Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
10 1
80 1
a 6438
à 1
a-dós-sá-got 1
abba 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6438 a
2912 az
1938 hogy
1572 nem
Jókai Mór
A régi jó táblabírák

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6438

                                                             bold = Main text
     Rész,  fezejet                                          grey = Comment text
4501 3, V | másvilágra vinni, s azt a birtokot elébbeni tulajdonosának 4502 3, V | személyesen kívánt értekezni a méltóságos úrral, akinek 4503 3, V | fölcsengeté Cynthiát, ki rendesen a szomszéd szobában rendezte 4504 3, V | különösen ingerlékeny volt a gróf. És Cynthia mindannyiszor 4505 3, V | Amint Krénfy úr megtudta a gróf megérkezését, rögtön 4506 3, V | megérkezését, rögtön sietett a vendéglőbe.~Azt hiszi tán 4507 3, V | prókátort sem hozott magával.~A legnagyobb nyájassággal, 4508 3, V | legnagyobb nyájassággal, a legalázatosabb képpel üdvözli 4509 3, V | legalázatosabb képpel üdvözli a grófot és leányát.~István 4510 3, V | gondolattól, és azt hivé, hogy a mártírok között foglaland 4511 3, V | eléjük, aki legelőbb is a méltóságos gróf egészségi 4512 3, V | állapotáról tudakozódik, a méltóságos kisasszonynak 4513 3, V | egyenesen őhozzá szállottak a kastélyba. Elfogadásukra 4514 3, V | ideig lehetett szerencséje a méltóságos grófi családhoz. 4515 3, V | vannak, senki azóta még csak a lábát sem tette azokba.~ 4516 3, V | hogy Krénfy álljon előtte a maga alakjában, s kettévágta 4517 3, V | közbeszéd tárgya.~Krénfy úr a csodálkozás, a megfoghatatlan 4518 3, V | Krénfy úr a csodálkozás, a megfoghatatlan bámulat kétségbeesését 4519 3, V | hallgattam e tény felől, miként a sír; én nagysádnak és egész 4520 3, V | egész méltóságos családjának a legmélyebb tisztelője vagyok. 4521 3, V | Hát nem azok árulták-e el a titkot? Bizonyosan. A paraszt 4522 3, V | el a titkot? Bizonyosan. A paraszt háládatlan, cudar, 4523 3, V | által még undokabb lett a jöttment egész lénye; hogy 4524 3, V | jöttment egész lénye; hogy még a kegyes István gróf sem állhatá 4525 3, V | állásommal, s hálátlanabb volnék a felnevelt farkasnál s megérdemleném, 4526 3, V | leüssenek egy bottal, ha csak a legkisebb szennyfoltot is 4527 3, V | ami előttem szent, hogy a méltsás kisasszony a legtisztább 4528 3, V | hogy a méltsás kisasszony a legtisztább okokból volt 4529 3, V | akkor hozzám leereszkedni.~A derék, becsületes ember 4530 3, V | tenni, azok nem állják ki a rájuk szegzett szemet, s 4531 3, V | pillanta véletlenül, beleakadt a beszédbe, s hirtelen félrekapta 4532 3, V | beszédbe, s hirtelen félrekapta a szemeit, s homloka izzadni 4533 3, V | azon gondolattól, hogy ezek a szemek egyre oly változatlanul 4534 3, V | szoktam bebizonyítanimondá a jeles férfiú, István grófhoz 4535 3, V | ez ember fejében most?~– A Fenyéry-jószág ügyében? – 4536 3, V | Fenyéry-jószág ügyében? – kérdé a gróf.~– Igenis; Fenyéry 4537 3, V | foglaltam el, mint akin a sérelem történt, s miután 4538 3, V | törvényes birtokosa vagyok a brenóci uradalomnak, ragaszkodhatnám 4539 3, V | azonban elismerem, hogy a kúria, melyen a sérelem 4540 3, V | elismerem, hogy a kúria, melyen a sérelem történt, örökjog 4541 3, V | történt, örökjog szerint a brenóci grófoké, így a sérelem 4542 3, V | szerint a brenóci grófoké, így a sérelem is az övék, így 4543 3, V | sérelem is az övék, így a sérelem díja is az; nekem 4544 3, V | bocsátom méltóságtok kezére a Fenyéry-uradalmat, úgysem 4545 3, V | csak azért tette, hogy a megye erőhatalmának ellene 4546 3, V | erőhatalmának ellene álljon, hogy a köznép nyomorából meggazdagulhasson, 4547 3, V | Mint mondám, éppen semmit. A kérdés igen világos, méltóságodnak 4548 3, V | Nekem anélkül is annyi a rosszakaróm. Azt mondanák, 4549 3, V | rosszakaróm. Azt mondanák, ni, ez a gonosz Krénfy még az ő ősi 4550 3, V | magunk szépen, illedelmesen.~A jámbor férfiú olyan szépen 4551 3, V | kedve lett volna megragadni a gallérját s kilökni az ajtón.~ 4552 3, V | gallérját s kilökni az ajtón.~A titokteljes, a megfoghatatlan 4553 3, V | az ajtón.~A titokteljes, a megfoghatatlan rendesen 4554 3, V | felajánlani méltóságtoknak a kastélybani szállásukat? 4555 3, V | szavaknál; önkéntelen az és a vérből ; ki tudja, mi 4556 3, V | atyja szólhatott volna.~– A gróf jobb szeret itt, unja 4557 3, V | gróf jobb szeret itt, unja a sok embert, és inkább az 4558 3, V | inkább az elvonultságot, mint a kényelmet keresi.