), a pénzvilágnak, a kereskedelemnek, az iparnak, a
kormányköröknek, a kluboknak és kaszinóknak. Tessék összeszámlálni: –
tizenkettő.
Egyik lady patronesse
helyére lett megválasztva Stella. (Hogy miért nevezem most egyszerre Stellának,
azt igazolja a hivatalos névaláírása.) A művészkör őt jelölte ki a
díszhelyre, miután ő volt valósággal a háziasszony.
Megérte hát, ami után
oly epekedve vágyott. Hogy odanyomtatták a nevét az előkelő világ
legfényesebbjei közé.
Megérte hát, hogy saját
szalonjában összegyűjtve láthassa a társaság legbüszkébb delnőit,
hogy azok egyenkint mind kezet szorítottak vele, hogy leültek vele egy
asztalhoz, hogy egy kegyelmes főúrnő elnöklete mellett őtet
szólíták fel az előadói tisztségre, s meghallgatták figyelmesen az
indítványait, a programját, hozzászóltak, helyeselték, elfogadták.
Hát ez nem igazi
boldogság?
Nem biz az! Ez is csak
pótboldogság.
Eljött a nevezetes este,
amire azt lehetett mondani, hogy megvirradt, olyan fényt árasztott. Ma a az
időjárás is különös kedvezményeket nyújtott, az őszutói derült nap
éjszakáját átmelegítette a sirokkó, a hölgyek lenge ruhákban ékeskedhettek.
Kitűnően sikerült minden tervezett mulatság, előadás. Művész
és író pajtásaink ragyogtatták sokoldalú tehetségeiket. A regényíró
hegedűművész lett, az arcképfestő gitározott, és spanyol
melódiákat fütyült melléje; a novellista akrobata produkciókat bocsátott közre,
s a szobrász szemfényvesztői csodákkal kápráztatta a nézőket.
A legtarkább társaság
került össze, mely ezerekre számítolt: a társadalom minden osztálya
összekerült. Gyorsan ismerkedtek, közeledtek, a főrangúak
leereszkedőek voltak, nem volt osztálykülönbség: grófnék voltak a
pezsgős pavillonban a Hébék, s riporterek a mecénások.
Tíz óra után még jobban
megelevenült a tarka mulatozó tömeg, amikor a színházi előadások után a
művészek és művésznők előkerültek, ugyanazokban a
jelmezekben, amikben a színpadon játszottak: Lohengrinek és Krimhildák.
És aztán annyi szép
nő nincs sehol a világon együtt, mint Budapesten. Ez a Kaliforniája a
szépségnek. A magyar férfi nehéz szemrehányásokat tesz Árpád apánknak, miért
nem maradt meg töröknek (ahogy a turkista nyelvbúvárok megállapítják), akkor mi
is élvezhetnők a mohamedi poligámia előnyeit!
No, de valamennyi
szépség közül mégiscsak kitűnt Stella. Ez nem az én véleményem: ez
valamennyi szakértő állítása volt. Micsoda termet! Abban a görög
istennői ruhában: oly egyszerű és mégis olyan fenséges! Hogy tudta
fogadni a hódolatokat kasírozott arany trónusában ülve, melynek karjait
szfinxek képezték. Arcának klasszikus formáit kitünteté a fején ragyogó
villanyos csillag. Mindenki azt mondá: „az ott a Stella.”
Az „én” Esztámra alig
ismertem rá az ünnepély Stellájában. Huszonnégy rendezője volt az ünnepélynek,
s azok között én voltam a Nagy Mogul. Minden részleteit az ünnepi mulatságnak
szemmel tartottam; annyit szaladgáltam, mint egy hazafidíjért távgyalogló
atléta; de mindannyiszor visszafutottam Stellához, megkérdezni, hogy nincs-e
még szüksége a burnuszára, amit folyvást a karomra vetve hordoztam magammal.
Nem volt rám szüksége. Volt cavalier servant-ja elég, a nemzetek minden
fajából: római, görög, perzsa, spanyol, török, még magyar is. Mindenki sietett
neki magát bemutatni. Valósággal szüretelte a hódolatokat. – S én annak
örültem. – S azt hiszem, hogy ő is örült.
Éjfél felé lehetett az
idő, mikor én ismét odakerültem Stellához, megkérdeni tőle, hogy nem
akar-e még vacsorálni? Akkor éppen semmi társalgó nem volt mellette. Azokat már
mind elnyelte a büfé, amidőn az én legfáradhatlanabb rendezőm, a kis
esztétikus karon fogva vezet Eszta emelvénye felé egy újonérkezett vendéget.
