1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6438
bold = Main text
Rész, fezejet grey = Comment text
4501 3, V | másvilágra vinni, s azt a birtokot elébbeni tulajdonosának
4502 3, V | személyesen kívánt értekezni a méltóságos úrral, akinek
4503 3, V | fölcsengeté Cynthiát, ki rendesen a szomszéd szobában rendezte
4504 3, V | különösen ingerlékeny volt a gróf. És Cynthia mindannyiszor
4505 3, V | Amint Krénfy úr megtudta a gróf megérkezését, rögtön
4506 3, V | megérkezését, rögtön sietett a vendéglőbe.~Azt hiszi tán
4507 3, V | prókátort sem hozott magával.~A legnagyobb nyájassággal,
4508 3, V | legnagyobb nyájassággal, a legalázatosabb képpel üdvözli
4509 3, V | legalázatosabb képpel üdvözli a grófot és leányát.~István
4510 3, V | gondolattól, és azt hivé, hogy a mártírok között foglaland
4511 3, V | eléjük, aki legelőbb is a méltóságos gróf egészségi
4512 3, V | állapotáról tudakozódik, a méltóságos kisasszonynak
4513 3, V | egyenesen őhozzá szállottak a kastélyba. Elfogadásukra
4514 3, V | ideig lehetett szerencséje a méltóságos grófi családhoz.
4515 3, V | vannak, senki azóta még csak a lábát sem tette azokba.~
4516 3, V | hogy Krénfy álljon előtte a maga alakjában, s kettévágta
4517 3, V | közbeszéd tárgya.~Krénfy úr a csodálkozás, a megfoghatatlan
4518 3, V | Krénfy úr a csodálkozás, a megfoghatatlan bámulat kétségbeesését
4519 3, V | hallgattam e tény felől, miként a sír; én nagysádnak és egész
4520 3, V | egész méltóságos családjának a legmélyebb tisztelője vagyok.
4521 3, V | Hát nem azok árulták-e el a titkot? Bizonyosan. A paraszt
4522 3, V | el a titkot? Bizonyosan. A paraszt háládatlan, cudar,
4523 3, V | által még undokabb lett a jöttment egész lénye; hogy
4524 3, V | jöttment egész lénye; hogy még a kegyes István gróf sem állhatá
4525 3, V | állásommal, s hálátlanabb volnék a felnevelt farkasnál s megérdemleném,
4526 3, V | leüssenek egy bottal, ha csak a legkisebb szennyfoltot is
4527 3, V | ami előttem szent, hogy a méltsás kisasszony a legtisztább
4528 3, V | hogy a méltsás kisasszony a legtisztább okokból volt
4529 3, V | akkor hozzám leereszkedni.~A derék, becsületes ember
4530 3, V | tenni, azok nem állják ki a rájuk szegzett szemet, s
4531 3, V | pillanta véletlenül, beleakadt a beszédbe, s hirtelen félrekapta
4532 3, V | beszédbe, s hirtelen félrekapta a szemeit, s homloka izzadni
4533 3, V | azon gondolattól, hogy ezek a szemek egyre oly változatlanul
4534 3, V | szoktam bebizonyítani – mondá a jeles férfiú, István grófhoz
4535 3, V | ez ember fejében most?~– A Fenyéry-jószág ügyében? –
4536 3, V | Fenyéry-jószág ügyében? – kérdé a gróf.~– Igenis; Fenyéry
4537 3, V | foglaltam el, mint akin a sérelem történt, s miután
4538 3, V | törvényes birtokosa vagyok a brenóci uradalomnak, ragaszkodhatnám
4539 3, V | azonban elismerem, hogy a kúria, melyen a sérelem
4540 3, V | elismerem, hogy a kúria, melyen a sérelem történt, örökjog
4541 3, V | történt, örökjog szerint a brenóci grófoké, így a sérelem
4542 3, V | szerint a brenóci grófoké, így a sérelem is az övék, így
4543 3, V | sérelem is az övék, így a sérelem díja is az; nekem
4544 3, V | bocsátom méltóságtok kezére a Fenyéry-uradalmat, úgysem
4545 3, V | csak azért tette, hogy a megye erőhatalmának ellene
4546 3, V | erőhatalmának ellene álljon, hogy a köznép nyomorából meggazdagulhasson,
4547 3, V | Mint mondám, éppen semmit. A kérdés igen világos, méltóságodnak
4548 3, V | Nekem anélkül is annyi a rosszakaróm. Azt mondanák,
4549 3, V | rosszakaróm. Azt mondanák, ni, ez a gonosz Krénfy még az ő ősi
4550 3, V | magunk szépen, illedelmesen.~A jámbor férfiú olyan szépen
4551 3, V | kedve lett volna megragadni a gallérját s kilökni az ajtón.~
4552 3, V | gallérját s kilökni az ajtón.~A titokteljes, a megfoghatatlan
4553 3, V | az ajtón.~A titokteljes, a megfoghatatlan rendesen
4554 3, V | felajánlani méltóságtoknak a kastélybani szállásukat?