~Krénfy 4559 3, V | sötét nyomot hagyott ez a válasz.~– De legalább azon 4560 3, V | Nagyon lekötelez, uram, de a szakács mégsem ért a homeopátiához, 4561 3, V | de a szakács mégsem ért a homeopátiához, egy zellerlevél 4562 3, V | hatástalanná teheti.~Krénfy úr már a kalapot kezében tartá, hogy 4563 3, V | most már kétszeres oka van a homeopátia ellen antipátiával 4564 3, V | gazdagság nem érdekelte, csak a napok becse emelkedett még 4565 3, V | nem szenvedtek, s látják a mindenható gyógyszer erejét, 4566 3, V | erős hitük van abban, mint a túlvilágban, melyet szeretnének 4567 3, V | István gróf előtt csak a homeopátiát nem volt szabad 4568 3, V | engedte elmenni, elmondta neki a halhatlan Hahnemann csodarendszerét, 4569 3, V | egyszerű, természetes eszméket, a meglepő kísérleteket, megmagyarázott 4570 3, V | bele.~Krénfy eleinte azzal a gúnyos mosolygással hallgatta 4571 3, V | elhinni nekikésőbb azonban a figyelem, a bámulat kifejezését 4572 3, V | később azonban a figyelem, a bámulat kifejezését vette 4573 3, V | István gróf elővevé azt a kis szekrénykét, melyben 4574 3, V | kezébe fogdosta egyenként a parányi üvegcséket; némelyikben 4575 3, V | golyócskák, ráírva mindegyikre a név: „aconitum” – „belladonna” – „ 4576 3, V | belladonna” – „helleborus.”~Arcán a borzadályt akarta utánozni.~– 4577 3, V | ezt az új betegséget, ezt a kolerát is képes volna meggyógyítani?~ 4578 3, V | koleraesetek?~– Itt még nem, de a szomszéd Tarnócfalván már 4579 3, V | atyámra nagyon hat, ha a koleráról kell beszélni.~ 4580 3, V | megnyugodni.~Ezzel azután vette a kalapját, s igen nyájasan 4581 3, V | igen nyájasan üdvözölve a grófot és a grófnőt, eltávozott, 4582 3, V | nyájasan üdvözölve a grófot és a grófnőt, eltávozott, eltanulhatatlan 4583 3, V | gróf kedvenc olvasmányát, aDivina comoediát”, s elkezdett 4584 3, V | megállt, azt mondá neki a gróf:~– Nekem úgy tetszik, 4585 3, V | ember volt az, ott hevert a szalmán, még köszönt is 4586 3, V | mégis, úgy gondolom, hogy az a két , aki a szekér után 4587 3, V | gondolom, hogy az a két , aki a szekér után ment, sírt.~– 4588 3, V | jókedvűek voltak, nem is a szekeret kísérték, mert 4589 3, V | mert az elhagyta őket.~A gróf tovább töprenkedett, 4590 3, V | gondolatai másutt járnak, mint a Divina comoedia szavain.~ 4591 3, V | volt már az utcán, csak a hazatérő marhák tocsogása 4592 3, V | futó világot az ablakon át a szobába, melyet az éji lámpa 4593 3, V | lépések kopogása hangzik végig a folyosón, s az előszobában 4594 3, V | Krénfy úr most mindjárt ebben a nyomban meghal – kolerában.~ 4595 3, V | előszobába, megakadályozandó a rossz hír hozóját a hangos 4596 3, V | megakadályozandó a rossz hír hozóját a hangos beszédben. Már ekkor 4597 3, V | beszédben. Már ekkor késő volt; a gróf első szenderéből felébredt 4598 3, V | első szenderéből felébredt a jajveszékelésre, s ijedten 4599 3, V | kívánta, hogy bocsássák elé a hírnököt.~Az ispán volt 4600 3, V | nagy rémüléssel beszélni a grófnak, hogy a nagyságos 4601 3, V | beszélni a grófnak, hogy a nagyságos úr, amint hazaérkezett, 4602 3, V | úr őt küldte lóhalálába a méltóságos úrhoz, hogy ha 4603 3, V | elő az apró fiolákat. Az a gondolat, hogy valakit meg 4604 3, V | Három üvegcsét választa ki a gróf, s irónnal mind a hármat 4605 3, V | ki a gróf, s irónnal mind a hármat számokkal jegyzé 4606 3, V | azon esetben adandó be, ha a görcsök kisebb mértékben 4607 3, V | kisebb mértékben vannak; a második: „veratrum”, ez 4608 3, V | ez akkor használandó, ha a görcs nehéz félelemmel van 4609 3, V | félelemmel van összekötve; a harmadik: „sulphur”, csak 4610 3, V | harmadik: „sulphur”, csak a legvégső esetben alkalmazható, 4611 3, V | esetben alkalmazható, mikor a beteg már egészen elkékült. 4612 3, V | kalánkával kell nyújtani a betegnek, és befedni jól, 4613 3, V | flanellel dörzsölni, míg a görcsök meg nem szűnnek. 4614 3, V | görcsök meg nem szűnnek. A pohár be legyen fedve, s 4615 3, V | pohár be legyen fedve, s a szobát semmi szagos szerrel 4616 3, V | keresztül-kasul gázolva a sáros utcán, míg léptei 4617 3, V | sáros utcán, míg léptei a kastély körül elhangzottak.~ 4618 3, V | perc múlva ismét visszatért a három üveggel. Cynthia eléje 4619 3, V | üveggel. Cynthia eléje ment a folyosóig, s azt súgta neki, 4620 3, V | mondja azt, hogy miszerint a betegek már jobban vannak.~ 4621 3, V | szavait. István gróf szemei a legrosszabat olvashatták 4622 3, V | legrosszabat olvashatták arról: a beteg képzelődésnél nincsen 4623 3, V | csepp látszott hiányzani, a szekrénykébe ismét visszatétettek.