Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
10 1
80 1
a 6438
à 1
a-dós-sá-got 1
abba 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6438 a
2912 az
1938 hogy
1572 nem
Jókai Mór
A régi jó táblabírák

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6438

                                                             bold = Main text
     Rész,  fezejet                                          grey = Comment text
4001 3, II | eszem elhágy! – rebegé a szerencsétlen grófnő.~– 4002 3, II | grófnő.~– Krénfy megmutatta a levelet, melyben Buchheimer 4003 3, II | melyben Buchheimer tudatá vele a felfedezést. Semmi kétség 4004 3, II | tudni, vagy elfogadni érte a váltóösszeg teljes értékéig 4005 3, II | váltóösszeg teljes értékéig a kezességet. Ő igen természetesen 4006 3, II | egész, és lehetetlen még a gondolat is reá. Én ismerem 4007 3, II | előidézni.~– Az meglehet. De a legrettentőbb baleset is 4008 3, II | legrettentőbb baleset is jobb a gyalázatnál. Irtóztam egykor 4009 3, II | most hidegen gondolok ; a halál tisztesség, de a becstelen 4010 3, II | a halál tisztesség, de a becstelen név kétségbeesés. 4011 3, II | Meg volt rettenve, mint a gyermek, ki tűzzel játszott, 4012 3, II | tűzzel játszott, s most azt a háztetőn látja kiütni. Látta, 4013 3, II | látja kiütni. Látta, hogy a kisebb veszélyből nagyobbat 4014 3, II | veszélyből nagyobbat csinált, s a történendőkön nem bír uralkodni.~ 4015 3, II | vette észre, mikor elment.~A Leonora ijedten futott 4016 3, II | hanem hallgatott róla, mint a csínt tevő gyermek, öntudatát 4017 3, II | arccal.~Cynthia megírta a levelet, és mielőtt lepecsételné, 4018 3, II | mintha elégtételt akarna adni a kedves eltiport emléknek, 4019 3, II | mégis szerető szemmel azt a nyájas, deli arcot, azzal 4020 3, II | nyájas, deli arcot, azzal a büszke, nemes homlokkal, 4021 3, II | le akarná tisztítani róla a méltatlan gyanú homályát, 4022 3, II | megeredtek ekkor, és ráhullottak a kedves képre, és szíve megkönnyebbült 4023 3, II | viaszgyertyát, s föléje tartá a képet. A láng beléharapott, 4024 3, II | s föléje tartá a képet. A láng beléharapott, s lassanként 4025 3, II | lassanként terjedt tovább; már a szép homlokot érte, utána 4026 3, II | érte, utána elhamvadtak a szemek, és az ajk még akkor 4027 3, II | azután az egész képet ellepte a láng; ő kezében tartá azt 4028 3, II | kép felszállt csendesen a magasba, s csendesen leszálla 4029 3, II | tünedeznek, mint kígyóznak a sírok veres férgei a fekete 4030 3, II | kígyóznak a sírok veres férgei a fekete szemfödelen.~És azután 4031 3, II | szemfödelen.~És azután lepecsételé a levelet…~…– Mitől veresek 4032 3, II | Cynthia.~Már akkor útban volt a levél; saját maga vitte 4033 3, II | el ez esemény óta, amidőn a bayonne-i vasút egyik állomásán, 4034 3, II | jövő vonat egymást bevárta, a Párizs felől érkező vonatból, 4035 3, II | rohant elő, s iparkodott a másik vonatba felkapaszkodni.~ 4036 3, II | nagyon kicsiny koporsó.~A Párizsból jött vonat kalauza 4037 3, II | kalauza utána iramodott, s még a felhágó lépcsőknél elfogta.~– 4038 3, II | az igazi kocsiba ül. Ez a vonat visszaviszi önt Párizsba.~– 4039 3, II | érek .~Azzal félrelökte a kalauzt, s felugrált féllábbal 4040 3, II | kalauzt, s felugrált féllábbal a vaslépcsőkön; jobbra-balra 4041 3, II | jobbra-balra taszigálta a szájtátó embereket, s befurakodott 4042 3, II | embereket, s befurakodott a vagonba; kiveszekedte magát 4043 3, II | vagonba; kiveszekedte magát a másik kalauzzal, de vissza 4044 3, II | hagyta magát utasítani.~A mozdony azon percben füttyentett, 4045 3, II | azon percben füttyentett, s a vonat robogva megindult.~ 4046 3, II | vonat robogva megindult.~A különös utas körülnézett, 4047 3, II | lábainkat kereszteznők? Így mind a ketten kényelmesebben ülünk.~– 4048 3, II | Valamikor egy golyót kaptam a tomporomba, egy csuklóm 4049 3, II | átellenben ülő ifjú kinézett a mellettük elrepülő tájékra, 4050 3, II | látni, mint fordít egy lapot a másik után, s szemei a sorokat 4051 3, II | lapot a másik után, s szemei a sorokat kísérik.~– Érdekes 4052 3, II | elfoglalva, uram? – kérdé a különös utas az olvasó ifjút.~– 4053 3, II | felelé ez, megmutatva a címet. – Chuzzlewit Márton.~– 4054 3, II | ön?~– Ez az utolsó.~– Az a legérdekesebb. Olvasta ön 4055 3, II | legérdekesebb. Olvasta ön már azt a fejezetet, ahol a principális 4056 3, II | már azt a fejezetet, ahol a principális üldözi előle 4057 3, II | nagyon érdekfeszítő. Ez a Boz olyan elevenen tud írni, 4058 3, II | szinte magát képzeli annak a helyzetében, akit üldöznek, 4059 3, II | akit üldöznek, nemde, uram?