4555 3, V | szavaknál; önkéntelen az és a vérből jő; ki tudja, mi
4556 3, V | atyja szólhatott volna.~– A gróf jobb szeret itt, unja
4557 3, V | gróf jobb szeret itt, unja a sok embert, és inkább az
4558 3, V | inkább az elvonultságot, mint a kényelmet keresi.~Krénfy
4559 3, V | sötét nyomot hagyott ez a válasz.~– De legalább azon
4560 3, V | Nagyon lekötelez, uram, de a szakács mégsem ért a homeopátiához,
4561 3, V | de a szakács mégsem ért a homeopátiához, egy zellerlevél
4562 3, V | hatástalanná teheti.~Krénfy úr már a kalapot kezében tartá, hogy
4563 3, V | most már kétszeres oka van a homeopátia ellen antipátiával
4564 3, V | gazdagság nem érdekelte, csak a napok becse emelkedett még
4565 3, V | nem szenvedtek, s látják a mindenható gyógyszer erejét,
4566 3, V | erős hitük van abban, mint a túlvilágban, melyet szeretnének
4567 3, V | István gróf előtt csak a homeopátiát nem volt szabad
4568 3, V | engedte elmenni, elmondta neki a halhatlan Hahnemann csodarendszerét,
4569 3, V | egyszerű, természetes eszméket, a meglepő kísérleteket, megmagyarázott
4570 3, V | bele.~Krénfy eleinte azzal a gúnyos mosolygással hallgatta
4571 3, V | elhinni neki – később azonban a figyelem, a bámulat kifejezését
4572 3, V | később azonban a figyelem, a bámulat kifejezését vette
4573 3, V | István gróf elővevé azt a kis szekrénykét, melyben
4574 3, V | kezébe fogdosta egyenként a parányi üvegcséket; némelyikben
4575 3, V | golyócskák, ráírva mindegyikre a név: „aconitum” – „belladonna” – „
4576 3, V | belladonna” – „helleborus.”~Arcán a borzadályt akarta utánozni.~–
4577 3, V | ezt az új betegséget, ezt a kolerát is képes volna meggyógyítani?~
4578 3, V | koleraesetek?~– Itt még nem, de a szomszéd Tarnócfalván már
4579 3, V | atyámra nagyon hat, ha a koleráról kell beszélni.~
4580 3, V | megnyugodni.~Ezzel azután vette a kalapját, s igen nyájasan
4581 3, V | igen nyájasan üdvözölve a grófot és a grófnőt, eltávozott,
4582 3, V | nyájasan üdvözölve a grófot és a grófnőt, eltávozott, eltanulhatatlan
4583 3, V | gróf kedvenc olvasmányát, a „Divina comoediát”, s elkezdett
4584 3, V | megállt, azt mondá neki a gróf:~– Nekem úgy tetszik,
4585 3, V | ember volt az, ott hevert a szalmán, még köszönt is
4586 3, V | mégis, úgy gondolom, hogy az a két nő, aki a szekér után
4587 3, V | gondolom, hogy az a két nő, aki a szekér után ment, sírt.~–
4588 3, V | jókedvűek voltak, nem is a szekeret kísérték, mert
4589 3, V | mert az elhagyta őket.~A gróf tovább töprenkedett,
4590 3, V | gondolatai másutt járnak, mint a Divina comoedia szavain.~
4591 3, V | volt már az utcán, csak a hazatérő marhák tocsogása
4592 3, V | futó világot az ablakon át a szobába, melyet az éji lámpa
4593 3, V | lépések kopogása hangzik végig a folyosón, s az előszobában
4594 3, V | Krénfy úr most mindjárt ebben a nyomban meghal – kolerában.~
4595 3, V | előszobába, megakadályozandó a rossz hír hozóját a hangos
4596 3, V | megakadályozandó a rossz hír hozóját a hangos beszédben. Már ekkor
4597 3, V | beszédben. Már ekkor késő volt; a gróf első szenderéből felébredt
4598 3, V | első szenderéből felébredt a jajveszékelésre, s ijedten
4599 3, V | kívánta, hogy bocsássák elé a hírnököt.~Az ispán volt
4600 3, V | nagy rémüléssel beszélni a grófnak, hogy a nagyságos
4601 3, V | beszélni a grófnak, hogy a nagyságos úr, amint hazaérkezett,
4602 3, V | úr őt küldte lóhalálába a méltóságos úrhoz, hogy ha
4603 3, V | elő az apró fiolákat. Az a gondolat, hogy valakit meg
4604 3, V | Három üvegcsét választa ki a gróf, s irónnal mind a hármat
4605 3, V | ki a gróf, s irónnal mind a hármat számokkal jegyzé
4606 3, V | azon esetben adandó be, ha a görcsök kisebb mértékben
4607 3, V | kisebb mértékben vannak; a második: „veratrum”, ez
4608 3, V | ez akkor használandó, ha a görcs nehéz félelemmel van
4609 3, V | félelemmel van összekötve; a harmadik: „sulphur”, csak
4610 3, V | harmadik: „sulphur”, csak a legvégső esetben alkalmazható,
4611 3, V | esetben alkalmazható, mikor a beteg már egészen elkékült.
4612 3, V | kalánkával kell nyújtani a betegnek, és befedni jól,
4613 3, V | flanellel dörzsölni, míg a görcsök meg nem szűnnek.