~ 4624 3, V | visszatétettek.~Cynthia kérte a grófot, hogy mármost nyugodjék 4625 3, V | gyógyszerei csalhatlanok.~A gróf betakarózott, s azon 4626 3, V | múlva nyugtalanul mondá a gróf, hogy ő tintát és papírt 4627 3, V | nem végezhetné ez ügyet a Fenyéry-uradalommal, folytassa 4628 3, V | Reggel, reggel! – sóhajtja a gróf –, mikor a reggel olyan 4629 3, V | sóhajtja a gróf –, mikor a reggel olyan messze van, 4630 3, V | nyugodjék meg Istenben.~A gróf egyre nyugtalanabb 4631 3, V | miért. Szeretné, ha Cynthia a chamomillát átadná neki, 4632 3, V | atyjának.~Néhány pillanat múlva a gróf a legirtóztatóbb görcsökben 4633 3, V | Néhány pillanat múlva a gróf a legirtóztatóbb görcsökben 4634 3, V | elnehezült.~– Add gyorsan a veratrumot! – lihegé halálos 4635 3, V | ragadá ki leánya kezéből a kanalat, melybe az újabb 4636 3, V | Cynthia kétségbeesetten borult a gróf kínlódó tetemére, s 4637 3, V | gróf kínlódó tetemére, s a kezébe akadt ruhával elkezdé 4638 3, V | alig bírt annyit rebegni: „A sulphurt!” Cynthia hirtelen 4639 3, V | felszakítá azt is; s amint a kínlódó beteg ajkai átvették 4640 3, V | ajkai átvették azt, mintha a guta ütötte volna meg rögtön, 4641 3, VI | VI. A VÁD~Brenóczy István gróf 4642 3, VI | zárt szemű ember, mint a többiek, akik ott várnak 4643 3, VI | akik ott várnak reá készen a brenóci sírboltban, nem 4644 3, VI | mindig itthon fog maradni. A halottak nem költözködnek.~ 4645 3, VI | egész környéken elterjedt a híre, hogy Brenócon nagy 4646 3, VI | elmennek messze földről a végtiszteletet megadni az 4647 3, VI | megadni az elhunyt főúrnak. A temetés napján egyik hintó 4648 3, VI | temetés napján egyik hintó a másikat éri a kastély udvarán, 4649 3, VI | egyik hintó a másikat éri a kastély udvarán, melynek 4650 3, VI | viaszgyertya fénye között aluszik a sötét halott; a feketén 4651 3, VI | aluszik a sötét halott; a feketén bevont falak címerekkel 4652 3, VI | ékesítve.~Krénfy elhagyta a kastélyt az egész gyászszertartás 4653 3, VI | Járhatott végig ezekben a sötét szobákban, gyászruhája, 4654 3, VI | nem ijeszte vissza senkit.~A temetés napján megtelt ismerősökkel, 4655 3, VI | tekintélyes urakkal, delnőkkel a kastély, eljöttek, megnézték 4656 3, VI | kastély, eljöttek, megnézték a halottat, arcába világítottak, 4657 3, VI | oly kellemetlen volt ezt a sokaságot látni. Az ember 4658 3, VI | viselje magát, midőn szeretne a porba omlani és fetrengeni, 4659 3, VI | nem is üdvözlik őt. Midőn a koporsóhoz lép, hogy atyja 4660 3, VI | egyszerre mindnyájan mellőle és a ravataltól, mintha megrettentek 4661 3, VI | odalépett hozzá, amint megfogta a hölgy kezét, az nem állhatott 4662 3, VI | akarok lenni. Lemegyek egész a sírig. Én szeretek a halottakkal 4663 3, VI | egész a sírig. Én szeretek a halottakkal lenni.~Cynthia 4664 3, VI | akart látszani. Maga inte a halottőröknek, hogy emeljék 4665 3, VI | halottőröknek, hogy emeljék fel a koporsófedelet s szegezzék 4666 3, VI | koporsófedelet s szegezzék a ravatalra.~Csodálkozva látta, 4667 3, VI | hangon monda:~– Megbocsát a grófnő, de a temetés még 4668 3, VI | Megbocsát a grófnő, de a temetés még nem mehet végbe.~ 4669 3, VI | nem mehet végbe.~Fenyéry a felszólalóban Krénfy pesti 4670 3, VI | készteté, hogy hagyja el a kastélyt mindenesetre a 4671 3, VI | a kastélyt mindenesetre a temetés végeztéig, mert 4672 3, VI | nem megtudni.~Valóban, a nők mind elhagyták már a 4673 3, VI | a nők mind elhagyták már a halottastermet.~– Meg, kell-e 4674 3, VI | kiálta kétségbeesetten a leány. – Én itt maradok. 4675 3, VI | olvasni, csak elijedni tőle.~A hosszú ügyvéd most még közelebb 4676 3, VI | jótállani? Hogyan? Mi okból?~A hosszú ügyvéd felelethez 4677 3, VI | itt…~Szép dolog volt tőle a hosszú ember szívére hivatkozni. 4678 3, VI | ember szívére hivatkozni. A színpadi hatás kiszámított 4679 3, VI | kiszámított pátoszával lépett ez a ravatal elé, s hosszú száraz 4680 3, VI | s hosszú száraz ujjával a hulla szederjes arcára mutatva 4681 3, VI | grófot méreggel ölte meg!~A szerencsétlen leány egy 4682 3, VI | kezeivel maga elé kapott a levegőbe, s azzal lezuhant 4683 3, VI | levegőbe, s azzal lezuhant a padlóra, élettelen fejét 4684 3, VI | maradtak.~      ~Mi volt a vád?~Egy fiatal leány méreggel 4685 3, VI | méreggel ölte meg atyját.~A leány szép, mint egy angyal, 4686 3, VI | mindenkitől bámult, akit a birodalom legderekabb ifjai 4687 3, VI | Gondoljátok, hogy ezek mentségek a világ előtt? Ezek vádak. 