~A kérdezett tovább olvasta 4060 3, II | kérdezett tovább olvasta a regényt, s úgy látszott, 4061 3, II | akarta nagyon folytatni a beszélgetést, míg útitársa 4062 3, II | szorosságban. Köszönöm.~A vonat ekkor lassítani kezdé 4063 3, II | uram. Nem találja ön ezt a kis erdőt itt a vonal mellett 4064 3, II | találja ön ezt a kis erdőt itt a vonal mellett regényes fekvésűnek? – 4065 3, II | sétát tenni velem ebben a szép erdőben?~– Éppen nem.~– 4066 3, II | gróf sápadtabb volt még a vértelen viaszképeknél is.~ 4067 3, II | vértelen viaszképeknél is.~A vaskocsi füttyöngve, dörögve 4068 3, II | ellenfelével tovább, mert a kerekek zubogása nem hagyta 4069 3, II | nem hagyta hanggá válni a halk beszédet, s e beszéd 4070 3, II | egy egész állomásig, ahol a gőzvonat újra megállt, a 4071 3, II | a gőzvonat újra megállt, a dübörgés újra szóhoz hagyta 4072 3, II | Akkor újra megelevenült ez a viaszálarc, és hevesen szólt 4073 3, II | hazahívta, gonoszabb élete lesz a pokolba jutottakénál.~A 4074 3, II | a pokolba jutottakénál.~A fenyegetett vállat vonított, 4075 3, II | egy szót sem ért belőle.~A vaskocsi újra rákezdte a 4076 3, II | A vaskocsi újra rákezdte a mennydörgést, Illés gróf 4077 3, II | válogatott kínzás neme: a rohanó gőzmozdonyon találkozni 4078 3, II | szavakból, s valahányszor a düh folyamában van már, 4079 3, II | mely annyira nem törődik a rajta ülők idegeivel.~Most 4080 3, II | nyugvásköz következett; a kalauzok öt percet ajándékoztak 4081 3, II | ajándékoztak az utasoknak, miket a mennydörgő csoda pihenésül 4082 3, II | megy ön, uram? – kiálta a gróf, megragadva az ifjú 4083 3, II | maga futott bicegő lábával a vizet áruló pórleánykákhoz, 4084 3, II | áruló pórleánykákhoz, kik a vonat mellett álltak, megvette 4085 3, II | álltak, megvette egytől a vizet poharastól, odavetett 4086 3, II | volt.~Tarnóczy megköszönte a szívességet, s visszaadá 4087 3, II | félbenhagyott olvasmányát kezébe, s a legközönyösebb hangon válaszolá:~– 4088 3, II | Mondhatom önnek, hogy mindezek a dolgok, amiket ön nekem 4089 3, II | legkevésbé sem érdekelnek.~A tűzevő szörny megint rákezdte 4090 3, II | rákezdte füttyeit, zuhaját, a suttogásnak megint el kellett 4091 3, II | tíz percig gondolkozhatott a jövő szón, mellyel megszakadt 4092 3, II | újrakezdje.~Alig várta, hogy a dörömbözés lassulni kezdjen, 4093 3, II | kezdtek duzzadni. Csaknem a hörgéssel határos hangon 4094 3, II | számítok: ön nem lesz az a derék férfi, hanem lesz 4095 3, II | előttem. És én akkor ezt a derék, bátor, jeles ifjút, 4096 3, II | szívemben van.~Tarnóczy letette a könyvet kezéből, s odavonta 4097 3, II | ajkaihoz, fülébe súgott.~A mozdony rohant már ismét, 4098 3, II | tapasztalhatá máskor, hogy a halálnak mertem szemébe 4099 3, II | egyikünk nélkül, akár mind a kettőnk nélkül is, ellehet 4100 3, II | kettőnk nélkül is, ellehet a világ. Azért azt mondom 4101 3, II | Azért azt mondom önnek: a legközelebbi állomás nevét 4102 3, II | hely leend. Írjuk fel ezt a napot is, melyen találkoztunk. 4103 3, II | félévi várakozásból áll; ha a rendelt időre meg nem jelennék, 4104 3, II | megsértene, meggyalázna, akkor én a legelső bottal, ami a kezembe 4105 3, II | én a legelső bottal, ami a kezembe akad, leütöm önt, 4106 3, II | kezembe akad, leütöm önt, mint a kutyát. – Tessék gondolkozni 4107 3, II | Tessék gondolkozni rajta.~A két összehajolt ismét 4108 3, II | feljegyzé az útitárcájába, a napot utána írta, és súgva 4109 3, II | szólt ez és odanyújtá a magáét.~A kalauz megint 4110 3, II | ez és odanyújtá a magáét.~A kalauz megint elfogta a 4111 3, II | A kalauz megint elfogta a grófot, hogy hová megy, 4112 3, II | Hanem ez biztosítá, hogy a gyorsvonatot meg akarja 4113 3, III | ember, akinek ez az eszme, a kivitel különféle eltérő 4114 3, III | legragyogóbb megoldásában.~…„A hősnek gazdag unokabátyja 4115 3, III | kalandok leírására. – Jobb még a következő:~…„Elutazott, 4116 3, III | egy macskával megmenekült, a macska megmentette a nagymogul 4117 3, III | megmenekült, a macska megmentette a nagymogul birodalmát az 4118 3, III | birodalmát az egerektől; ezért a hős kapott akkora gyémántot, 4119 3, III | Gazdag ember fia beleesett a Dunába, hős utána ugrott, 4120 3, III | utána ugrott, fiút kifogta a vízből, gazdag ember adott 4121 3, III | vízből, gazdag ember adott a hősnek százezer forintot.”