4614 3, V | görcsök meg nem szűnnek. A pohár be legyen fedve, s
4615 3, V | pohár be legyen fedve, s a szobát semmi szagos szerrel
4616 3, V | keresztül-kasul gázolva a sáros utcán, míg léptei
4617 3, V | sáros utcán, míg léptei a kastély körül elhangzottak.~
4618 3, V | perc múlva ismét visszatért a három üveggel. Cynthia eléje
4619 3, V | üveggel. Cynthia eléje ment a folyosóig, s azt súgta neki,
4620 3, V | mondja azt, hogy miszerint a betegek már jobban vannak.~
4621 3, V | szavait. István gróf szemei a legrosszabat olvashatták
4622 3, V | legrosszabat olvashatták arról: a beteg képzelődésnél nincsen
4623 3, V | csepp látszott hiányzani, a szekrénykébe ismét visszatétettek.~
4624 3, V | visszatétettek.~Cynthia kérte a grófot, hogy mármost nyugodjék
4625 3, V | gyógyszerei csalhatlanok.~A gróf betakarózott, s azon
4626 3, V | múlva nyugtalanul mondá a gróf, hogy ő tintát és papírt
4627 3, V | nem végezhetné ez ügyet a Fenyéry-uradalommal, folytassa
4628 3, V | Reggel, reggel! – sóhajtja a gróf –, mikor a reggel olyan
4629 3, V | sóhajtja a gróf –, mikor a reggel olyan messze van,
4630 3, V | nyugodjék meg Istenben.~A gróf egyre nyugtalanabb
4631 3, V | miért. Szeretné, ha Cynthia a chamomillát átadná neki,
4632 3, V | atyjának.~Néhány pillanat múlva a gróf a legirtóztatóbb görcsökben
4633 3, V | Néhány pillanat múlva a gróf a legirtóztatóbb görcsökben
4634 3, V | elnehezült.~– Add gyorsan a veratrumot! – lihegé halálos
4635 3, V | ragadá ki leánya kezéből a kanalat, melybe az újabb
4636 3, V | Cynthia kétségbeesetten borult a gróf kínlódó tetemére, s
4637 3, V | gróf kínlódó tetemére, s a kezébe akadt ruhával elkezdé
4638 3, V | alig bírt annyit rebegni: „A sulphurt!” Cynthia hirtelen
4639 3, V | felszakítá azt is; s amint a kínlódó beteg ajkai átvették
4640 3, V | ajkai átvették azt, mintha a guta ütötte volna meg rögtön,
4641 3, VI | VI. A VÁD~Brenóczy István gróf
4642 3, VI | zárt szemű ember, mint a többiek, akik ott várnak
4643 3, VI | akik ott várnak reá készen a brenóci sírboltban, nem
4644 3, VI | mindig itthon fog maradni. A halottak nem költözködnek.~
4645 3, VI | egész környéken elterjedt a híre, hogy Brenócon nagy
4646 3, VI | elmennek messze földről a végtiszteletet megadni az
4647 3, VI | megadni az elhunyt főúrnak. A temetés napján egyik hintó
4648 3, VI | temetés napján egyik hintó a másikat éri a kastély udvarán,
4649 3, VI | egyik hintó a másikat éri a kastély udvarán, melynek
4650 3, VI | viaszgyertya fénye között aluszik a sötét halott; a feketén
4651 3, VI | aluszik a sötét halott; a feketén bevont falak címerekkel
4652 3, VI | ékesítve.~Krénfy elhagyta a kastélyt az egész gyászszertartás
4653 3, VI | Járhatott végig ezekben a sötét szobákban, gyászruhája,
4654 3, VI | nem ijeszte vissza senkit.~A temetés napján megtelt ismerősökkel,
4655 3, VI | tekintélyes urakkal, delnőkkel a kastély, eljöttek, megnézték
4656 3, VI | kastély, eljöttek, megnézték a halottat, arcába világítottak,
4657 3, VI | oly kellemetlen volt ezt a sokaságot látni. Az ember
4658 3, VI | viselje magát, midőn szeretne a porba omlani és fetrengeni,
4659 3, VI | nem is üdvözlik őt. Midőn a koporsóhoz lép, hogy atyja
4660 3, VI | egyszerre mindnyájan mellőle és a ravataltól, mintha megrettentek
4661 3, VI | odalépett hozzá, amint megfogta a hölgy kezét, az nem állhatott
4662 3, VI | akarok lenni. Lemegyek egész a sírig. Én szeretek a halottakkal
4663 3, VI | egész a sírig. Én szeretek a halottakkal lenni.~Cynthia
4664 3, VI | akart látszani. Maga inte a halottőröknek, hogy emeljék
4665 3, VI | halottőröknek, hogy emeljék fel a koporsófedelet s szegezzék
4666 3, VI | koporsófedelet s szegezzék rá a ravatalra.~Csodálkozva látta,
4667 3, VI | hangon monda:~– Megbocsát a grófnő, de a temetés még
4668 3, VI | Megbocsát a grófnő, de a temetés még nem mehet végbe.~
4669 3, VI | nem mehet végbe.~Fenyéry a felszólalóban Krénfy pesti
4670 3, VI | készteté, hogy hagyja el a kastélyt mindenesetre a
4671 3, VI | a kastélyt mindenesetre a temetés végeztéig, mert
4672 3, VI | nem jó megtudni.~Valóban, a nők mind elhagyták már a
4673 3, VI | a nők mind elhagyták már a halottastermet.~– Meg, kell-e
4674 3, VI | kiálta kétségbeesetten a leány. – Én itt maradok.
4675 3, VI | olvasni, csak elijedni tőle.~A hosszú ügyvéd most még közelebb
4676 3, VI | jótállani? Hogyan? Mi okból?~A hosszú ügyvéd felelethez
4677 3, VI | itt…~Szép dolog volt tőle a hosszú ember szívére hivatkozni.
4678 3, VI | ember szívére hivatkozni. A színpadi hatás kiszámított
4679 3, VI | kiszámított pátoszával lépett ez a ravatal elé, s hosszú száraz
4680 3, VI | s hosszú száraz ujjával a hulla szederjes arcára mutatva
4681 3, VI | grófot méreggel ölte meg!~A szerencsétlen leány egy
4682 3, VI | kezeivel maga elé kapott a levegőbe, s azzal lezuhant
4683 3, VI | levegőbe, s azzal lezuhant a padlóra, élettelen fejét
4684 3, VI | maradtak.~ ~Mi volt a vád?~Egy fiatal leány méreggel
4685 3, VI | méreggel ölte meg atyját.~A leány szép, mint egy angyal,
4686 3, VI | mindenkitől bámult, akit a birodalom legderekabb ifjai
4687 3, VI | Gondoljátok, hogy ezek mentségek a világ előtt? Ezek vádak.