4688 3, VI | csodálatosabb ellentétben áll a kimondott bűn a vádolt személyével, 4689 3, VI | ellentétben áll a kimondott bűn a vádolt személyével, annál 4690 3, VI | éjszakán ő ispánját leküldé a vendéglőbe, hogy kérjen 4691 3, VI | számára valami orvosságot a gróf hasonszenvi gyógyszerei 4692 3, VI | tagjaiban.~Az ispán elhozta a gyógyszereket az illető 4693 3, VI | Krénfy maga keveré össze a cseppeket egy-egy pohár 4694 3, VI | üvegcséket azzal visszaküldé a grófnak.~Az ispán ismét 4695 3, VI | szerint be akarván venni a kérdéses vegyítékből, Lenczné 4696 3, VI | ismeretlen szerekhez, hátha ezek a grófék meg akarják őt étetni.~ 4697 3, VI | bizony ez nem lehetetlen: a grófnő haraghatik , mert 4698 3, VI | próbát tett egy macskával, a kérdéses vegyületbe mártott 4699 3, VI | kenyérdarabkát adva annak.~Mind a két tanú látta, hogy az 4700 3, VI | szükségesnek e fölfedezését közölni a gróffal, miután azt hitte, 4701 3, VI | miután azt hitte, hogy a grófnénak csupán őrá volt 4702 3, VI | csupán őrá volt kilátása.~A következés azonban bebizonyítá, 4703 3, VI | alig különböztethető meg a méreghaláltól, egy régi 4704 3, VI | pihenni.~Erre voltak is okai a grófnőnek. Hogy atyja nem 4705 3, VI | ez is több ok az elégnél. A szerelem, mint tudjuk, a 4706 3, VI | A szerelem, mint tudjuk, a legerősebb bűnök szülőanyja. 4707 3, VI | szülőanyja. De még azonkívül a gróf cselédjei azt is bizonyítják, 4708 3, VI | azt is bizonyítják, hogy a grófnak voltak igen heves 4709 3, VI | leányával, sőt egy időben a grófné, kinek rettenetes 4710 3, VI | s ugyanakkor megütötte a guta a fél testét.~A vádra 4711 3, VI | ugyanakkor megütötte a guta a fél testét.~A vádra következett 4712 3, VI | megütötte a guta a fél testét.~A vádra következett bonctani 4713 3, VI | vizsgálatból kiderült, hogy a gróf valóban mérgezés által 4714 3, VI | mérgezés által halt meg. A mérgek, amiktől meghalt, 4715 3, VI | ugyanezen szerek találtattak a hasonszervi gyógyszekrényben 4716 3, VI | hasonszervi gyógyszekrényben is, a chamomilla, veratrum s sulphur 4717 3, VI | került, mindig ő vagy maga a gróf nyúlt e gyógyszerekhez.~ 4718 3, VI | Önmérgezésről szó sem lehet, mert a gróf utóbbi napokban nagyon 4719 3, VI | félve, hogy meghal tőlük.~A szörnyű tény okozója egyedül 4720 3, VI | szörnyű tény okozója egyedül a grófné lehet…~…A borzasztó 4721 3, VI | egyedül a grófné lehet…~…A borzasztó vád beszárnyalta 4722 3, VI | beszárnyalta már az egész vidéket; a tény a törvényszék előtt 4723 3, VI | az egész vidéket; a tény a törvényszék előtt állt, 4724 3, VI | törvényszék előtt állt, a szerencsétlen leány el volt 4725 3, VI | őt, mint egyedül az, kit a bíróság hivatalos védőjéül 4726 3, VI | védelmezte az. Ha olvasták a bírák vádiratait, mikben 4727 3, VI | bírák vádiratait, mikben a boldogtalan hölgy sorsát, 4728 3, VI | lerajzolá, könnyeztek rajta, s a szív megrontá náluk az ész 4729 3, VI | Ennek lehete köszönni, hogy a grófné szabadon hagyatott 4730 3, VI | grófné szabadon hagyatott a vizsgálat ideje alatt, Fenyéry 4731 3, VI | lakott ezalatt Fenyéryéknél, a , a kedves Irén lakában. 4732 3, VI | ezalatt Fenyéryéknél, a , a kedves Irén lakában. Ennek 4733 3, VI | rokonai eleget szörnyűködtek a balga ez oktalan önfeláldozásán, 4734 3, VI | magától! Mit gondol? Hátha azt a nőt valaha lefejezik, micsoda 4735 3, VI | reá nézve, milyen szégyen a házára! Még majd ő is bele 4736 3, VI | valamibe. Minek engedi, hogy a férje kezességet vállaljon 4737 3, VI | vállaljon érette, hátha az a személy majd egyszer megszökik, 4738 3, VI | grófné védelmével, mert ez a per őt nagyon rossz hírbe 4739 3, VI | rossz hírbe fogja hozni. A legnagyobb pártfogói máris 4740 3, VI | máris elhidegültek iránta. A minap kérdezősködött ő az 4741 3, VI | kérdezősködött ő az alispántól a grófné ügye felől, mert 4742 3, VI | ha az életét meghagynák a nyomorultnak, s az alispán 4743 3, VI | Irén menekülni valahogy a kellemetlen helyzetből, 4744 3, VI | egyenesen az ő házából vinnék a grófnét a siralomházba.”~ 4745 3, VI | házából vinnék a grófnét a siralomházba.”~Irén e leveleket 4746 3, VI | Irén e leveleket rendesen a tűzbe hányta, s nem szólt 4747 3, VI | felindulva jött haza Fenyéry a törvényszékből. Együtt találta, 4748 3, VI | találta, mint mindig, nejét és a grófnét. Irént megcsókolá, 4749 3, VI | grófnét. Irént megcsókolá, a grófnéval kezet szorított. 