|
No, de térjünk mármost vissza
oda, ahová minden magyar embert, kit örömmel, kit haraggal, állandóul vonz a
szíve: a császárvárosba, a kedélyes Bécsbe.
Még akkor kedélyes volt.
Ah, a kedves közös-ügyes
Bécs!
Ahová nem kísérnek el az
árgus szemek, ahol nem szólnak meg a viperanyelvek, ahol nem köszönt senki az
utcán: mehet az ember egész bátorsággal, ahová a kívánsága vezeti, nem írják
meg a holcsavarogtát se újságriporterek, se névtelen levelek.
S ahol az ember végre
jóllakhatik paprikás csirkével meg kovászos ugorkával! Igazán csodálatos, hogy
ezért az embernek Bécsbe kell menni!
Aztán ahol az ember
olyan pénzt szerez, amiről az asszony nem tud semmit, s azt mindjárt el is
költheti, s az asszony arról sem tud semmit.
(Gyöngébbek kedvéért
megjegyzem, hogy ezek a tapasztalatok mind nem abból az időből valók,
amikor tollbeli munkás voltam, hanem a milliomos korszakból. Hajdanonta is
találkoztam a Hôtel Wandl étkezőasztalánál derék pesti városatyákkal, akik
ott határozták el, hogy estére hová menjenek. A Ronacherbe, az Eldorádóba vagy a
Práter No. I-be, vagy a Práter Csárdába? De világért sem mentem velük soha.
Majd hogy idehaza kibeszéljék, hogy az öreg poéta sem jobb a Deákné vásznánál!)
Hanem most már a
dragonyostiszt fiacskám társaságában csak meg kellett azt a világot is
ismernem. Amíg regényíró voltam, nem akartam e világrész felfedezésében részt
venni, attól tartottam, hogy ha megismerem, le találom írni valami regényben, s
azzal megrontom az ifjú kebleket. Most már nem félhettem, hogy regényt fogok
róla írni.
Az éhenkórász poéta írja
a regényt, a financier cselekszi.
Hiszen ha én elmondanám,
hogy milyen volt az a sáfrányvörös haj lebontva, amit az isteni Pompilia
viselt! Az volna a hatás. Meg az a hattyúnyak! Hogy illett rá az a gyémántos
gyöngyfüzér, amit én…(Csitt, ne tovább!)
A majorescóm ismertetett
meg vele: közelebbről. A pódiumról ismertem már: ének-táncosnő volt.
S hogy megismertetett
vele, annak is magam vagyok az oka. Egy rendes fölmenetelem alkalmából a
dragonyostiszt, személyes látogatása helyett, a kapusnál letett levélkében
tudósított, hogy nem jöhet hozzám, baja van, a szobában kell maradnia. Hát
aztán én kerestem fel. Persze hogy be volt kötve a feje: párbajozott, sebet
kapott a homlokára, az volt beflastromozva. Miért vívott párbajt? Hát ugyan mi
másért, mint egy szép hölgyért. Én szigorúan megdorgáltam emiatt. Mikor lesz
már vége ennek a bolondériának? Tartottam neki kegyes atyai prédikációt. „Hagyd
el, tata, ha meglátnád, majd másképp beszélnél!” Nincs semmi új a nap alatt.
Minden felnőtt ifjú
ismeri azt a jelenetet (legalább képbül), amidőn a csábításról vádolt
Phrynét a görög areopág vénei előtt a védőügyvédje bemutatja a maga
istennői pompájában: az öreg areopáviánok egyhangúlag felmentették az
Afrodite templom építtetőjét.
Hát én mért lettem volna
okosabb, mint egy egész areopág. Rövidségnek okáért csak a fejezetek címét
mondjuk el ebből a regényből.
A vereshajú hölgy
Pompilia.
Pompiliának van egy
huszártiszt jegyese, aki szándékozik őt feleségül venni, mihelyt
őrnaggyá avanzsiroz. Addig is szabad neki a más gyűrűjét is
viselni.
Egyszer aztán az lett
belőle, hogy a huszártiszt engem is provokált egy szál kardra.
No ez bolond história!
Mármost ha én is kapok
egy olyan hétcentiméteres vágást a kopasz fejemre, mint a majorescóm, mit
mondok odahaza, miért kaptam? Összevesztünk nemzetiségi kérdés fölött?
Én meg a magyar huszár? Ezzel ugyan szépen megfogtam az ördögöt!