~ 4122 3, III | még:~…„Álmában megjelent a hősnek ősz ember, ezüst 4123 3, III | három számot, hős betette a lutriba, ternót csinált, 4124 3, III | ternót csinált, nem tud a sok pénzzel hová lenni.”~ 4125 3, III | hiszi, hogy ő az anyjának a fia, pedig kisül, hogy nem 4126 3, III | keresztlevéllel bizonyítja, hogy a hős az ő fia, elcserélték, 4127 3, III | szegény leány feljönnek a fővárosba, itt elbódorodnak; 4128 3, III | hercegasszony fogadja fiává, a másikat menyévé teszi egy 4129 3, III | regényes okoknál fogva.”~Ez a megoldás tagadhatlanul legtöbbet 4130 3, III | amire más nem tette a kezét.~Neki nem maradt egyéb 4131 3, III | Neki nem maradt egyéb útja a meggazdagodásra, mint a 4132 3, III | a meggazdagodásra, mint a legprózaibb, a legköltészetnélkülibb, 4133 3, III | meggazdagodásra, mint a legprózaibb, a legköltészetnélkülibb, ami 4134 3, III | érdekessé sem lehet az ember: – a munka és a szorgalom útja.~ 4135 3, III | lehet az ember: – a munka és a szorgalom útja.~Fenyéry 4136 3, III | adós. Bukása diadallá vált a közvélemény előtt. (Értem 4137 3, III | közvélemény alatt nem azt a kisvárost, amelyben lakott.)~ 4138 3, III | Hirtelen ismeretessé lett neve a hazai első nevezetességek 4139 3, III | biztosítják jövendőjét.~A pletykakörökben már azt 4140 3, III | Pesten s így jobban ráérnek a mendemondára, eleget zúgolódnak, 4141 3, III | bejelentetlenül jár be a királyi tábla ülnökeihez, 4142 3, III | királyi tábla ülnökeihez, a személynök messziről üdvözli 4143 3, III | fiatal ügyvéd, mintha ő volna a céhmesterük, úgy jár hozzá, 4144 3, III | foglalkozást kérni!~Képzeljék a tekintetes urak, még miben 4145 3, III | urak, még miben is töri a fejét: ügyvédi esküdtszéket, 4146 3, III | megfenyítsék, megdorgálják a zsaroló, huzavonó kollégákat! 4147 3, III | kigondolni? Csak söpörjön ki-ki a maga háza elején!~Nincs 4148 3, III | sem szóbeli vita, ahol a vén sasok valami módon szemére 4149 3, III | Fenyéry észre sem vette azt, a bíró pedig kitörülte veres 4150 3, III | veres plajbásszal.~Gonosz a világ!~      ~Irénnek mindennap 4151 3, III | Irénnek mindennap kell hallani a mendemondákat Fenyéryről, 4152 3, III | mendemondákat Fenyéryről, hol a legémelygősebb dicséret, 4153 3, III | legémelygősebb dicséret, hol a leggonoszabb rágalom alakjában. 4154 3, III | lehet őt sem az egyik, sem a másik ellen védelmezni.~ 4155 3, III | mely vagyonától megfosztá. A világ azt beszéli, hogy 4156 3, III | olyan derék regényíró, mint a világ, nincs több a világon.~ 4157 3, III | mint a világ, nincs több a világon.~Leonora egy pesti 4158 3, III | engedték. Szégyen lett volna a nagy előkelő családra, ha 4159 3, III | kenyerét, s azt határozák a rokonok, hogy Irénnek Dobokynéhoz 4160 3, III | maga körül tartani, kivált a téli időszakban; akkor ő 4161 3, III | estélyeket szokott adni, melyre a város haute-volée-ja (értve 4162 3, III | Ilyenkor nagyon szükséges, hogy a vonzerő mentől többoldalú 4163 3, III | többoldalú legyen. Maga a szép Dobokyné ugyan az ég 4164 3, III | királynéja, de szükségesek a ragyogó hold körül a pisla 4165 3, III | szükségesek a ragyogó hold körül a pisla csillagocskák is. 4166 3, III | tekintettel, aki úgy táncolja a mazurt, mint egy kis ördög. 4167 3, III | különös szépen táncolja a keringőt. Leendő férjétől 4168 3, III | holdudvarában, hanem őt már csak a harmad-, negyedrangú csillagok 4169 3, III | úgy találja, hogy nem az a szépség, akinek hirdették. 4170 3, III | elégszer, hogy sajnálja azt a kisleányt, aki fülig szerelmes 4171 3, III | Azért távol is tartja magát a szegény gyermektől.~Mások 4172 3, III | patvarista, aki még nem mer a többi gavallérok elé tolakodni.~ 4173 3, III | alkalmával Irén rendesen a zongoránál ül és veri azt 4174 3, III | zongoránál ül és veri azt a véghetetlen sok francia 4175 3, III | keringőt és lengyelt, amire a többi delnők táncot járnak, 4176 3, III | letaposni, akkor ő is bejut a táncba. Szegényke, milyen 4177 3, III | flegmatice ide-oda kell rakni.~A vidéki dalidók közt mint 4178 3, III | mostohaképpen viselte magát a jámbor burgonya irányában, 4179 3, III | irányában, déli részén, hol a székváros épült, termé a 4180 3, III | a székváros épült, termé a legjobb hazai bort, melyről 4181 3, III | legháládatosabban emlegetnek bennünket a külföldön is.~Ott a verőfényes 4182 3, III | bennünket a külföldön is.~Ott a verőfényes hegyoldalban 4183 3, III | minden mulatni szerető lélek.