4688 3, VI | csodálatosabb ellentétben áll a kimondott bűn a vádolt személyével,
4689 3, VI | ellentétben áll a kimondott bűn a vádolt személyével, annál
4690 3, VI | éjszakán ő ispánját leküldé a vendéglőbe, hogy kérjen
4691 3, VI | számára valami orvosságot a gróf hasonszenvi gyógyszerei
4692 3, VI | tagjaiban.~Az ispán elhozta a gyógyszereket az illető
4693 3, VI | Krénfy maga keveré össze a cseppeket egy-egy pohár
4694 3, VI | üvegcséket azzal visszaküldé a grófnak.~Az ispán ismét
4695 3, VI | szerint be akarván venni a kérdéses vegyítékből, Lenczné
4696 3, VI | ismeretlen szerekhez, hátha ezek a grófék meg akarják őt étetni.~
4697 3, VI | bizony ez nem lehetetlen: a grófnő haraghatik rá, mert
4698 3, VI | próbát tett egy macskával, a kérdéses vegyületbe mártott
4699 3, VI | kenyérdarabkát adva annak.~Mind a két tanú látta, hogy az
4700 3, VI | szükségesnek e fölfedezését közölni a gróffal, miután azt hitte,
4701 3, VI | miután azt hitte, hogy a grófnénak csupán őrá volt
4702 3, VI | csupán őrá volt kilátása.~A következés azonban bebizonyítá,
4703 3, VI | alig különböztethető meg a méreghaláltól, egy régi
4704 3, VI | pihenni.~Erre voltak is okai a grófnőnek. Hogy atyja nem
4705 3, VI | ez is több ok az elégnél. A szerelem, mint tudjuk, a
4706 3, VI | A szerelem, mint tudjuk, a legerősebb bűnök szülőanyja.
4707 3, VI | szülőanyja. De még azonkívül a gróf cselédjei azt is bizonyítják,
4708 3, VI | azt is bizonyítják, hogy a grófnak voltak igen heves
4709 3, VI | leányával, sőt egy időben a grófné, kinek rettenetes
4710 3, VI | s ugyanakkor megütötte a guta a fél testét.~A vádra
4711 3, VI | ugyanakkor megütötte a guta a fél testét.~A vádra következett
4712 3, VI | megütötte a guta a fél testét.~A vádra következett bonctani
4713 3, VI | vizsgálatból kiderült, hogy a gróf valóban mérgezés által
4714 3, VI | mérgezés által halt meg. A mérgek, amiktől meghalt,
4715 3, VI | ugyanezen szerek találtattak a hasonszervi gyógyszekrényben
4716 3, VI | hasonszervi gyógyszekrényben is, a chamomilla, veratrum s sulphur
4717 3, VI | került, mindig ő vagy maga a gróf nyúlt e gyógyszerekhez.~
4718 3, VI | Önmérgezésről szó sem lehet, mert a gróf utóbbi napokban nagyon
4719 3, VI | félve, hogy meghal tőlük.~A szörnyű tény okozója egyedül
4720 3, VI | szörnyű tény okozója egyedül a grófné lehet…~…A borzasztó
4721 3, VI | egyedül a grófné lehet…~…A borzasztó vád beszárnyalta
4722 3, VI | beszárnyalta már az egész vidéket; a tény a törvényszék előtt
4723 3, VI | az egész vidéket; a tény a törvényszék előtt állt,
4724 3, VI | törvényszék előtt állt, a szerencsétlen leány el volt
4725 3, VI | őt, mint egyedül az, kit a bíróság hivatalos védőjéül
4726 3, VI | védelmezte az. Ha olvasták a bírák vádiratait, mikben
4727 3, VI | bírák vádiratait, mikben a boldogtalan hölgy sorsát,
4728 3, VI | lerajzolá, könnyeztek rajta, s a szív megrontá náluk az ész
4729 3, VI | Ennek lehete köszönni, hogy a grófné szabadon hagyatott
4730 3, VI | grófné szabadon hagyatott a vizsgálat ideje alatt, Fenyéry
4731 3, VI | lakott ezalatt Fenyéryéknél, a jó, a kedves Irén lakában.
4732 3, VI | ezalatt Fenyéryéknél, a jó, a kedves Irén lakában. Ennek
4733 3, VI | rokonai eleget szörnyűködtek a balga nő ez oktalan önfeláldozásán,
4734 3, VI | magától! Mit gondol? Hátha azt a nőt valaha lefejezik, micsoda
4735 3, VI | reá nézve, milyen szégyen a házára! Még majd ő is bele
4736 3, VI | valamibe. Minek engedi, hogy a férje kezességet vállaljon
4737 3, VI | vállaljon érette, hátha az a személy majd egyszer megszökik,
4738 3, VI | grófné védelmével, mert ez a per őt nagyon rossz hírbe
4739 3, VI | rossz hírbe fogja hozni. A legnagyobb pártfogói máris
4740 3, VI | máris elhidegültek iránta. A minap kérdezősködött ő az
4741 3, VI | kérdezősködött ő az alispántól a grófné ügye felől, mert
4742 3, VI | ha az életét meghagynák a nyomorultnak, s az alispán
4743 3, VI | Irén menekülni valahogy a kellemetlen helyzetből,
4744 3, VI | egyenesen az ő házából vinnék a grófnét a siralomházba.”~
4745 3, VI | házából vinnék a grófnét a siralomházba.”~Irén e leveleket
4746 3, VI | Irén e leveleket rendesen a tűzbe hányta, s nem szólt
4747 3, VI | felindulva jött haza Fenyéry a törvényszékből. Együtt találta,
4748 3, VI | találta, mint mindig, nejét és a grófnét. Irént megcsókolá,
4749 3, VI | grófnét. Irént megcsókolá, a grófnéval kezet szorított.