Délceg, elegáns alak volt, Richelieu-nek öltözve.
Bandi volt az. Az én
hajdani kedvenc tanítványom.
Ő is kapott
meghívót a rendező bizottságtól, s eljött Párizsból, hogy az én
ünnepélyemben részt vegyen.
Hogy megriadt, hogy
elképedt, hogy összerezzent, mikor Esztát meglátta és mellette engemet, kezemet
a nőm vállára téve.
Ez mindeddig nem tudta
azt, hogy Eszta az én feleségem. De Eszta is összeborzadt: éreztem a vállára
tett kezemmel. És abban a pillanatban kialudt a fején tündöklő csillag.
Bizonyosan az én kezem kapcsolta ki a villanyhuzalt.
– Fázom. – Szólt Eszta
hozzám fordulva.
Én ráadtam a fekete
burnuszát. Akkor aztán nem volt rajta semmi bámulni való: sötétben maradt az
arca is, a termete is.
Én odaléptem Bandihoz,
kezemet nyújtám neki, s aztán megöleltem, szívélyesen rebegve: , „Nagyon szép
volt tőled, hogy eljöttél a mi ünnepélyünkre.” Éreztem, hogy a
megszorított keze hideg marad, s ölelésemet eltoló mozdulattal fogadja.
– No, most gyere velünk
vacsorálni: légy a mi vendégünk.
S azzal választ sem
várva, karjába öltém a bal karomat, s vittem magammal a Frères Provenceaux
improvizált étkező terméig; jobb karomba Eszta kapaszkodott. Esztétikus
barátunk is velünk jött a kis feleségével.
Bandi néma volt, csak
hagyta magát vitetni, Eszta pedig két kézzel kapaszkodott a karomba, mintha
félne, hogy elmarad tőlem.
A villanyvilágított
francia étteremben egy külön asztalka volt számunkra fenntartva, mely mellett
öt ember kényelmesen elfér, de hat, hét is, ha egymáshoz közelebb szorongott.
Bandit odaültettem a két asszony közé, magam szemközt ültem vele.
Eleinte a társalgás
meglehetős feszesen ment. Eszta még mindig burnuszába burkolózott, s a
baslikot le nem vetette a fejéről; az írónő hétköznapi kérdéseket
intézett Bandihoz: „Ön régóta nem volt Budapesten? – Nem lepik meg a nagy
változások? Talán nem is olvasott hazai hírlapokat?” – Amikre rövid „igen” és
„nem” volt a felelet.
Pedig volt azoknak a
kérdéseknek mélyebb értelme is.
Ha olvasott volna
budapesti hírlapokat, azokból megtudta volna, hogy egykori mestere elvette
feleségül hajdani tanítványkollégáját. De hát vesz is a kezébe egy piktor
hírlapot! Nem olvas az abból egyebet, mint a műtárlatok bírálását, azt is
odacsapja az asztalhoz, mikor elolvasta. Aztán jár is Párizsba más magyar lap,
mint a Pester Lloyd. Bandi pedig nem olvas németül: ő soviniszta.
De nemsokára odakerült az
asztalunkhoz egy piktortársam, a gitárjával, aki remekül tud spanyol melódiákat
füttyszóval előadni, meg egy költőpajtásom, aki gyönyörűen
hegedül magyar népdalokat, azoknak is helyet szorítottunk, akkor aztán mindjárt
élénkebben pezsdült meg a társalgás. A jó borok is segítettek benne: a
bordeaux-i, a johannisberger olvadásra bírták a kedélyek jegét. A menü is
kitűnő volt. Bandi kényszerítve volt arra a nyilatkozatra, hogy
hasonlót a valóságos Frères Provenceaux-nál lehet csak élvezni Párizsban.
Aztán amint híre
futamodott az étkező társaságban, hogy Bandi megérkezett, a nagy Bandi, a
hírhedett Bandi, aki nemrégiben a Salon első díját, az aranyérmet
elnyerte, minden asztaltól odajöttek a tisztelői, gratuláltak, üdvözölték,
elhalmozták szeretetnyilvánításaikkal; szép hölgyek szegfüvekkel ajándékozták
meg, amiket a gomblyukába kellett tűzni, azokkal mind poharat kellett
koccintania. Bandi kezdett fölmelegedni.
Azután két asztalt
toltunk össze, hogy a megszaporodott társaság elférjen együtt. Akkor az
írónő észrevette, hogy tizenhárman vagyunk, nosza hirtelen rekvirálni
kellett még egy cimborát, népszínházi énekes volt. Ez aztán nótákat is hozott
magával, azokat pedig itt minálunk minden ember együtt dalolja a
kezdeményezővel. Bandi egyszerre csak maga is beleénekelt a keserves
nótába: „Hűtlen lettél, mással éled világod!”