~A környék előkelői messze 4184 3, III | falvakból összegyűltek arra, s a szomszéd megye székvárosából 4185 3, III | egész cigánybanda, melyet a vidéki földesúr saját költségén 4186 3, III | kapva Csejti Gazsi, ő meg a székvárosbelieket, kik patronátusa 4187 3, III | sárga nadrágba varratta, a prímásnak kócsagot is adott, 4188 3, III | mentéjét ezüsttel hányatta ki. A két megye fiatalságának 4189 3, III | Jókor reggel porzottak a hintók és szekerek mindennemű 4190 3, III | négylovas szekéren vitte maga a szép Csejti Gazsi a maga 4191 3, III | maga a szép Csejti Gazsi a maga cigányait, s a gáton 4192 3, III | Gazsi a maga cigányait, s a gáton belül levők puskalövésekkel 4193 3, III | puskalövésekkel üdvözlék a most érkezőket, egypár hölgy 4194 3, III | tesz semmit.~Lippay ezúttal a szép Dobokynét volt szerencsés 4195 3, III | szerencsés megnyerni, hogy a háziasszony szerepét viselje. 4196 3, III | nevelt kisasszonyával.~„Hát a harmadik hol maradt?” Igen 4197 3, III | volt, hogy minden ember ezt a kérdést intézte hozzá, aki 4198 3, III | válaszolá legrövidebben a szép Dobokyné; hanem ahol 4199 3, III | suttogva mondá el bizalmasan a kérdezőnek: „Nagyon természetesnek 4200 3, III | ahol kénytelen észrevenni a mellőztetést. Mert ilyenek 4201 3, III | mellőztetést. Mert ilyenek ezek a mai férfiak: önmagáért senkit 4202 3, III | fenyegesse, mintha ebben a bűnben neki volna legterhesebb 4203 3, III | szerint, hogy gondolja utána: a balga lányka őrjöng utánam, 4204 3, III | szeretem.~„Szerencsés kópé ez a Gazsi”, mondják a pajtások, 4205 3, III | kópé ez a Gazsi”, mondják a pajtások, körülfogva az 4206 3, III | amiben férfiak kötelessége a hallgatás.”~Ez még több 4207 3, III | hallgatás.”~Ez még több ürügy a faggatásra.~„De iszen tudjuk 4208 3, III | tudjuk minden viszonyodat a szép leánnyal. Elégszer 4209 3, III | elárultad magadat! Vagy az a bokréta? He? Hát aztán az 4210 3, III | bokréta? He? Hát aztán az a titkos levélke? Nono! Jobb 4211 3, III | miszerint hallgatni tud, mint a sír, azért tőle hiába is 4212 3, III | tetszik.~Csejti Gazsi pedig a leglovagiasabb ember, akivel 4213 3, III | soha, mert ő hallgat, mint a sír.~Fenyéry is ott van 4214 3, III | sír.~Fenyéry is ott van a társaságban, s Dobokyné 4215 3, III | azért megérdemli, miszerint a legelső férfi, akiben becsületérzés 4216 3, III | Azzal ismét visszamegy a kis barnához, folytatni 4217 3, III | kis barnához, folytatni a beszélgetést.~– Nos, lesz 4218 3, III | barátjával beszél, s mind a hárman úgy mutogatnak rám, 4219 3, III | van szó, hogy ki legyen a füzértáncban előtáncos, 4220 3, III | előtáncos, Gazsi-e, vagy én.~A kis barna olyan jóízűen 4221 3, III | furcsaságnak.~Mikor azonban a cigányok rákezdték az első 4222 3, III | voltak sehol láthatók, s a rákövetkező quadrille-ban 4223 3, III | rákövetkező quadrille-ban a kis barna nemcsak hogy átellenes, 4224 3, III | aki eddig nem mert bejönni a terembe, még ülve marad 4225 3, III | vőlegényét, amíg meghal a várásban. A megtérő csak 4226 3, III | amíg meghal a várásban. A megtérő csak sírt talál 4227 3, III | megtérő csak sírt talál és a hideg menyasszonyhoz fekszik 4228 3, III | szomorú mulatsága van. Ezek a költők is csak azért írnak 4229 3, III | Éppen mint az éjféli házban.~A folyosón oly ismerős léptek 4230 3, III | léptek hangzanak végig, a cselédektől ismert hang 4231 3, III | pillanat múlva Fenyéryt látja a leányka maga előtt.~Az ifjú 4232 3, III | egészen fel van hevülve a sebes lovaglástól, szép 4233 3, III | kérdi forró, reszkető hangon a leánykától. Ez nem bír neki 4234 3, III | Fenyéry észreveszi, hogy a szép gyermek szemei két 4235 3, III | mintha mondaná: olvasd! A költő megtanít arra, ami 4236 3, III | költő megtanít arra, ami a szíveknek fájni szokott:~„ 4237 3, III | fájni szokott:~„Várva láttam a tavasznak ~Nyíló kellemét,~ 4238 3, III | odatekintett és értette a szemrehányást.~– Mi régóta 4239 3, III | szólt reszketeg hangon a lánykához.~– Nagyon régen4240 3, III | vett magának, hogy odaüljön a leányka mellé.~– Kedves 4241 3, III | szóljak. Tegyük félre ezt a könyvet és beszéljünk az 4242 3, III | felőlem, hogy én egyik napról a másikra mily makacs kitartással 4243 3, III | csak azért megyek, hogy a bírákat informáljam, s peres 4244 3, III | elismert nevet vívni ki a világban? Nem talál kegyed 4245 3, III | viselem azt”: s hogy ez a férfi kötelességének tartja 4246 3, III | ítéletemet.