4750 3, VI | Maradás nélkül járt fel s alá a szobában.~Végre odahajolt
4751 3, VI | szobában.~Végre odahajolt a két hölgyhöz, és sugárzó
4752 3, VI | suttogá:~– Nyomon vagyok.~Mind a négy szem egyszerre felgyúltan
4753 3, VI | felgyúltan tekinte rá.~– Látom a gyilkost; de még nem foghatom
4754 3, VI | feszült várakozásban hagyva a hölgyeket.~Egyszerre Irén
4755 3, VI | azokat Cynthia elé.~– Írja a grófné, amit tollába mondok.~
4756 3, VI | én nem vagyok bűnös, de a látszat annyira ellenem
4757 3, VI | folytassa:~„Nyújtson ön módot a megszabadulásra, és kívánjon
4758 3, VI | Megértettem, uram – szólt a cseléd sarkában jövő idegen –,
4759 3, VI | Ezzel beerőszakolta magát a szobába, s békével üdvözlé
4760 3, VI | szobába, s békével üdvözlé a hölgyeket, kik mindketten
4761 3, VI | micsoda.~Fenyéry reszketett a dühtől; sohasem látták őt
4762 3, VI | oly egyszerre tódultak a leggonoszabb szavak ajkára.~–
4763 3, VI | önnek ezelőtt egy órával a véleményemet, s úgy hiszem,
4764 3, VI | ott rögtön le nem ütöttem a földre, s ha csak ezt akarja
4765 3, VI | voltam nyomorékká lőni; hanem a karddal még szabad vagyok,
4766 3, VI | miért jöttem én ide most a székvárosba? Csak mondja
4767 3, VI | bátran, ez peres ügy, mind a kettőnket illet.~– Ez undok
4768 3, VI | hát nagyon természetes, a patvarba! Nekem is apám
4769 3, VI | Cynthia tántorogva ült le a székre, melyről felkelt.~–
4770 3, VI | Tehát én megjövök, midőn már a per javában foly, s ingerálom
4771 3, VI | éspedig azon kérelemmel, hogy a vádlott Cynthia grófnét
4772 3, VI | vádlott Cynthia grófnét a vizsgálat ideje alatt ne
4773 3, VI | hagyják szabadlábon, önnek a kezességére itt az erdei
4774 3, VI | amilyet még soha életemben a szemembe nem mondogattak.
4775 3, VI | tartozik ide. Én megijedtem a replikától, s bizodalmasan
4776 3, VI | mellé, s hátat fordított a beszélőnek; csak Irénnek
4777 3, VI | Ő volt mindnyájuk között a legokosabb.~– Nono, uram,
4778 3, VI | Nono, uram, ne ítéljen ön a per elején, hallgassa végig,
4779 3, VI | jó helyen az ön házában. A törvényszék előtt azt mondom:
4780 3, VI | egyszerre figyelni kezde rá.~A gróf sárga, viasz arcán
4781 3, VI | fogom engedni, miszerint a Brenóczy Maróth családnak
4782 3, VI | Maróth családnak egyik tagja a vérpadon haljon meg!…~Fenyéry
4783 3, VI | és hallgatott nyugodtan, a gróf is komolyan, méltóságteljesen
4784 3, VI | az nem az én dolgom. Hogy a bírák szigorúak legyenek,
4785 3, VI | szüntelen fűtve, melynek Ohio a neve. Rendeltetése minden
4786 3, VI | sietni. Itt vannak nálam a szükséges útilevelek és
4787 3, VI | felnyitni. Amint ön átadja őt a hatóságnak, és megszűnik
4788 3, VI | lenni, aznap megszabadul ő. A börtönőrt már megvesztegettem
4789 3, VI | Cynthia negyvennyolc óra alatt a tengeren van. A törvényszék
4790 3, VI | óra alatt a tengeren van. A törvényszék azután végezzen,
4791 3, VI | balul magyaráztam. Mind a ketten félreértettük egymást,
4792 3, VI | testvére ártatlan, ez hitem! A gyilkos lakolni fog, ez
4793 3, VI | bírt más szót rebegni; csak a hála és az öröm ez egyetlen
4794 3, VI | Fenyérynek, Irén átölelte a szegény leányt, és segített
4795 3, VI | vette kalapját, üdvözlé a háziasszonyt, bocsánatot
4796 3, VII | VII. A RÉM~Krénfy úr négylovas
4797 3, VII | vágtatott Brenócfalva felé. A székvárosból jött; mellette
4798 3, VII | felakadása volt amiatt, hogy a lábait nem tudta hova kinyújtani,
4799 3, VII | hosszú ládát betétetett a kocsiba a lábaihoz; hogy
4800 3, VII | ládát betétetett a kocsiba a lábaihoz; hogy onnan kívülről
4801 3, VII | térdeit az álláig felhúzni.~A kocsis mellett a bakon ült
4802 3, VII | felhúzni.~A kocsis mellett a bakon ült az ispán, akinek
4803 3, VII | melletti tárgyak elmosódtak a ködös homályban, alig lehetett
4804 3, VII | mely hirtelen befordít a Brenócvárt rejtő sziklák
4805 3, VII | lefelé volt hajtva, hogy a víz körül lecsoroghasson
4806 3, VII | arca felső részét, csak a sötét kerek szakáll, a telt
4807 3, VII | csak a sötét kerek szakáll, a telt ajkak, finom szabású
4808 3, VII | alóla, s egy pillanatra a sötét, villogó szemek; amely
4809 3, VII | úr ereiben megfagyasztani a vért és arcát rángatózásba
4810 3, VII | vánkosaiba, s önkéntelen kapott a mellette ülő kezéhez, aki
4811 3, VII | gondolta, hogy ég valami a hintóban, s ki akart ugrani
4812 3, VII | hátrahajolt és ismételteté a kérdést.~– Látta ezt az
4813 3, VII | én meg.~– Nem látta azt a kétcsövű puskát mellette,
4814 3, VII | amint rám nézett, egyszerre a puskájához kapott?~Boros
4815 3, VII | emlékezik rá?~Boros megerősíté a pipát szárában, s vállat
4816 3, VII | Minden percben kihajolt a kocsist sürgetni, hogy siessen.~
4817 3, VII | járás mellett lehetett; a lovak fülig sárosak voltak,
4818 3, VII | lovak fülig sárosak voltak, a kocsis szidta a gazdájukat,
4819 3, VII | voltak, a kocsis szidta a gazdájukat, aki megérdemlené,
4820 3, VII | Krénfy alig szökött ki a kocsiból, legelső szava
4821 3, VII | inas nem tudott semmit.~A hajdúk, cselédek közül sem