Hanem hát ezúttal is
bevált az, hogy „öreg ember nem vén ember”.
Szerencsémre az öreg
Keresztessytől tanultam hajdanában a vívás tudományát, s azt még nem
felejtettem el.
Ellenfelem az
úgynevezett „rohanók” (Stürmer) közé tartozott, aki a támadásnál egy rohanással
szokta legázolni a vívótársát. Én azonban tudtam annak az ellenszerét.
Hidegvér, nem hátrálás; elővágás. Az első összecsapásnál
kettévágtam a vitéz dalia bicepszét; magam megmenekültem ép bőrrel.
Történnek ilyen
rendkívüliségek mindennap a közéletben. Emlékszem rá, hogy egyszer a
főváros rettegett párbajvívóját, aki mindenkit lekaszabolt, egy szegény
tót hivatalnokocska, akinek kard sohasem volt a kezében, aki szabadkozott,
bocsánatot kért, a rákényszerített párbajban a híres ellenfelét egy
elővágással a szemöldökétől a térdkalácsáig végigléniázta.
No de most már nem
vethetek semmit fiacskámnak a szemére. Bűntársak vagyunk már.
De hiszen bejelentette
ő ezt nekem előre, az első nászvacsora alkalmával. Hogy nem én
fogom őt a párbajozásról elszoktatni, hanem ő fogja ezt velem
megkedveltetni.
Nem mondom, hogy nem jól
tette.
Az a párbaj valami
különleges gyönyörűség a különben oly unalmas, egyhangú életben. Számos
regényemben leírtam ezt körülményesen, hogy a tisztelt olvasóval
megkedveltessem ennek az édesen csiklandozó izgalmát. Beleszabni éles acéllal
egy előttünk ellenfélképpen megnyilatkozott eleven embernek a bőrébe:
elébb a kardpengéket összependíteni, a szemközti alak szemébe nézni, s onnal
lesni: ki, hogy hova akar vágni, a fintákat mellőzni, az igazi csapást
felfogni s rögtön visszaadni, a fedetlenül hagyott porcikáját
momentfelvevő tekintettel meglátni, odacsapni, lapos vágást nem adni, s
aztán a megsebesített ellenféllel, azalatt, amíg a két doktor a bőrét
összeöltögeti, nagylelkűen kezet szorítani: olyan élvezet ez,
amilyenről a laikus embernek nincs fogalma, akinek még a véresen sütött
bifsztektől is lúdbőrzik a háta.
Azért azonban, hogy nem
én kaptam a sebet, mégis én vérzettem miatta. Állandó áldozatkészségem
biztosította a jelenvolt tanúk hallgatását.
Szerencsére az affér
Bécsben ment végbe, ahol a hírlapok nem tartanak állandó rovatot a végbement párbajok
számára, részletesen elszámlálva, ki hány centiméter nyiszálással került ki a
rencontre-ból, s hány tűöltéssel lett a becsülete helyreállítva.
Mégis éltem a
gyanúperrel, hogy Eglantine-nak ez a galant természetű viselkedés valahogy
tudomására jut. Hazaérkezésem után az ágyban fekve találtam, a feje
selyemkendővel volt bekötve. Szóltam hozzá, de nem felelt. Egy szóval sem
világosított fel a szenvedése diagnózisáról.
Az ebédnél csak hárman
ültünk az asztalnál: a miss, az abbé meg én.
A miss baziliszkusz
szemeket vetett rám, valahányszor rá találtam pillantani, s egyhangú
feleleteket adott, azt is a fogain keresztül szűrve: nem is várta be a
desszertet, maga után vitette a teáját a szobájába.
Mi még ott maradtunk az
abbé fiacskámmal egy kis „haustus sancti Johannis”-ra.
Az abbé közelebb tolta
hozzám a széket, hogy könnyebben koccinthassunk. S olyan furcsa-furcsa
mosolygással húzta szét a szája szegleteit. Így csak kegyes papok tudnak
mosolyogni, mikor a bűnösökre tekintenek.
Egyszer a jobb karomra
tette a kezét, megmarkolgatva a kétfejű felkarizmomat; s nagyot csóvált a
fején.
– Biz ott van még egy
kis izma a magyarnak, fiacskám!
Erre odahajolt a
fülemhez s belesúgott:
– Mindent tudok.
– No ha mindent tudsz,
hát tudj meg még többet is!