~Ki ne ismerné a mesét arról a méztengerről, 4247 3, III | ne ismerné a mesét arról a méztengerről, mely egy beléhullott 4248 3, III | egy másikat mondok arról a méregtengerről, mely egy 4249 3, III | bölcs chymisták, ez az a bölcsek köve, mely az aranyból 4250 3, III | mely az aranyból port, s a porból ismét aranyat csinál, 4251 3, III | örömöt; s nem drágább-e a szív öröme minden aranynál, 4252 3, III | aranynál, s nem rosszabb a bánat, mint a por? Azonban 4253 3, III | nem rosszabb a bánat, mint a por? Azonban ti ezt nem 4254 3, III | szívű emberek, hogy midőn a kesergő leányka azt hallá 4255 3, III | gondolkozott, hogy amíg a jólét és hír után küzdött, 4256 3, III | Fenyéry gyöngéden nyúlt a reszkető kezecske után, 4257 3, III | annak meleg szorítását.~A kedves gyermek egészen övé 4258 3, III | önhöz. Azért jöttem ide.~A leányka odasimult hozzá 4259 3, III | enyémre. Ugye, megígéri ezt?~A leányka ránézett nagy okos 4260 3, III | igen, igen boldoggá tenni?~A leányka zokogva rejté az 4261 3, III | azután, midőn látta, hogy a gyermek mint reszket, hogy 4262 3, III | mint reszket, hogy sápad el a csók után, mint omlik karjaiból 4263 3, III | szomorúságot szerezzen.~És ha a kegyes olvasó e soroknál 4264 3, III | énnekem nagyon jóakaróm.~Pedig a következés majd bebizonyítja, 4265 3, III | jár az esze? Egy percben a menny körül, másikban egy 4266 3, III | látni sem az egyik, sem a másik gondolat nyomát.~Irén 4267 3, III | gondolat nyomát.~Irén előkeresé a legyezőt, s átadá azt Fenyérynek.~ 4268 3, III | Fenyérynek.~Az ifjú megcsókolá a fehér kezecskét és megcsókolá 4269 3, III | nyargalt vissza Fenyéry a szüreti mulatságba, s a 4270 3, III | a szüreti mulatságba, s a vidám csoportok között felkereste 4271 3, III | Paladin, odalépett hozzá a legyezővel.~– Íme, nagysád, 4272 3, III | mindenki azt mondá, hogy ez a Fenyéry csodálatos lovagias 4273 3, III | minden igazi arszlánnak, és a városi mendemonda úgy alakult, 4274 3, III | úgy alakult, miszerint ez a gavallér nem restellt fél 4275 3, III | azután helyrehozta hibáját a két szép unokahúgnál is, 4276 3, III | Gazsival per tu lett; ebéd után a férfiak a pipázószobába 4277 3, III | lett; ebéd után a férfiak a pipázószobába vonultak, 4278 3, III | pipázószobába vonultak, a hölgyek kimentek mulatságból 4279 3, III | és nehezteltek érte, hogy a férfiak miért nem mennek 4280 3, III | utánuk, mit tudnak abban a füstös szobában művelni, 4281 3, III | bácsiját, hogy kergesse ki a házból a fiatalságot. Csúnyaság 4282 3, III | hogy kergesse ki a házból a fiatalságot. Csúnyaság az!~ 4283 3, III | őt meglátják, abbahagyják a beszélgetést s más szobát 4284 3, III | tudod, holnapig titok. A többit elmondhatod akárkinek, 4285 3, III | volt Dobokynénak elmondani a hírt, persze azt is tudatta 4286 3, III | érdekli legjobban, azután meg a két unokahúgnak és azután 4287 3, III | embert talált, aki már tudta a dolgot.~Az együtt maradt 4288 3, III | mulatnak éjfélig, éjfélkor a boldog vőlegény felkel és 4289 3, III | az ifjak mulatnak tovább a pohár mellett reggelig. 4290 3, III | Éjfél után fél órakor pedig a temető kapujánál találkozni 4291 3, III | soha senki sem fogja azt a képtelenséget mondhatni, 4292 3, III | vagy meglövetett általa.~A tanúk megkísérték elébb 4293 3, III | tanúk megkísérték elébb a kibékítést, de Fenyéry hallani 4294 3, III | Késő éjszaka érkeztek haza a szüretről Dobokyék a szép 4295 3, III | haza a szüretről Dobokyék a szép őszi holdvilágnál.~ 4296 3, III | ébren volt, várta őket.~A két leány tele volt dicsőséggel, 4297 3, III | milyen jól mulattak. Az a Fenyéry milyen nagy bohó, 4298 3, III | Minden ember csodálkozott a kedvén! Ő különben igen 4299 3, III | volna, s elrontotta volna a többiek mulatságát.~A két 4300 3, III | volna a többiek mulatságát.~A két leány még lefekvés után 4301 3, III | Dobokyné hasonlóul volt. Ő a mellékszobában feküdt Irénnel, 4302 3, III | szemeit becsuknia azzal a lemondással, hogy Irénnek 4303 3, III | melyikkel értik egymást. Mind a kettőnek egyformán tette 4304 3, III | egyformán tette egész nap a szépet. De hisz az mégis 4305 3, III | minden rend ellen van. Aztán a lányoknak kiházasításról 4306 3, III | keltek az egész háznál, a két unokahúg előkereste 4307 3, III | valahányszor hintó gördült el a ház előtt, elfutottak mind 4308 3, III | ház előtt, elfutottak mind a ketten a mellékszobákba.~ 4309 3, III | elfutottak mind a ketten a mellékszobákba.