4750 3, VI | Maradás nélkül járt fel s alá a szobában.~Végre odahajolt 4751 3, VI | szobában.~Végre odahajolt a két hölgyhöz, és sugárzó 4752 3, VI | suttogá:~– Nyomon vagyok.~Mind a négy szem egyszerre felgyúltan 4753 3, VI | felgyúltan tekinte .~– Látom a gyilkost; de még nem foghatom 4754 3, VI | feszült várakozásban hagyva a hölgyeket.~Egyszerre Irén 4755 3, VI | azokat Cynthia elé.~– Írja a grófné, amit tollába mondok.~ 4756 3, VI | én nem vagyok bűnös, de a látszat annyira ellenem 4757 3, VI | folytassa:~„Nyújtson ön módot a megszabadulásra, és kívánjon 4758 3, VI | Megértettem, uramszólt a cseléd sarkában jövő idegen –, 4759 3, VI | Ezzel beerőszakolta magát a szobába, s békével üdvözlé 4760 3, VI | szobába, s békével üdvözlé a hölgyeket, kik mindketten 4761 3, VI | micsoda.~Fenyéry reszketett a dühtől; sohasem látták őt 4762 3, VI | oly egyszerre tódultak a leggonoszabb szavak ajkára.~– 4763 3, VI | önnek ezelőtt egy órával a véleményemet, s úgy hiszem, 4764 3, VI | ott rögtön le nem ütöttem a földre, s ha csak ezt akarja 4765 3, VI | voltam nyomorékká lőni; hanem a karddal még szabad vagyok, 4766 3, VI | miért jöttem én ide most a székvárosba? Csak mondja 4767 3, VI | bátran, ez peres ügy, mind a kettőnket illet.~– Ez undok 4768 3, VI | hát nagyon természetes, a patvarba! Nekem is apám 4769 3, VI | Cynthia tántorogva ült le a székre, melyről felkelt.~– 4770 3, VI | Tehát én megjövök, midőn már a per javában foly, s ingerálom 4771 3, VI | éspedig azon kérelemmel, hogy a vádlott Cynthia grófnét 4772 3, VI | vádlott Cynthia grófnét a vizsgálat ideje alatt ne 4773 3, VI | hagyják szabadlábon, önnek a kezességére itt az erdei 4774 3, VI | amilyet még soha életemben a szemembe nem mondogattak. 4775 3, VI | tartozik ide. Én megijedtem a replikától, s bizodalmasan 4776 3, VI | mellé, s hátat fordított a beszélőnek; csak Irénnek 4777 3, VI | Ő volt mindnyájuk között a legokosabb.~– Nono, uram, 4778 3, VI | Nono, uram, ne ítéljen ön a per elején, hallgassa végig, 4779 3, VI | helyen az ön házában. A törvényszék előtt azt mondom: 4780 3, VI | egyszerre figyelni kezde .~A gróf sárga, viasz arcán 4781 3, VI | fogom engedni, miszerint a Brenóczy Maróth családnak 4782 3, VI | Maróth családnak egyik tagja a vérpadon haljon meg!…~Fenyéry 4783 3, VI | és hallgatott nyugodtan, a gróf is komolyan, méltóságteljesen 4784 3, VI | az nem az én dolgom. Hogy a bírák szigorúak legyenek, 4785 3, VI | szüntelen fűtve, melynek Ohio a neve. Rendeltetése minden 4786 3, VI | sietni. Itt vannak nálam a szükséges útilevelek és 4787 3, VI | felnyitni. Amint ön átadja őt a hatóságnak, és megszűnik 4788 3, VI | lenni, aznap megszabadul ő. A börtönőrt már megvesztegettem 4789 3, VI | Cynthia negyvennyolc óra alatt a tengeren van. A törvényszék 4790 3, VI | óra alatt a tengeren van. A törvényszék azután végezzen, 4791 3, VI | balul magyaráztam. Mind a ketten félreértettük egymást, 4792 3, VI | testvére ártatlan, ez hitem! A gyilkos lakolni fog, ez 4793 3, VI | bírt más szót rebegni; csak a hála és az öröm ez egyetlen 4794 3, VI | Fenyérynek, Irén átölelte a szegény leányt, és segített 4795 3, VI | vette kalapját, üdvözlé a háziasszonyt, bocsánatot 4796 3, VII | VII. A RÉM~Krénfy úr négylovas 4797 3, VII | vágtatott Brenócfalva felé. A székvárosból jött; mellette 4798 3, VII | felakadása volt amiatt, hogy a lábait nem tudta hova kinyújtani, 4799 3, VII | hosszú ládát betétetett a kocsiba a lábaihoz; hogy 4800 3, VII | ládát betétetett a kocsiba a lábaihoz; hogy onnan kívülről 4801 3, VII | térdeit az álláig felhúzni.~A kocsis mellett a bakon ült 4802 3, VII | felhúzni.~A kocsis mellett a bakon ült az ispán, akinek 4803 3, VII | melletti tárgyak elmosódtak a ködös homályban, alig lehetett 4804 3, VII | mely hirtelen befordít a Brenócvárt rejtő sziklák 4805 3, VII | lefelé volt hajtva, hogy a víz körül lecsoroghasson 4806 3, VII | arca felső részét, csak a sötét kerek szakáll, a telt 4807 3, VII | csak a sötét kerek szakáll, a telt ajkak, finom szabású 4808 3, VII | alóla, s egy pillanatra a sötét, villogó szemek; amely 4809 3, VII | úr ereiben megfagyasztani a vért és arcát rángatózásba 4810 3, VII | vánkosaiba, s önkéntelen kapott a mellette ülő kezéhez, aki 4811 3, VII | gondolta, hogy ég valami a hintóban, s ki akart ugrani 4812 3, VII | hátrahajolt és ismételteté a kérdést.~– Látta ezt az 4813 3, VII | én meg.~– Nem látta azt a kétcsövű puskát mellette, 4814 3, VII | amint rám nézett, egyszerre a puskájához kapott?