4822 3, VII | ügyvédet, hogy menjen fel a kastélyba és csináljon,
4823 3, VII | az udvarba, s előkiáltva a kocsist, ki a fáradt lovakat
4824 3, VII | előkiáltva a kocsist, ki a fáradt lovakat vezetgeté,
4825 3, VII | neki, hogy fogjon be rögtön a könnyű szekérbe három lovat.~
4826 3, VII | könnyű szekérbe három lovat.~A kocsis duzzogott, és szidta
4827 3, VII | állatot, bár kidűlne mind a három még az úton, törnék
4828 3, VII | még az úton, törnék össze a kocsi benneülőjével együtt.~
4829 3, VII | jöjjön vele, hozza el mind a két puskát.~– Rossz idő
4830 3, VII | tréfával az ispán.~– Töltse a puskákat golyókra. Kettőt
4831 3, VII | megvizsgálta, ha rajta van-e a gyutacs mindenik csappantyún.~
4832 3, VII | csappantyún.~Azzal felült a szekérre az ispánnal együtt,
4833 3, VII | ispánnal együtt, s parancsolá a kocsisnak, hogy hajtson.~–
4834 3, VII | kocsisnak, hogy hajtson.~– Hová a pokolba? – kérdezé a kocsis
4835 3, VII | Hová a pokolba? – kérdezé a kocsis illedelmesen.~– Úgy? –
4836 3, VII | meg tovább, még az éjjel.~A kocsis fejébe nyomta süvegét,
4837 3, VII | elkezdett hajtani kifelé a rázós, döcögős úton, hogy
4838 3, VII | rázós, döcögős úton, hogy a szekér majd kihányta a benneülőket,
4839 3, VII | hogy a szekér majd kihányta a benneülőket, s a sár elöl-hátul
4840 3, VII | kihányta a benneülőket, s a sár elöl-hátul fecskendett
4841 3, VII | merte bocsátani térdei közül a kétcsövű puskát, s hüvelykét
4842 3, VII | farkasoktól fél-e, vagy mi.~A tarnóci kastély most nagyszerű
4843 3, VII | Krénfy megállítá szekerét a kapu előtt és leszállt.
4844 3, VII | utána kellett menni, hogy a kutyák le ne húzzák az udvaron,
4845 3, VII | ne húzzák az udvaron, s a két puskát is magával vinni,
4846 3, VII | nehogy valaki gonoszságból a töltést kiszedje belőlük,
4847 3, VII | belőlük, vagy földet tömjön a csőbe.~A pitvarban hagyva
4848 3, VII | vagy földet tömjön a csőbe.~A pitvarban hagyva Borost,
4849 3, VII | hagyva Borost, maga benyitott a sajtóshoz, s előidézve azt
4850 3, VII | néhány órával ezelőtt?~A sajtos gondolkozott rajta,
4851 3, VII | sem pihent tovább, pedig a sajtos akart neki adni egy
4852 3, VII | ha ott marad.~Újra felült a szekérbe, mellette a két
4853 3, VII | felült a szekérbe, mellette a két puska meg az ispán.
4854 3, VII | ispán. Késő este volt már, a tarnóci utca csöndes volt,
4855 3, VII | konyhaajtajából nézett ki a gazdasszony, valamit öntött
4856 3, VII | Te asszony, jer ide.~A jámbor szót fogadott.~–
4857 3, VII | úr volt; meg is szólított a nevemen. Nem tudom, honnan
4858 3, VII | hogy ki lakik most ebben a kastélyban, és hogy hová
4859 3, VII | kastélyban, és hogy hová távozott a régi birtokosné, a jó kisasszony.~–
4860 3, VII | távozott a régi birtokosné, a jó kisasszony.~– Úgy, a
4861 3, VII | a jó kisasszony.~– Úgy, a jó kisasszony? Ti most is
4862 3, VII | És ő feljegyzett mindent a tárcájába, és azt mondta,
4863 3, VII | vissza fog még jönni, nemde?~A némber megijedt e vallató
4864 3, VII | magában:~– Most már nem felel a gaz boszorka; észrevette,
4865 3, VII | még most is emlegetik ezek a cudarok a volt kisasszonyukat. –
4866 3, VII | emlegetik ezek a cudarok a volt kisasszonyukat. – Hajts
4867 3, VII | Hajts Kallósfalvára.~A kocsis mérgesen a lovak
4868 3, VII | Kallósfalvára.~A kocsis mérgesen a lovak közé vágott, s vitte
4869 3, VII | visznek.~Boros uram azt a megjegyzést tette az úton,
4870 3, VII | úton, hogy Krénfyt aligha a hideg nem leli.~Szuroksötét
4871 3, VII | Szuroksötét éjszaka volt, mire a kallósfalvi salva guardia
4872 3, VII | kapuja elé megérkeztek; a nagy fekete kémény most
4873 3, VII | fekete kémény most is okádta a szikráktól világított füstöt,
4874 3, VII | szikráktól világított füstöt, a szűk ablakokon át a fűtött
4875 3, VII | füstöt, a szűk ablakokon át a fűtött katlanok izzó világa
4876 3, VII | izzó világa piroslott elé.~A bennlakók nem ismerték meg
4877 3, VII | kellett szólni, hogy kinyissák a kaput.~Krénfy úgy tántorgott
4878 3, VII | Krénfy úgy tántorgott fel a lépcsőkön, s lázasan botlott
4879 3, VII | ágyban számadásait vizsgálta. A hárpia meg akart ijedni
4880 3, VII | lihegve lépett oda hozzá a férfi, s a félelem hangján
4881 3, VII | lépett oda hozzá a férfi, s a félelem hangján suttogá
4882 3, VIII | azt, hogy tudni sem akar a perről, most érdekelte azt
4883 3, VIII | elkerülte.~Meg volt lepetve a mély lélektani igazságok
4884 3, VIII | által, mikkel az ügyvéd a vádlók minden terhelő szavát
4885 3, VIII | tények. Hihetlenné teszik a bűnt, de nem törlik el;
4886 3, VIII | törlik el; védik az áldozatot a törvény pallosától, de nem
4887 3, VIII | az iratokat végignézette a gróffal. – Én csak egy embert
4888 3, VIII | csak egy embert találok a gyilkosságban bűnösnek,
4889 3, VIII | Az Krénfy.~– Hogyan? Maga a vádló?~– Okaim vannak hinni,
4890 3, VIII | el, s úgy küldte vissza a megboldogult grófnak. A
4891 3, VIII | a megboldogult grófnak. A körülmények összeütnek.