A vendéglős
utoljára tartogatta a meglepetést: a menü után még egy tál veresre főtt
zalai rákot hoztak, ritkaság ez az „r”-es hónapokban. Ezt általános üdvriadal
fogadta. A rákot minden nagy lakoma után lehet még élvezni, hisz a
rákevéstől az ember megéhezik. Ez Párizsban is népszerű asztalszokás.
S hogy csakugyan az, ezt
Bandi bizonyította be, rákezdve azt a „Chat Noir”-ban és „Moulin Rouge”-ban
keletkezett chansonettet, melynek ingerlő strófáit ez a refrén zárja be:
„nous mangerons des écrevisses”.
Mindenki dicsérte a
gyönyörű baritonhangját.
S mikor vége volt a
dalnak, Bandi felugrott a helyéről s a pezsgőspoharat magasra emelve,
harsány hangú felköszöntővel fordult a társasághoz.
– Ezt a poharat a mai
fényes éjszaka csillagának, Stellának az egészségére!
Mindenki koccintott
vele, Stella is.
Nagy tenger az óceán; de
nagyobb tenger a bor! Több ismeretlen sziget van ebben, mint az indiai
archipeiagusban, mint Polinéziában! Milyen új embereket fedezünk fel, ha a bor
tengerén átvitorlázunk! Hisz ez a mogorva alak egy fidélis fickó! Ez a buta
tapló egy sziporkázó lángész. Hisz ez nem halálos ellenség, hanem
hőkeblű jó barát. – Néma volt? Demosthenes lesz! A
nőkerülőből lesz Don Juan.
És az okos emberből
lesz – bolond.
Egyébbel nem is tudom
indokolni a saját magam viselkedését e dicsőséges ünnepély vége felé.
Mikor a nyárutói
hajnalbíbor megvilágítá az ablakokat, már akkor az egész társaság táncolt –
cigányzene mellett. Én is táncoltam. Még Stella is.
De már akkor nem a
francia traktérban voltunk, hanem a szegedi csárdában.
Csak egy bolondnak
kellett elkiáltani magát: menjünk a csárdába! A többi mind követte.
Ott lehet istenigazában
mulatni.
A csárdásné olyan
korhelylevest penderít, hogy a kínai császár sem kap különbet, pedig az övét
tengeri fecskefészkekből csinálják.
A mulató nép erősen
megfogyott már: csak a kipróbált korhelyek, meg akik azoknak szeretnének
látszani, maradtak még helyt. A cigányok közül is csak a cimbalmos pengette még
a szerszámát. Amitől a Bandi könnyekig elérzékenyült. Aztán megint kirúgta
maga alól a széket, s elkezdett egymagában táncolni, szilajon, vadul, míg el
nem szédült, és össze nem esett. Egy kis friss vízzel nagy hirtelen életre
hozták.
Akkor aztán egyszerre
elkezdte adni a józan embert. Prédikációt tartott a cimboráknak, hogy micsoda
természetellenes bűn az életerőt így elpazarolni. Vegyenek róla
példát. Ő még képes volna újrakezdeni a mulatságot, s három nap, három
éjjel kitartani; de bír annyi önuralommal, hogy amikor legjobban esik a
dínomdánom, akkor vágja ketté.
Kereste a kalapját. Az
persze nem volt sehol.
Azután meg nem jutott
eszébe annak a vendéglőnek a neve, ahol a szállása van.
De arra jól emlékezett
már, hogy őt a szállásáról az esztétikus barátja hozta idáig bérkocsin.
Ez azonban már ott aludt
két szalmaszéken elnyújtózva. Felráncigálta, lelket vert bele.
A szépítélő cimbora
aztán, megértve, hogy miről van szó, hogy a Bandi vendégfogadójának a
nevét követelik a memóriájától, nem késett megadni rá a választ: „Guild Hall”.
Ilyen nevű
vendéglő a magyar fő- és székvárosban nem található.
Ekkor én megfogtam
Bandinak a karját, s azt mondtam neki: „Sohse keresd te a vendéglődet,
maradj nálunk, légy a mi vendégünk, amíg csak Budapesten időzöl.”
Mi volt ez tőlem? A
megháborodott őrültségnek, vagy a kiszámító okosságnak a fitogtatása?
Vakmerő kihívása volt ez a végzetnek, vagy meg nem higgadt mámoros
hülyeség?