~Boros 4815 3, VII | emlékezik ?~Boros megerősíté a pipát szárában, s vállat 4816 3, VII | Minden percben kihajolt a kocsist sürgetni, hogy siessen.~ 4817 3, VII | járás mellett lehetett; a lovak fülig sárosak voltak, 4818 3, VII | lovak fülig sárosak voltak, a kocsis szidta a gazdájukat, 4819 3, VII | voltak, a kocsis szidta a gazdájukat, aki megérdemlené, 4820 3, VII | Krénfy alig szökött ki a kocsiból, legelső szava 4821 3, VII | inas nem tudott semmit.~A hajdúk, cselédek közül sem 4822 3, VII | ügyvédet, hogy menjen fel a kastélyba és csináljon, 4823 3, VII | az udvarba, s előkiáltva a kocsist, ki a fáradt lovakat 4824 3, VII | előkiáltva a kocsist, ki a fáradt lovakat vezetgeté, 4825 3, VII | neki, hogy fogjon be rögtön a könnyű szekérbe három lovat.~ 4826 3, VII | könnyű szekérbe három lovat.~A kocsis duzzogott, és szidta 4827 3, VII | állatot, bár kidűlne mind a három még az úton, törnék 4828 3, VII | még az úton, törnék össze a kocsi benneülőjével együtt.~ 4829 3, VII | jöjjön vele, hozza el mind a két puskát.~– Rossz idő 4830 3, VII | tréfával az ispán.~– Töltse a puskákat golyókra. Kettőt 4831 3, VII | megvizsgálta, ha rajta van-e a gyutacs mindenik csappantyún.~ 4832 3, VII | csappantyún.~Azzal felült a szekérre az ispánnal együtt, 4833 3, VII | ispánnal együtt, s parancsolá a kocsisnak, hogy hajtson.~– 4834 3, VII | kocsisnak, hogy hajtson.~– Hová a pokolba? – kérdezé a kocsis 4835 3, VII | Hová a pokolba? – kérdezé a kocsis illedelmesen.~– Úgy? – 4836 3, VII | meg tovább, még az éjjel.~A kocsis fejébe nyomta süvegét, 4837 3, VII | elkezdett hajtani kifelé a rázós, döcögős úton, hogy 4838 3, VII | rázós, döcögős úton, hogy a szekér majd kihányta a benneülőket, 4839 3, VII | hogy a szekér majd kihányta a benneülőket, s a sár elöl-hátul 4840 3, VII | kihányta a benneülőket, s a sár elöl-hátul fecskendett 4841 3, VII | merte bocsátani térdei közül a kétcsövű puskát, s hüvelykét 4842 3, VII | farkasoktól fél-e, vagy mi.~A tarnóci kastély most nagyszerű 4843 3, VII | Krénfy megállítá szekerét a kapu előtt és leszállt. 4844 3, VII | utána kellett menni, hogy a kutyák le ne húzzák az udvaron, 4845 3, VII | ne húzzák az udvaron, s a két puskát is magával vinni, 4846 3, VII | nehogy valaki gonoszságból a töltést kiszedje belőlük, 4847 3, VII | belőlük, vagy földet tömjön a csőbe.~A pitvarban hagyva 4848 3, VII | vagy földet tömjön a csőbe.~A pitvarban hagyva Borost, 4849 3, VII | hagyva Borost, maga benyitott a sajtóshoz, s előidézve azt 4850 3, VII | néhány órával ezelőtt?~A sajtos gondolkozott rajta, 4851 3, VII | sem pihent tovább, pedig a sajtos akart neki adni egy 4852 3, VII | ha ott marad.~Újra felült a szekérbe, mellette a két 4853 3, VII | felült a szekérbe, mellette a két puska meg az ispán. 4854 3, VII | ispán. Késő este volt már, a tarnóci utca csöndes volt, 4855 3, VII | konyhaajtajából nézett ki a gazdasszony, valamit öntött 4856 3, VII | Te asszony, jer ide.~A jámbor szót fogadott.~– 4857 3, VII | úr volt; meg is szólított a nevemen. Nem tudom, honnan 4858 3, VII | hogy ki lakik most ebben a kastélyban, és hogy hová 4859 3, VII | kastélyban, és hogy hová távozott a régi birtokosné, a kisasszony.~– 4860 3, VII | távozott a régi birtokosné, a kisasszony.~– Úgy, a 4861 3, VII | a kisasszony.~– Úgy, a kisasszony? Ti most is 4862 3, VII | És ő feljegyzett mindent a tárcájába, és azt mondta, 4863 3, VII | vissza fog még jönni, nemde?~A némber megijedt e vallató 4864 3, VII | magában:~– Most már nem felel a gaz boszorka; észrevette, 4865 3, VII | még most is emlegetik ezek a cudarok a volt kisasszonyukat. – 4866 3, VII | emlegetik ezek a cudarok a volt kisasszonyukat. – Hajts 4867 3, VII | Hajts Kallósfalvára.~A kocsis mérgesen a lovak 4868 3, VII | Kallósfalvára.~A kocsis mérgesen a lovak közé vágott, s vitte 4869 3, VII | visznek.~Boros uram azt a megjegyzést tette az úton, 4870 3, VII | úton, hogy Krénfyt aligha a hideg nem leli.~Szuroksötét 4871 3, VII | Szuroksötét éjszaka volt, mire a kallósfalvi salva guardia 4872 3, VII | kapuja elé megérkeztek; a nagy fekete kémény most 4873 3, VII | fekete kémény most is okádta a szikráktól világított füstöt, 4874 3, VII | szikráktól világított füstöt, a szűk ablakokon át a fűtött 4875 3, VII | füstöt, a szűk ablakokon át a fűtött katlanok izzó világa 4876 3, VII | izzó világa piroslott elé.~A bennlakók nem ismerték meg 4877 3, VII | kellett szólni, hogy kinyissák a kaput.