4892 3, VIII | körülmények összeütnek. A gróf azért jött Brenócra,
4893 3, VIII | nemcsak ellent nem mondott a grófnak, de szokatlanul
4894 3, VIII | törvényes lépéseket ne tegyen a gróf. Tudta jól, hogy a
4895 3, VIII | a gróf. Tudta jól, hogy a gróf mily képzelődő, s számtalan
4896 3, VIII | esetet ismerhetett, amidőn a cholerint puszta megijedésre
4897 3, VIII | Gondolhatta, hogy ekkor a gróf szokott gyógyszereit
4898 3, VIII | jelenségeit fogják előidézni a betegségnek, az adagokat
4899 3, VIII | szándéka nem lett volna, mint a grófot megölni, engedhette,
4900 3, VIII | eltemessék békével, halálát a megfoghatlan járványnak
4901 3, VIII | senki sem tudakozódott volna a síroktól többet. De egy
4902 3, VIII | engesztelhetlen gyűlölettel viseltetik a grófnő iránt. Cynthia grófnő
4903 3, VIII | tárnia minden titkát. Ez a férfi őbelé őrülten szerelmes.
4904 3, VIII | bánnék ily irtózatosan vele. A grófné egy ízben kegyetlenül
4905 3, VIII | ez emberrel, engedte őt a legőrültebb remény tetőpontjáig
4906 3, VIII | neki megbocsátani. Ő nem a grófnéba, nem a fényes összeköttetésbe
4907 3, VIII | megbocsátani. Ő nem a grófnéba, nem a fényes összeköttetésbe szerelmes,
4908 3, VIII | összeköttetésbe szerelmes, egyedül a bűbájos hölgyért őrjöng.
4909 3, VIII | ennél még több kell, én a tényt, a fényes világos
4910 3, VIII | még több kell, én a tényt, a fényes világos tényt akarom
4911 3, VIII | világos tényt akarom bemutatni a világ előtt, úgy, ahogy
4912 3, VIII | pillanatra le tudnám rajzolni a jelenetet, a tanúk összesúgásait,
4913 3, VIII | tudnám rajzolni a jelenetet, a tanúk összesúgásait, a bizonyságtevő
4914 3, VIII | a tanúk összesúgásait, a bizonyságtevő eszközöket,
4915 3, VIII | mód van. Szétválasztani a tanúkat és a vádlót, meggátolni
4916 3, VIII | Szétválasztani a tanúkat és a vádlót, meggátolni az érintkezést
4917 3, VIII | hozni őket egymással. Itt a nehézség. Ha nyíltan lépek
4918 3, VIII | tekintélyes birtokos, akit a törvény kímélni tartozik.
4919 3, VIII | azért mégis fején tartom a kezemet, és fogadom önnek,
4920 3, VIII | el azt addig, amíg e fej a kezemben nem marad.~Illés
4921 3, VIII | inkarnát kezdett vegyülni.~A két hölgy kinn ült azalatt
4922 3, VIII | két hölgy kinn ült azalatt a nyári lak félig üveggel
4923 3, VIII | üveggel borított előtermében. A déli nap szépen sütött,
4924 3, VIII | egyszer álmodozni kezdett a múló nyárról, a nyíló virágokról,
4925 3, VIII | kezdett a múló nyárról, a nyíló virágokról, eper illatáról,
4926 3, VIII | kezdtek virágozni, pedig a fehér ökörnyál selyme szállong
4927 3, VIII | ökörnyál selyme szállong már a levegőben, mintha valami
4928 3, VIII | szövi, fonja szemfedőnek a szép természet számára,
4929 3, VIII | ragyogása, elkésett bimbó a fákon, társaitól elmaradt
4930 3, VIII | vándormadárka, oly jól illenek a szívhez, akinek most öröme
4931 3, VIII | percig tartó, hogy azután már a tél jön, az el nem kerülhető
4932 3, VIII | békét hozott szívére.~Midőn a hideg férfinak választania
4933 3, VIII | férfinak választania kellett a gyűlölet és a szeretet között,
4934 3, VIII | választania kellett a gyűlölet és a szeretet között, nem bírta
4935 3, VIII | ami túl van rajta, az ott a tél, a hideg, vigasztalan
4936 3, VIII | van rajta, az ott a tél, a hideg, vigasztalan tél,
4937 3, VIII | egyetlen sugára nélkül a meleg reménynek, egyetlen
4938 3, VIII | őneki ezentúl? Mi van ott a távolban? A hét napjai sorban,
4939 3, VIII | Mi van ott a távolban? A hét napjai sorban, csak
4940 3, VIII | hogy az egyiket így hívják, a másikat amúgy. Ami más embert
4941 3, VIII | őrá nézve mind nem létez. A szív verése csak arra való,
4942 3, VIII | boldogságérzet nála még a napsugár melege, mely halvány
4943 3, VIII | érzi, az hat öntudatlanul a rab lélekre vissza…~…Az
4944 3, VIII | férfiléptek hangzanak végig, s a nyitott verandában, a Cynthia
4945 3, VIII | s a nyitott verandában, a Cynthia arcára sütő napsugár
4946 3, VIII | egy férfi –, egy álomrém…~A két hölgy ijedten tekint