S azzal én is kipakoltam
előtte keblemnek minden titkát. Hogy engem ez az itthoni élet halálra
untat. Soha életemben korhely kicsapongó nem voltam: a bűnösködésre nem
gondoltam, mivelhogy emberek és asszonyok között éltem; de most muszáj azzá
lennem, mikor csupa szentek között élek, akiknek az ereiben se nem piros, se
nem kék, hanem fehér vér folyik. Folytonos vezeklésben telik le az életem, hát
csak kell valamit vétenem is, hogy következetlenségbe ne essem.
Hogy miket fedeztem fel
az abbénak, azt nem szükség papirosra tennem, hiszen a tisztelt olvasók
kilenctized része jobban tudja azt, mint én.
Mikor befejeztem a
gyónásomat (az abbé csakugyan gyónásnak vette), felállt a székéről, a
finom, fehér, átlátszó kezét a fejemre téve, ünnepélyes hangon rebegé: „ego te
absolvo!”
Volt benne valami
pikantéria. Hogy a mostohafiú absolválja a mostohaapját az elkövetett
bűnei alól, egyházi minőségében.
Bennem azonban
ágaskodott az ellenmondás egyszarvú szörnye.
– Kell is nekem a te
absolutiód! Én pogány vagyok, nem hiszek olyan embereknek a szavában, akik
kenyeret esznek. Ha nem tetszik anyádnak a magamviselete: itt vagyok, készen
vagyok, megindíthatjuk a válópert, megyünk Erdélybe, hat hét alatt
elválasztanak.
Erre az abbé átölelt,
megcsókolta a homlokomat, s érzékenyen suttogá:
– Dehogy válsz te el az
anyánktól. Soha mink jobb családfőt nem kívánhatnánk magunknak.
– Hiszen Eglantine
határozottan duzzog rám.
– Duzzog bizony: de nem
azért, amit Bécsben elkövetsz, hanem azért, amit Bécsben elmulasztasz.
– Hát nem féltékenység
bántja?
Nagyot nevetett erre az
abbé.
– Féltékenység? Hát hogy
lenne egy előkelő asszonyság a férjére féltékeny? Ez csak a
középosztály hölgyeinek a gyarlósága, akik csak az elemi iskoláját járták ki a
házaséletnek: a mi úrhölgyeink a szabad gimnáziumot; sőt még az akadémiát
is kitanulták, s egészen a helyzet magaslatán állnak. A feleségnek nincs az
ellen panasza, hogy az „öreg ember nem vén ember”, csak a másiknak ne legyen
miatta panasza.
– Hát akkor mi az oka az
elbúsulásának?
– Nem találod ki?
– Ha a fejemet hátrafelé
tekerem, sem találom ki.
– Nem akadt néha a
mamának egy-egy levele a kezedbe?
– De igen. A
postakihordó velem szokta aláíratni a nőmnek címzett ajánlott leveleket
is.
– Nem lettél rájuk
figyelmes?
– Én? A nőm
leveleire? Micsoda föltevés?
– No, nem úgy értem.
Csak a borítékjukra, ahol a címzés van.
– Azt meg már minek
nézegessem?
– Mert akkor szemedbe
ötlött volna, hogy a címzésen igazítás van. A postahivatalban valami
hiperkorrekt hivatalnok ül, aki kötelességének tartja az illetéktelen címzéseket
helyesebbekkel fölcserélni.
– De ezt a saját
leveleimen gyakran észleltem. A „tekintetes” ki volt húzva, s helyébe írva kék
plajbásszal „nagyságos”, ami dukál egy honatyának.
– No hát egy fokkal
feljebb. Ez nem baj. De a mama neve fölé a régi ismerősei, akikkel
levelezésben áll, azt szokták írni, hogy „nagyméltóságú”. Tudod, a papa
excellenciás úr volt – belső titkos tanácsos.
– A közgazdasági téren
szerzett nagyfontosságú érdemeiért.
– Augur! Gondold meg,
hogy én is augur vagyok! No, hát a postán ki szokták igazítani ezt a címzést
„nagyságos”-ra.
– Ami az új férjének a
címzése. Fölösleges aprólékoskodás ugyan, de korrekt felfogás.
– No, hát ez a mama
krónikus nyavalyájának a bacillusa. Ez kínozza, ez öldökli őtet. Mikor
valaki nagyságos asszonynak szólítja, görcsöket kap tőle, s nekem többször
meggyónta, hogy mindannyiszor mintha tőrt vernének a szívébe.