~Csak Irén 4310 3, III | perkálruháját vette fel, azzal a kis köténykével, amit tegnap 4311 3, III | midőn egy hintó és utána a másik csakugyan megállapodott 4312 3, III | belépni elfogadótermébe.~Elöl a főtisztelendő úr, az esperes, 4313 3, III | tehát csakugyan nem tréfa.~A két unokahúg úgy elszaladt, 4314 3, III | úgy elszaladt, hogy még a szobát is magára zárta. 4315 3, III | háborulatlan. Neki hite volt. A legerősebb hit, amit nőszív 4316 3, III | hit, amit nőszív helyez a férfiban.~– Kedves húgomasszony – 4317 3, III | ügynek, mert valóban ez a legnevezetesebb ügy, ami 4318 3, III | ami valaha levátába kerül. A mi kedves barátunk, Fenyéry, 4319 3, III | pedig mint kiadó násznagyot, a főtisztelendő urat csak 4320 3, III | odalépett Irénhez, s megfogta a leányka remegő kezét.~Dobokyné 4321 3, III | hálálta meg az édes célzatot.~A főjegyző szelíd publikánus 4322 3, III | Fenyéryre mutatva.~– Úgy hiszem, a választ e kérdésre látni 4323 3, III | kezét tartotta kezében. A leány arcán legkisebb zavar, 4324 3, III | meglepetés sem látszott, azok a sztereotip, ősszokásos kifejezések, 4325 3, III | ősszokásos kifejezések, a szégyenkedés, a megdöbbenés, 4326 3, III | kifejezések, a szégyenkedés, a megdöbbenés, a félelem, 4327 3, III | szégyenkedés, a megdöbbenés, a félelem, mik a kért leányt 4328 3, III | megdöbbenés, a félelem, mik a kért leányt máskor oly jól 4329 3, III | akik csak most mondják meg a világnak azt, amit addig 4330 3, III | összekulcsolt kezeivel a csodálkozás minden pantomiáját 4331 3, III | nem tudom megmagyarázni a dolgot.~Dobokyné egy kissé 4332 3, III | és kész volt felelni.~– A tarnóci kastélyban, a küldöttség 4333 3, III | A tarnóci kastélyban, a küldöttség idejében.~– Ahol 4334 3, III | nem kellene, ha maga volna a világon, s ha férfi volnék, 4335 3, III | akik így tudnak titkolózni a világ előtt.~Dobokynénak 4336 3, III | pajtások kedvéért kegyedet a menyegzői éjszakán ott fogja 4337 3, III | fogja hagyni, aki kegyedet a legelső napon a legrútabbul 4338 3, III | kegyedet a legelső napon a legrútabbul megcsalja…~A 4339 3, III | a legrútabbul megcsalja…~A megszólásnak csak az az 4340 3, III | nincsen egyéb hátraszólt a főjegyző –, mint a szükséges 4341 3, III | szólt a főjegyző –, mint a szükséges szertartások végrehajtása.~– 4342 3, III | éppen ezt akarom mondani. A diszpenzáció, a házasságlevél 4343 3, III | mondani. A diszpenzáció, a házasságlevél mind készen 4344 3, III | kezeskedik – szólt bele a főtisztelendő úr, ki könyvét 4345 3, III | karonfogva hazamenni, s a papon és a két násznagyon 4346 3, III | hazamenni, s a papon és a két násznagyon kívül, senkivel 4347 3, III | kívül, senkivel sem közleni a dolgot. Hanem mi időt engedünk. 4348 3, III | Öltöztessék föl fehérbe a mi kedves kis menyasszonyunkat, 4349 3, III | kedves húgaim elvállalják a nyoszolyóleányságot. Még 4350 3, III | lesz idő. Holnap délben a menyegzőt egész vígsággal 4351 3, III | Hanem annyit mondok, hogy a mi szép menyasszonyunkat 4352 3, III | szebbé ne tegyék, mert akkor a mi barátunknak nagyon fog 4353 3, III | barátunknak nagyon fog fájni érte a szíve.~Akiknek nem kellett 4354 3, III | Akiknek nem kellett érteni ezt a szomorú célzást, azok nem 4355 3, III | célzást, azok nem értették. A négy férfi pedig felült 4356 3, III | hintajába, s egyenesen hajtatott a káptalan elé, ahol Fenyéry, 4357 3, III | káptalan elé, ahol Fenyéry, a törvény szabta ünnepélyesség 4358 3, III | Tarnóczy Irén nevére.~Azután a megyeházához siettek, hitelesítendők 4359 3, IV | IV. A MENYEGZŐI ÉJ~Az étcsarnokban 4360 3, IV | étcsarnokban vígan foly még a férfimulatság, poharak csengnek, 4361 3, IV | felköszöntések hangzanak; a jókedvű cimborák hangosan 4362 3, IV | cimborák hangosan éltetik a vőlegényt és a menyasszonyt.~ 4363 3, IV | hangosan éltetik a vőlegényt és a menyasszonyt.~A menyasszony 4364 3, IV | vőlegényt és a menyasszonyt.~A menyasszony és a hölgyvendégek 4365 3, IV | menyasszonyt.~A menyasszony és a hölgyvendégek eltávoztak 4366 3, IV | eltávoztak már hálószobáikba, a vőlegény is nehezen tud 4367 3, IV | boldogságos boldog éjt a szerencsés vőlegénynek, 4368 3, IV | szerencsés vőlegénynek, ki a földi tündérek legszebbikét, 4369 3, IV | Boldog, boldog éjszakát!~A vidám üdvkiáltás szobákon, 4370 3, IV | folyosókon át behangzik a menyasszony szobájáig. Ott 4371 3, IV | leány, ma boldog , kit a férfiak legnemesbike szerelmével 4372 3, IV | mégis úgy nyomja valami a szívét. Miért nincsen ő 4373 3, IV | nyílnak az ajtók, hangzanak a folyosón az ismerős léptek, 4374 3, IV | áll.