4947 3, VIII | hölgy ijedten tekint reá, a hang elhal ajkaikon, szemeik,
4948 3, VIII | visszarettenve hanyatlik hátra mind a kettő.~Valami rémalak ez
4949 3, VIII | arcvonásaihoz oly rosszul illik a bánatos szomorúság. Fedetlen
4950 3, VIII | Antinousénál tökéletesebb, a nagy szenvedély, nagy szenvedés
4951 3, VIII | Levette kalapját, és odalépett a két hölgyhöz, akik nem merték
4952 3, VIII | az egyik kezét, és azután a másikét, ajkaihoz emelte
4953 3, VIII | másikét, ajkaihoz emelte mind a kettőt egymás után.~És azután
4954 3, VIII | azután bánatosan nézett a másikra. Szemeinek bánata
4955 3, VIII | ott összeroskadt előttük a férfi, mint a halálsebét
4956 3, VIII | összeroskadt előttük a férfi, mint a halálsebét hazavivő vad,
4957 3, VIII | halálsebét hazavivő vad, s a két hölgy kezeit összefonva
4958 3, VIII | letört sikoltással Irén, a jövevény nyakába borulva,
4959 3, VIII | tekintetével kényszeríti a hölgyet, hogy szűnjék meg
4960 3, VIII | volna neki mondani mind a kettő, „a leggonoszabb pillanatban
4961 3, VIII | neki mondani mind a kettő, „a leggonoszabb pillanatban
4962 3, VIII | beszélni, hiszen Illés itt van a mellékszobában, csak két
4963 3, VIII | jönnének akkor létre, ha a költők úgy akarnák felléptetni
4964 3, VIII | ott, ahol legszomorúbb a tragédia, csak nézne egyik
4965 3, VIII | csak nézne egyik ember a másik szemébe, csak elfordulna
4966 3, VIII | tudna tenni.~Hanem ha azt a némaságot, azt az elsápadást
4967 3, VIII | kifejezni valaki, az volna ám a művész, s ha azt le tudná
4968 3, VIII | azon belül van, az volna ám a költő.~Egy fiatalember,
4969 3, VIII | szerencsétlenné tette magát és azt a két lényt, akit egyedül
4970 3, VIII | akit egyedül szeretett a világon: testvérét és kedvesét –
4971 3, VIII | hogy ez arcáról ő lopta el a rózsákat.~Irénnek legtöbb
4972 3, VIII | férjemet dolgozni most.~A kedves hölgy olyan nyájasan
4973 3, VIII | olyan nyájasan kérte, hogy a jövevény semmit sem gyaníthatott
4974 3, VIII | az ifjú megrettent tőlük.~A leány azon állapotban volt,
4975 3, VIII | mentségkiáltás úgy megkönnyítené a szívet, de annak nem szabad
4976 3, VIII | Szerencsétlen – suttogá Cynthia a kétségbeesés félig zokogó,
4977 3, VIII | szomorú nyugalommal monda a két hölgynek:~– Bohó gyermekek,
4978 3, VIII | Bohó gyermekek, ti. Ez most a legkisebb baj, ami rám nézve
4979 3, VIII | Róbert kívülről fordítá el a kilincset.~Az Illés gróf
4980 3, VIII | szemközt találkoztak mind a ketten.~Cynthia mint egy
4981 3, VIII | világítának e jelenetre, mint a bűvlámpa fénylencséje a
4982 3, VIII | a bűvlámpa fénylencséje a falon támadó képre, mely
4983 3, VIII | egyéb-e az, mint egy jelenet a bűvlámpából, egy álomkép,
4984 3, VIII | halálra, és most, midőn a véletlen összehozta őket,
4985 3, VIII | egymásnak…~Az ajtó becsukódott a két férfi mögött, s az egész
4986 3, VIII | eltűnt, mint az álom, mint a képzelet, mint a bűvlámpa
4987 3, VIII | álom, mint a képzelet, mint a bűvlámpa ködképe.~De Cynthia
4988 3, VIII | és arca olyan volt, mint a márvány.~Irén megdöbbent,
4989 3, VIII | megcsókolá hideg arcát.~A leány ekkor rettent fel.
4990 3, VIII | egypárszor ismételte ezt a sejtelmes mozdulatot kezével,
4991 3, VIII | egészen magához.~De ettől a pillanattól kezdve el látszott
4992 3, VIII | Irén sietett őt kivinni a kertbe; a virágok legjobb
4993 3, VIII | sietett őt kivinni a kertbe; a virágok legjobb védelmezők
4994 3, VIII | virágok legjobb védelmezők a lélek zűrzavara ellen, hisz
4995 3, VIII | éppoly titokteljes, miként a lelkeké.~Mintegy fél óra
4996 3, VIII | lelkeké.~Mintegy fél óra múlva a verandából a három férfit
4997 3, VIII | fél óra múlva a verandából a három férfit látták maguk
4998 3, VIII | Fenyéry hátuk mögött jött.~A két hölgy csak Fenyéry arcát
4999 3, VIII | Fenyéry arcát nézte. Ez a másik kettő nem bírt hitellel
5000 3, VIII | Illés gróf udvariasan lépett a hölgyek elé, s valami kevés
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6438 |