– Hogy nem címezik többé
excellenciásnak, amióta az én feleségemmé lett? Hisz az anyád francia
születésű, s Franciaországban hozzászokhatott, hogy ott nincs semmi
titulatura, csak „monsieur és madame”.
– Különböztessünk csak.
A franciáknál nincs tekintetes, nemes, nemzetes, vitézlő, nagyságos,
méltóságos, hallja kend! Hanem az excellence az megvan. S próbálj csak egy
francia excellence-t per monsieur szólítani, majd meglátod rögtön a feléd
fordított hátát. Monarchiánkban a cím szarvasagancs, amit le lehet vetni, de
aztán egy pár ággal nagyobbal szokás felváltani.
– S hogyan növesszek én
a fejemre ilyen sokágú agancsot?
– Hát hiszen azért jársz
Bécsben. Neked kell tudnod, hogy mit tégy.
– Ideám sincs róla.
– Dehogy nincs. Valami
nagyszerű alapítvány közérdekű célra, pénzed van hozzá: amiért
jutalmul lehet igényelni az aranygyapjú rendet, s mindjárt következik rá a
„kegyelmes” cím.
– Szent fiam! Tudod jól,
hogy az „aranygyapjút” kizárólag római katolikusoknak osztogatják, én pedig
kálvinista vagyok.
– Tudom én, hogy mi
vagy. Azt is tudom, hogy hamis fogakat viselsz. Hát ahogy az ócska fogadat
kihúzattad, mikor kényelmetlenné lett, s tetettél helyébe újat.
– Hát teneked a
hitcserélés csak annyi, mint a foghúzatás?
– Sőt, annyi
fájdalommal sem jár. Nem te lennél az első. Nézd! Az utolsó Iktári
Bethlen, a nagy reformátor Bethlen Gábor fejedelemnek, a vallásharc diadalmas
vezérének egyenes utóda nemrégiben áttért a római egyház kebelébe.
– Az tehette, mert
fejedelemsarjadék volt; de én poéta vagyok.
– Ez éppen az igazi ok,
amely mellettem szól. Hogyan lehet egy idealista költő más, mint római
katolikus? Melyik felekezet dogmái ápolják az eszményit, a költőit? Melyiknek
a templomában fejlesztik, tökéletesítik, dicsőítik a szépművészetet?
Építési remekek, festészet csodái, világhírű szoborművek nem a római
katolikus hit által teremtett alkotásai-e az emberi lángésznek? Míg a ti
megtisztított hitvallástok száműz minden művészetet az Istennek emelt
rideg négy falak közül. A credótok szóról szóra ugyanaz, ami a római
hitűeké; de azért a Megváltó keresztre feszített alakját nem engeditek az
oltár fölé emelni; hiszitek a Szűz Máriát, de fenséges alakját kitiltjátok
a magánházaitokból is.
– Mi nem pompázhatunk,
mert szegények vagyunk.
– No hát ezek csak
külső jelvények, szertartások: Ne beszéljünk a liturgiáról. Ámbár az is a
költészetet éleszti. De a lélek belső világáról. Ki foglalkozik a római
hit papjain kívül az emberi szívek rejtett bajaival? Ki néz bele abba a
rejtelmes sötétségbe, amit a szenvedések, a szenvedélyek borítanak az élő
lelkekre? Ki tanulja ki a titkos gyötrelmek okait, s ki ad azokra gyógyító
balzsamot? Ki gyújt világot a tévedezőnek, bűnbánatot, bűnbocsánatot
a vétkezőnek? Senki sem, egy sem! Egyedül a római hit.
– Fiacskám! Benned egy
nagy hittérítő veszett el. Kár, hogy Kínába nem mégy. Rám ne vesztegesd a
malasztot. Én nemcsak poéta vagyok, hanem politikus is, s nemcsak eretnek, de
demokrata.
Az abbé mégsem tágított.
– No hát a demokrácia is
a mi egyházunk oszlopai közé tartozik. A római hitűeknél a szegény
csizmadia fiából lehet hercegprímás, ugyan a kálvinista csizmadiák fiaiból
miféle hercegek lettek már?
– Majd lehetnek még.