~Krénfy úgy tántorgott 4878 3, VII | Krénfy úgy tántorgott fel a lépcsőkön, s lázasan botlott 4879 3, VII | ágyban számadásait vizsgálta. A hárpia meg akart ijedni 4880 3, VII | lihegve lépett oda hozzá a férfi, s a félelem hangján 4881 3, VII | lépett oda hozzá a férfi, s a félelem hangján suttogá 4882 3, VIII | azt, hogy tudni sem akar a perről, most érdekelte azt 4883 3, VIII | elkerülte.~Meg volt lepetve a mély lélektani igazságok 4884 3, VIII | által, mikkel az ügyvéd a vádlók minden terhelő szavát 4885 3, VIII | tények. Hihetlenné teszik a bűnt, de nem törlik el; 4886 3, VIII | törlik el; védik az áldozatot a törvény pallosától, de nem 4887 3, VIII | az iratokat végignézette a gróffal. – Én csak egy embert 4888 3, VIII | csak egy embert találok a gyilkosságban bűnösnek, 4889 3, VIII | Az Krénfy.~– Hogyan? Maga a vádló?~– Okaim vannak hinni, 4890 3, VIII | el, s úgy küldte vissza a megboldogult grófnak. A 4891 3, VIII | a megboldogult grófnak. A körülmények összeütnek. 4892 3, VIII | körülmények összeütnek. A gróf azért jött Brenócra, 4893 3, VIII | nemcsak ellent nem mondott a grófnak, de szokatlanul 4894 3, VIII | törvényes lépéseket ne tegyen a gróf. Tudta jól, hogy a 4895 3, VIII | a gróf. Tudta jól, hogy a gróf mily képzelődő, s számtalan 4896 3, VIII | esetet ismerhetett, amidőn a cholerint puszta megijedésre 4897 3, VIII | Gondolhatta, hogy ekkor a gróf szokott gyógyszereit 4898 3, VIII | jelenségeit fogják előidézni a betegségnek, az adagokat 4899 3, VIII | szándéka nem lett volna, mint a grófot megölni, engedhette, 4900 3, VIII | eltemessék békével, halálát a megfoghatlan járványnak 4901 3, VIII | senki sem tudakozódott volna a síroktól többet. De egy 4902 3, VIII | engesztelhetlen gyűlölettel viseltetik a grófnő iránt. Cynthia grófnő 4903 3, VIII | tárnia minden titkát. Ez a férfi őbelé őrülten szerelmes. 4904 3, VIII | bánnék ily irtózatosan vele. A grófné egy ízben kegyetlenül 4905 3, VIII | ez emberrel, engedte őt a legőrültebb remény tetőpontjáig 4906 3, VIII | neki megbocsátani. Ő nem a grófnéba, nem a fényes összeköttetésbe 4907 3, VIII | megbocsátani. Ő nem a grófnéba, nem a fényes összeköttetésbe szerelmes, 4908 3, VIII | összeköttetésbe szerelmes, egyedül a bűbájos hölgyért őrjöng. 4909 3, VIII | ennél még több kell, én a tényt, a fényes világos 4910 3, VIII | még több kell, én a tényt, a fényes világos tényt akarom 4911 3, VIII | világos tényt akarom bemutatni a világ előtt, úgy, ahogy 4912 3, VIII | pillanatra le tudnám rajzolni a jelenetet, a tanúk összesúgásait, 4913 3, VIII | tudnám rajzolni a jelenetet, a tanúk összesúgásait, a bizonyságtevő 4914 3, VIII | a tanúk összesúgásait, a bizonyságtevő eszközöket, 4915 3, VIII | mód van. Szétválasztani a tanúkat és a vádlót, meggátolni 4916 3, VIII | Szétválasztani a tanúkat és a vádlót, meggátolni az érintkezést 4917 3, VIII | hozni őket egymással. Itt a nehézség. Ha nyíltan lépek 4918 3, VIII | tekintélyes birtokos, akit a törvény kímélni tartozik. 4919 3, VIII | azért mégis fején tartom a kezemet, és fogadom önnek, 4920 3, VIII | el azt addig, amíg e fej a kezemben nem marad.~Illés 4921 3, VIII | inkarnát kezdett vegyülni.~A két hölgy kinn ült azalatt 4922 3, VIII | két hölgy kinn ült azalatt a nyári lak félig üveggel 4923 3, VIII | üveggel borított előtermében. A déli nap szépen sütött, 4924 3, VIII | egyszer álmodozni kezdett a múló nyárról, a nyíló virágokról, 4925 3, VIII | kezdett a múló nyárról, a nyíló virágokról, eper illatáról, 4926 3, VIII | kezdtek virágozni, pedig a fehér ökörnyál selyme szállong 4927 3, VIII | ökörnyál selyme szállong már a levegőben, mintha valami 4928 3, VIII | szövi, fonja szemfedőnek a szép természet számára, 4929 3, VIII | ragyogása, elkésett bimbó a fákon, társaitól elmaradt 4930 3, VIII | vándormadárka, oly jól illenek a szívhez, akinek most öröme 4931 3, VIII | percig tartó, hogy azután már a tél jön, az el nem kerülhető 4932 3, VIII | békét hozott szívére.