~Megöleli, megcsókolja a keblére simuló nőt, fülébe 4375 3, IV | kell menni, mert úgy illik; a szokás úgy kívánja, hogy 4376 3, IV | kívánja, hogy míg vendégeit a jókedv ébren tartja, addig 4377 3, IV | jókedv ébren tartja, addig a vőlegény közöttük maradjon.~ 4378 3, IV | vőlegény közöttük maradjon.~Óh, a oly könnyen elhiszi azt. 4379 3, IV | könnyen elhiszi azt. Amit a férj mond, az mind igaz.~ 4380 3, IV | Azután sorba vezeti őt a férj szobáin, mik rendelkezésére 4381 3, IV | nyílik. Ez az íróasztalka, ez a szekrény kulcsa. Ez végre 4382 3, IV | szekrény kulcsa. Ez végre a férj szekrényéé, erre jól 4383 3, IV | titkai.~Miért álljon ez a kulcs őnála, kérdi a hölgy 4384 3, IV | ez a kulcs őnála, kérdi a hölgy csodálkozva.~– Két 4385 3, IV | sehova! Ne hagyj el engem.”~A azt hivé, hogy mindent 4386 3, IV | neki. Azután megcsókolá őt a férj gyöngéden, és szívéhez 4387 3, IV | aludjék mármost nyugodtan.~A menyasszony megígérte, hogy 4388 3, IV | Isten áldása legyen azon a férfin, aki őt úgy szereti, 4389 3, IV | Erre azután eltávozott a szívnyomás, megjöttek helyette 4390 3, IV | álom tündérei, lecsukták a szép szemeket, felszabadíták 4391 3, IV | szemeket, felszabadíták a pihegő szívet, kilopták 4392 3, IV | pihegő szívet, kilopták a lelket a testből, s elvitték 4393 3, IV | szívet, kilopták a lelket a testből, s elvitték magukkal 4394 3, IV | tündérországba, ahol egyik világrész a másikhoz csak egy lépés, 4395 3, IV | egy lépés, egyik század a másikhoz csak egy óra.~      ~ 4396 3, IV | elhagyá, csendes léptekkel a mellékfolyosón végigment, 4397 3, IV | mellékfolyosón végigment, a ház hátulsó ajtaját felnyitá, 4398 3, IV | ajtaját felnyitá, s azon át a kertbe lépett.~Hideg, őszi 4399 3, IV | Hideg, őszi éjszaka volt, a szél fútt erősen, egy-egy 4400 3, IV | volt minden.~Amint Fenyéry a hátulsó házajtót felnyitotta, 4401 3, IV | felnyitotta, hogy egy percre a belső világosság kivetődött, 4402 3, IV | belső világosság kivetődött, a kert alól, mintegy viszonzásul 4403 3, IV | vissza. Fenyéry odasietett. A kert rácsajtaja nem volt 4404 3, IV | bezárva. Az ajtó előtt, a mellékúton állt egy nyitott 4405 3, IV | szekér két lóval. Egy férfi a gyeplőt fogta, a másik a 4406 3, IV | Egy férfi a gyeplőt fogta, a másik a hátulsó ülésben 4407 3, IV | a gyeplőt fogta, a másik a hátulsó ülésben ült.~– Nem 4408 3, IV | neki egy ismerős hang, s a férfi a hátulsó ülésben 4409 3, IV | ismerős hang, s a férfi a hátulsó ülésben odanyújtotta 4410 3, IV | az magára véve, felhágott a kocsiülésbe, s a szekér 4411 3, IV | felhágott a kocsiülésbe, s a szekér tovarobogott.~Keresztül 4412 3, IV | tovarobogott.~Keresztül a mezőn, egyenesen a temető 4413 3, IV | Keresztül a mezőn, egyenesen a temető felé vágtattak, néhány 4414 3, IV | férfival.~Azzal kifogták a lovakat a kocsikból, s megkötötték 4415 3, IV | Azzal kifogták a lovakat a kocsikból, s megkötötték 4416 3, IV | megkötötték az ákászfákhoz, mert a kocsisok nem maradhattak 4417 3, IV | hajtotta mindkét szekérnél a lovakat.~Azután beléptek 4418 3, IV | lovakat.~Azután beléptek a temetőbe.~Régi nagy orgonafabokrok 4419 3, IV | lehetett meglepetéstől félniük.~A párbaj bírái még egyszer 4420 3, IV | vették az ügyet, mielőtt a határozást a sorsra bízták 4421 3, IV | ügyet, mielőtt a határozást a sorsra bízták volna.~„Van-e 4422 3, IV | bízták volna.~„Van-e helye a párbajnak, van-e elég ok 4423 3, IV | megkövetés által?”~„Nem. A sértés csak rosszabb lenne 4424 3, IV | rosszabb lenne azáltal, mert a gyanút többekkel tudatná, 4425 3, IV | gyanút többekkel tudatná, s a hölgy nevét még inkább közforgalomba 4426 3, IV | közforgalomba hozná.”~„Van-e joga a kihívónak ez ügyet magáévá 4427 3, IV | becsülete.”~„Alkalmas idő-e ez a vívásra?”~„Éppen az, mert 4428 3, IV | marad.”~„Hányszor lőhetnek a vívók?”~„Háromszor mindegyik; 4429 3, IV | lövésre egyik sem talál, a párbaj bevégzettnek mondatik.”~„ 4430 3, IV | mindegyik felet, ha nem akar-e a párbajtól önként elállni.~ 4431 3, IV | látni nem lehet, mint hogy a két vívó fejére egy-egy 4432 3, IV | Néhány pillanat múlva a két lámpa embermagasságban 4433 3, IV | látszott ingadozni egyik is.~…A tenyércsattanások hangzottak… 4434 3, IV | ezer darabra repült széta másik viselőjével együtt 4435 3, IV | felbukott.~Öt perc múlva a két szekér ismét nyargalt 4436 3, IV | ismét nyargalt jobbra, balra a sötét éjszakában. A szél 4437 3, IV | balra a sötét éjszakában. A szél kergette a felhőket 4438 3, IV | éjszakában. A szél kergette a felhőket a sápadt csillagok 4439 3, IV | szél kergette a felhőket a sápadt csillagok előtt!