– Csak ti, kálvinisták,
ne beszéljetek a demokrataságotokról. Ti még a halálban is arisztokraták
vagytok. Ha valakit le akartok szólni, azt mondjátok: „nem lesz belőle
prédikációs halott”. Mert a nagyságos, a tekintetes úrnak prédikáció kell, ha
meghalt, azt a lelkipásztor, a rektor úgy agybafőbe dicséri, hogy ha
hallaná a megboldogult, elpirulna bele; míg a római hitűnél azt éneklik a
halott fölött, hogy „együtt fogsz élni a paradicsomban örök élten át Lázárral,
a szegénnyel”. Tehát nem excellenciás urakkal, nem az úri cimboráiddal, hanem
Lázárral, a szegénnyel, a zsidóval, akit éltedben lenéztél, kicsúfoltál. Ezt
mondják el a római hitűek a hercegi halott bebalzsamozott hullája,
viaszgyertyákkal körüllobogott ravatala fölött úgy, mint a napszámos gyalulatlan
deszkakoporsója előtt. Ez az igaz demokrácia.
Én aztán elütöttem a
dolgot valami rossz tréfával, amit nem érdemes leírni.
Azzal kiürítettük a
szent János poharát: „ad multos annos!”
Menekültem az
exorcizálás elől.
Legveszedelmesebb az
ilyen pap, aki nem fanatizmusból, nem gyűlölködésből
misszionáriuskodik, hanem felvilágosodott, egészen modern világnézetekkel
párosítja a hitbuzgóságot.
Kezdtem tőle félni.
A lényege a
téregető apostolkodásnak mégiscsak megmaradt nálam. A szenvedő
feleség; akinek tőröket vernek a szívébe, valahányszor az én címemmel
aposztrofálják.
Tőr a feleségem
szívében!
Vajon ki ne ismerné azt,
aki jámbor házaséletet él?
Egy szép tengeri
vidra-bőr bunda; amit az asszony a kebelbarátnéja vállán megcsudál. A férj
sokallja az árát, kitér a példálózás elől. Tőr a szívben.
Brilliánt szoliter
butonok (miért ne mondanánk magyarul: „egyedüli napkő gombok”), minők
az egyenrangú vetélytársnő fülében ragyognak. A férj nem akarja megérteni.
Tőr a szívben!
Antik bútorok: – telivér
fogat: – télen Sorrento, nyáron Norderney. A férj süket, ha erről
beszélnek. – Csupa tőrök a szívben!
De hát Eglantine-nak
mindezek megvannak: tengeri vidra bundája, gyémántja, bútorai, műremekei,
fogatai-sőt versenyparipa istállója, s ha neki tetszik, Európa minden
fürdőjét beutazhatja. Neki több kell. Az excellenciás cím, amit már
egyszer a homlokán hordott mint hercegi diadémot, s amit elveszített, mikor
fölcserélte egy tarajos főkötővel. Ezt kívánná visszanyerni. Ez a
szívébe vert tőr.
S igazán szenved bele.
Mikor a szeleburdi cseléd bejön, jelenti: „Kegyelmes… (itt észreveszi magát), s
kiigazítja „…ságos asszony!” A könny törik meg Eglantine pillái alatt.
Már csakugyan kell
valamit kigondolnom.
Egy százezer forintos
alapítvány megnyitná a földi paradicsom kapuját. Csakhogy az most éppen nincs a
kasszában. Fatális állapot, mikor az embernek hiányzik a mára való betevő
százezer forintja!
A pénzpiacon déroute van
(bomlás), differenciákat fizetünk. A börze nem engedi magát felültetni.
Ilyenkor gyere elő,
földbirtok!
Valamikor hallottam
hírét kétnyiretű birkáknak. Hátha kétnyiretű bérlők is
akadnának?
Hátha le lehetne
szállítani a munkabért? Hisz annak a jámbor parasztnak az a tíz krajcár akár
ide, akár oda. Nem is az én dolgom; hanem a bérlőé. A munkabért nem én
szállítom le, én csak a bérletet emelem föl.
De ennek a százezer
forintnak, ha a pokolból is, elő kell teremni, mert az embernek, akinek
szíve van, nem lehet elnézni, hogy a felesége hogy hervad el a kegyelmes cím
nélkülözése miatt.
Most már még több okom
van Bécsben időzni.
Egyszer aztán beüt egy
váratlan veszedelem, ami egy mennykőcsapással halomra dönti az egész
tervezetet.