~Midőn a hideg férfinak választania 4933 3, VIII | férfinak választania kellett a gyűlölet és a szeretet között, 4934 3, VIII | választania kellett a gyűlölet és a szeretet között, nem bírta 4935 3, VIII | ami túl van rajta, az ott a tél, a hideg, vigasztalan 4936 3, VIII | van rajta, az ott a tél, a hideg, vigasztalan tél, 4937 3, VIII | egyetlen sugára nélkül a meleg reménynek, egyetlen 4938 3, VIII | őneki ezentúl? Mi van ott a távolban? A hét napjai sorban, 4939 3, VIII | Mi van ott a távolban? A hét napjai sorban, csak 4940 3, VIII | hogy az egyiket így hívják, a másikat amúgy. Ami más embert 4941 3, VIII | őrá nézve mind nem létez. A szív verése csak arra való, 4942 3, VIII | boldogságérzet nála még a napsugár melege, mely halvány 4943 3, VIII | érzi, az hat öntudatlanul a rab lélekre vissza…~…Az 4944 3, VIII | férfiléptek hangzanak végig, s a nyitott verandában, a Cynthia 4945 3, VIII | s a nyitott verandában, a Cynthia arcára sütő napsugár 4946 3, VIII | egy férfi –, egy álomrém…~A két hölgy ijedten tekint 4947 3, VIII | hölgy ijedten tekint reá, a hang elhal ajkaikon, szemeik, 4948 3, VIII | visszarettenve hanyatlik hátra mind a kettő.~Valami rémalak ez 4949 3, VIII | arcvonásaihoz oly rosszul illik a bánatos szomorúság. Fedetlen 4950 3, VIII | Antinousénál tökéletesebb, a nagy szenvedély, nagy szenvedés 4951 3, VIII | Levette kalapját, és odalépett a két hölgyhöz, akik nem merték 4952 3, VIII | az egyik kezét, és azután a másikét, ajkaihoz emelte 4953 3, VIII | másikét, ajkaihoz emelte mind a kettőt egymás után.~És azután 4954 3, VIII | azután bánatosan nézett a másikra. Szemeinek bánata 4955 3, VIII | ott összeroskadt előttük a férfi, mint a halálsebét 4956 3, VIII | összeroskadt előttük a férfi, mint a halálsebét hazavivő vad, 4957 3, VIII | halálsebét hazavivő vad, s a két hölgy kezeit összefonva 4958 3, VIII | letört sikoltással Irén, a jövevény nyakába borulva, 4959 3, VIII | tekintetével kényszeríti a hölgyet, hogy szűnjék meg 4960 3, VIII | volna neki mondani mind a kettő, „a leggonoszabb pillanatban 4961 3, VIII | neki mondani mind a kettő, „a leggonoszabb pillanatban 4962 3, VIII | beszélni, hiszen Illés itt van a mellékszobában, csak két 4963 3, VIII | jönnének akkor létre, ha a költők úgy akarnák felléptetni 4964 3, VIII | ott, ahol legszomorúbb a tragédia, csak nézne egyik 4965 3, VIII | csak nézne egyik ember a másik szemébe, csak elfordulna 4966 3, VIII | tudna tenni.~Hanem ha azt a némaságot, azt az elsápadást 4967 3, VIII | kifejezni valaki, az volna ám a művész, s ha azt le tudná 4968 3, VIII | azon belül van, az volna ám a költő.~Egy fiatalember, 4969 3, VIII | szerencsétlenné tette magát és azt a két lényt, akit egyedül 4970 3, VIII | akit egyedül szeretett a világon: testvérét és kedvesét – 4971 3, VIII | hogy ez arcáról ő lopta el a rózsákat.~Irénnek legtöbb 4972 3, VIII | férjemet dolgozni most.~A kedves hölgy olyan nyájasan 4973 3, VIII | olyan nyájasan kérte, hogy a jövevény semmit sem gyaníthatott 4974 3, VIII | az ifjú megrettent tőlük.~A leány azon állapotban volt, 4975 3, VIII | mentségkiáltás úgy megkönnyítené a szívet, de annak nem szabad 4976 3, VIII | Szerencsétlensuttogá Cynthia a kétségbeesés félig zokogó, 4977 3, VIII | szomorú nyugalommal monda a két hölgynek:~– Bohó gyermekek, 4978 3, VIII | Bohó gyermekek, ti. Ez most a legkisebb baj, ami rám nézve 4979 3, VIII | Róbert kívülről fordítá el a kilincset.~Az Illés gróf 4980 3, VIII | szemközt találkoztak mind a ketten.~Cynthia mint egy 4981 3, VIII | világítának e jelenetre, mint a bűvlámpa fénylencséje a 4982 3, VIII | a bűvlámpa fénylencséje a falon támadó képre, mely 4983 3, VIII | egyéb-e az, mint egy jelenet a bűvlámpából, egy álomkép, 4984 3, VIII | halálra, és most, midőn a véletlen összehozta őket, 4985 3, VIII | egymásnak…~Az ajtó becsukódott a két férfi mögött, s az egész 4986 3, VIII | eltűnt, mint az álom, mint a képzelet, mint a bűvlámpa 4987 3, VIII | álom, mint a képzelet, mint a bűvlámpa ködképe.~De Cynthia 4988 3, VIII | és arca olyan volt, mint a márvány.~Irén megdöbbent, 4989 3, VIII | megcsókolá hideg arcát.~A leány ekkor rettent fel. 4990 3, VIII | egypárszor ismételte ezt a sejtelmes mozdulatot kezével, 4991 3, VIII | egészen magához.~De ettől a pillanattól kezdve el látszott 4992 3, VIII | Irén sietett őt kivinni a kertbe; a virágok legjobb 4993 3, VIII | sietett őt kivinni a kertbe; a virágok legjobb védelmezők 4994 3, VIII | virágok legjobb védelmezők a lélek zűrzavara ellen, hisz 4995 3, VIII | éppoly titokteljes, miként a lelkeké.~Mintegy fél óra 4996 3, VIII | lelkeké.~Mintegy fél óra múlva a verandából a három férfit 4997 3, VIII | fél óra múlva a verandából a három férfit látták maguk 4998 3, VIII | Fenyéry hátuk mögött jött.~A két hölgy csak Fenyéry arcát 4999 3, VIII | Fenyéry arcát nézte. Ez a másik kettő nem bírt hitellel 5000 3, VIII | Illés gróf udvariasan lépett a hölgyek elé, s valami kevés


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6438

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License