Odatelepíteni a
kísértő rémet nyugodalmas magányomba! Olyan nagy volt-e a bizalmam Eszta
jellemerejében?
Vagy azt akartam, hogy
elbukjék? Alkalmat készültem neki adni rá, hogy törje meg a hűséget, s
szabadítsa ki magát kényszerítő helyzetéből?
El akartam-e tőle
szakadni? Végképpen! Teljes jó okkal? Hisz számtalan ilyen esetre emlékezem az
életben. Derék jó férj, derék jó asszony nem boldogok egymással. Nyugodt
lélekkel, tiszta szívvel megegyeznek, hogy sorsukat különválasztják – s akkor
aztán – legalább egyik a kettő közül boldog lehet még más úton.
Vagy szántszándékkal
nevetségessé akartam magamat tenni. „Te akartad, Dandin György!”
A végzetes szó ki volt
mondva.
Hogy milyen hatása volt,
azt észrevehettem magán a meghívott vendégemen.
Minden orvosszere a
tudománynak, mely a részegség megszüntetésére feltaláltatott, nem gyakorolt
volna oly rögtöni hatást, mint ez az én néhány szavam.
Bandi egyszerre
kiegyenesedett, felvetette a fejét, félretörülte a homlokáról csapzott
hajfürtjeit, szemembe nézett mereven, s aztán megszorítá a kezemet, száraz
fahangon rebegve: „köszönettel fogadom”.
Azontúl aztán egy szót
sem szólt többet.
Én valamit súgtam
Esztának a fülébe, mire ő eltávozott. Ideje is volt már. A nap átragyogott
a sárga iharfalombokon, a hulló harmat megnedvesítette a ruhákat, a szolgák
kioltogatták a villanylámpásokat; a gyárak gőzkürtői tutulnak
egymással versenyben, munkára a pihent munkásoknak, pihenőre a
kifáradtaknak.
S mi becsületesen
végeztük a munkánkat.
Eszta intézkedett az én
súgott szavaim szerint. Az inasnak utasítást adott a vendégszoba
rendbehozására, a kapust pedig utasította, hogy a reggeli lapból keresse ki az
idegenek névjegyzéke között vendégünk szállását, s onnan hozassa el az úti
holmijait. Természetes, ő sem szaladgálhat fényes nappal
Richelieu-kosztümben az utcán.
Illett erre nagyot
aludni. (Különösen az én merényletemre.) Annyi bolondot álmodtam összevissza.
A dél vetett véget az
alvásnak.
Mire én felöltöztem, már
akkor Bandi régen fölkelt, nagyot szaladt a Városligetben, jóllakott artézi
szódavízzel, meg sem látszott rajta a lumpolás, mire visszakerült.
Hanem Eszta kimentette
magát, hogy nem jöhet délben az asztalhoz: migrénje van, ami természetes
állapot.
Csak ketten voltunk az
asztalnál: Bandi meg én.
Minden ételt egyszerre
felhordattam, hogy az inas ne zavarjon bennünket.
Akkor aztán, egyedül
magunkban lévén, felhasználtam az alkalmat, hogy elmondjam Bandinak mindazt,
ami Esztával történt azóta, hogy őt utoljára látta: a neki szánt
vőlegénye tragikus halálát, súlyos betegségét, a halállal vívó
műtétet, melyet kiállott, magára hagyatását, öngyilkosságra gondoló
kétségbeesését, egész odáig, hogy miként lett az én feleségemmé.
Bandi hallgatta egész
nyugalommal, nem ivott mást, mint szódavizet.
Mikor vége volt a
mondókámnak, fölkelt a helyéről, odajött hozzám, megölelt, megcsókolt.
Visszaadta most az én
ölelésemet, üdvözlő csókomat, amivel találkozásunkkor adós maradt, s azt
susogá:
– Nagyon jól tetted.
– Mármost hát itt
maradsz nálunk?
– Itt maradok.
– Találd magadat egészen
itthon. Meddig maradsz?
– Amíg ki nem dobtok.
Valami jóleső
megkönnyebbülést éreztem a lelkemen, olyanformát, mint amikor az ember valami
terhes adósságot rovott le, amit nagy uzsorafizetéssel tudott eddig
prolongáltatni. Most már szét van tépve a váltó!
De hát a giro aláírója?
Amint Esztával
találkoztam, neki is elmondtam, hogy Bandi értesülve van már mindenről.
Helyeselte.
A sorsra bíztam a
többit.
Egy férjnek, aki a
nejére féltékeny, elébb saját magát kell mélységesen megvetni…
|