A dragonyostiszt fiunkat
agyonlőtték párbajban. Össze kell kötnöm az események fonalát.
Az a bizonyos
huszártiszt, akinek a karján az inat keresztülvágtam, emiatt a katonai
szolgálatra képtelenné téve, letette a tiszti rangját. Én eleget tenni véltem a
lovagias nagylelkűségnek azzal, hogy beszereztem őt egy
nagyvállalathoz jól jövedelmező állásba. Ekkor aztán, körülményei úgy
engedvén, nőül vette a szép Pompiliát. Ebből keletkezett azután a
végzetes párbaj. Az okát hallgassuk el. Ha kardra mentek volna, kevesebb baj
lett volna belőle; de a férj nem foghatott kardot, pisztolyra mentek,
balkézzel lőtt és talált: éppen a homloka közepébe.
Ennek bizony én voltam a
közvetlen okozója.
Ha én meg nem bénítom a
huszártiszt karját, akkor karddal vívtak volna. Szegény fiú!
Ez volt aztán az igazi
tőr a szívben! Az anyai szívben.
Ő volt az anyjának
a büszkesége: a délceg lovas. A legidősebb fiú. Ő lett volna hivatva
jövendőbeli családtörzzsé lenni.
Mikor eléje hozták
halva, mikor felnyitották a koporsófödelet, odarohant, reáborult ordítva, ahogy
csak vadállat tud ordítani, csókolta a zárt ajkait, a csukott szemeit, a sárga arcát,
s azt az átkozott sebhelyet ott a homlokán, sírt és kacagott, a nevét
kiáltozta, elébb gügyögtető szóval, végül erőszakos rikácsolással:
kilelte a hidegláz, a fogai összeverődtek, elájult.
Eddig azt hittem, hogy
egy márványszobrot vettem feleségül. Igen: Niobé szobrát, ami a palotánk
lépcsőházát ékesíti, haldokló leányát tartva a térdén, s karját
védőleg emelve fölé. És íme, a Niobé-szobor megelevenül, a szív lángja
életet ád a márványnak, hangot ád az örök hallgatásra alakított szájnak: átokhangot!
Niobénak lehetett kit
átkozni: a pogány isteneket, Apollót, Dianát, akik fiait, leányait kegyetlenül
lenyilazták; de egy keresztyén katolikus asszony kivel pörlekedjék ott a
magasban?
Anyai fájdalma valóságos
őrjöngéssé vált. Erőszakkal kellett a koporsótól elvonszolni s a
kriptából kihozni; a temetés után lefeküdt a kriptát fedő kőlapra,
ott akarta az éjet tölteni; a pap, az orvos, a két fia meg én alig bírtuk a
kocsijához erőltetni.
Attul fogva aztán
mindennap kijárt a sírbolthoz, friss virágokat vitt a fiának; egész délutánokat
ott töltött; délelőtt a templomba ment, s az egész szertartás alatt ott
térdelt az oltár előtti lépcső márványán.
Az éjszakái annál
rettenetesebbek voltak. Alig volt valami álma, s az is rémlátásokkal volt tele:
mély éjszakán végigjárt a termeken, sikoltozva, nyögve, hörögve, folyton azt
kiabálta: „gyilkosok! gyilkosok!”
Hiszen a párbajnál csak
egy gyilkos lehet: miért kiáltja többesben?
Én megkísértém
csillapítani. Erre még jobban felindult. Az összeszorított öklét a homlokomra
nyomta, úgy tolt el magától. Ebből megtudhattam, hogy kit ért még a
„gyilkosok” alatt.
Magamban azt mondtam:
igaza van.
S az idegkór ragályos.
Azon vettem észre, hogy magam is benne vagyok. Nekem is elromlottak az éjszakai
álmaim. Én is mindig a megölt fiúval álmodtam. A szája csukva volt, hanem a
nyitott sebe beszélt. Szememre hányta, hogy nem azt tettem, amit az atyja
végrendelete feladatul hagyott, hanem az ellenkezőjét. Már alig mertem
lefeküdni, előre irtózva az álomlátásaimtól. S ami fölébresztett, az meg
az őrjöngő asszonynak a sikoltozása volt, mely szobáról szobára
közeledett, az én szobámon is végigrohant, kiáltozva: „add vissza a fiamat, a
kedves fiamat!”
Az eleven kísértet még
iszonyúbb volt, mint az álomban látott.
|