…~      ~ 4440 3, IV | Mindenki elnyugodott már a lakodalmas háznál, a víg 4441 3, IV | már a lakodalmas háznál, a víg cimborák elhallgattak, 4442 3, IV | elhallgattak, alusznak már. A menyasszony is alszik mélyen, 4443 3, IV | az álom lekötve tartja…~…A vőlegény ott ül ágya mellett 4444 3, IV | Nem állhatja aztán, hogy a gonosz álmot el ne űzze 4445 3, IV | gonosz álmot el ne űzze a kedves szemekről, odahajol, 4446 3, IV | megcsókolja mindkét szemét; a hölgy felébred arra.~S mint 4447 3, IV | Miért is szeretsz engem?~A hölgy mosolyogva felelt, 4448 3, IV | tértél vissza, hanem kimentél a ház hátulsó ajtajánÉn 4449 3, IV | képzeltem ezt; azzal felültél a szekérre, s elrohantatok 4450 3, IV | szekérre, s elrohantatok a mezőkön keresztül. Én egyedül 4451 3, IV | keresztül. Én egyedül maradtam a sötét éjben, éreztem, mint 4452 3, IV | éjben, éreztem, mint fúj a szél, láttam a felhőket 4453 3, IV | mint fúj a szél, láttam a felhőket rohanni az égen, 4454 3, IV | valami eltört sírkőben, mit a nagy benőtt, a többi 4455 3, IV | sírkőben, mit a nagy benőtt, a többi sírkövek is mind oly 4456 3, IV | magam körül; látok férfiakat a sötétben egy csoportban 4457 3, IV | kik beszélnek csendesen, s a csendes beszéd közben oly 4458 3, IV | pisztoly sárkányát felhúzták. A bokrok közt közelebb húzódva 4459 3, IV | csinálnak. Egyszerre négy a férfiak közül hátravonult, 4460 3, IV | hátravonult, s kettő maradt a téren egymással szemben. 4461 3, IV | szemben. Az egyik háttal, a másik arccal állt felém. 4462 3, IV | felém. Irtóztató volt az: a te arcodat ismertem meg 4463 3, IV | láttam, mint emeltétek fel a pisztolyokat egymásra; láttam, 4464 3, IV | és lélegzetem elhagyott; a második taps is hangzott. 4465 3, IV | is hangzott. Az iszonyat, a kétségbeesés erőszakot tett 4466 3, IV | felszöktem helyemből, s midőn a harmadik taps hangzott, 4467 3, IV | megragadtam ellenfeled kezét, a lövés eldördült, s én felébredtem. 4468 3, IV | gondolkoztál ébren.~– De még a lövéseket is oly élénken 4469 3, IV | nyugtatva az ifjú férj, s a szép fejecskét odavonta 4470 3, IV | hevesen ver szíved – suttogá a szép menyasszony.~– A bortol 4471 3, IV | suttogá a szép menyasszony.~– A bortol van az, kedvesem – 4472 3, IV | kedvesemszólt tréfásan a férj; pedig azt megérezte 4473 3, IV | pedig azt megérezte volna a hölgy, mert ajkaik olyan 4474 3, IV | Reggel, midőn kilép a menyasszony szobájából, 4475 3, IV | az előteremben várják már a rokon nők, férjes és özvegyasszonyok, 4476 3, IV | ünnepélyességgel teszik fel a menyasszony fejére a legelső 4477 3, IV | fel a menyasszony fejére a legelső főkötőt.~Úgy vezetik 4478 3, IV | főkötőt.~Úgy vezetik őt ki a világ elé.~Oly szépen illik 4479 3, IV | Oly szépen illik fejére a főkötő, ez a csipkés, fodros 4480 3, IV | illik fejére a főkötő, ez a csipkés, fodros jelmez, 4481 3, IV | Boldogság és szerelem jelképe a főkötő, azért szebb és bájosabb 4482 3, IV | azért szebb és bájosabb a főkötővel minden arc.~A 4483 3, IV | a főkötővel minden arc.~A vidám reggeli mellett együtt 4484 3, IV | reggeli mellett együtt vannak a nászvendégek. Ártatlan tréfák 4485 3, IV | untalan feszeleg. Az éjt a városban tölté, csak reggelre 4486 3, IV | ismét.~Alig várhatja, hogy a reggeli után egy pillanatra 4487 3, IV | Irén nem akart megijedni a bevezetéstől, hanem nyugodtan 4488 3, IV | Képzeld magadnak ezt a rettenetes embert, a te 4489 3, IV | ezt a rettenetes embert, a te férjedet. Az éjszaka, 4490 3, IV | veled megesküdött, elment a háztól, s félóra járásnyira 4491 3, IV | belelőtt Csejti Gazsinak a karjába. Ezt én onnan tudom, 4492 3, IV | Csejti Gazsit odavitték a nénjéhez éjszaka, azt mondva, 4493 3, IV | szekérrel felfordult s kitörte a karját, de nekem megvallotta 4494 3, IV | hogy miattad verekedtek. Ez a Fenyéry egy rettenetes ember; 4495 3, IV | éjszakáján el tudja hagyni a menyasszonyát, hogy verekedjék, 4496 3, IV | azéba, hogy aki látta őket, a szíve örült rajta.~Kivéve 4497 3, IV | annyival jobban szerette azt a férfit, akinek oly erős 4498 3, V | István gróf újra megjelent a brenóci vendéglőben, egyedül 4499 3, V | előre tudatá Krénfyvel, hogy a Fenyérytől elfoglalt birtok 4500 3, V | lelkén egy olyan terhet a másvilágra vinni, s azt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6438

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License