1-500 | 501-653
bold = Main text
Rész, fezejet grey = Comment text
501 3, VI | A gyilkos lakolni fog, ez istenbeni bizalmam!~Cynthia
502 3, VI | szóra Fenyéryhez, s mielőtt ez akadályozhatta volna, odaborult
503 3, VI | csak a hála és az öröm ez egyetlen szavát.~Illés gróf
504 3, VI | mondá neki:~– Uram, én soha ez életben meg nem csókoltam
505 3, VII | körül lecsoroghasson róla, s ez takarva tartá arca felső
506 3, VII | sem ma, sem tegnap, sem ez életben soha hasonló fiatalember
507 3, VII | hárpia meg akart ijedni ez éji látogatásra, melyben
508 3, VIII | azok bevégzik munkájukat. Ez mind így történt, most ha
509 3, VIII | kellett tárnia minden titkát. Ez a férfi őbelé őrülten szerelmes.
510 3, VIII | egy ízben kegyetlenül bánt ez emberrel, engedte őt a legőrültebb
511 3, VIII | Bátyja őt védelmezni jött. Ez mondhatlan békét hozott
512 3, VIII | tovább megtagadni szívét. Ez vigasztaló tudat volt. E
513 3, VIII | a kettő.~Valami rémalak ez talán?~Nem: egy deli, szép
514 3, VIII | szívében azt dobogja, hogy ez arcáról ő lopta el a rózsákat.~
515 3, VIII | fonákul az ifjú.~Irén átérté ez önvádló feleletet, s biztatólag
516 3, VIII | akkor el vannak árulva.~– Mi ez? Miért akartok gátolni,
517 3, VIII | hölgynek:~– Bohó gyermekek, ti. Ez most a legkisebb baj, ami
518 3, VIII | Cynthia bámulva néze rájuk. Ez nem lehet alakoskodás, ez
519 3, VIII | Ez nem lehet alakoskodás, ez nem lehet összebeszélés,
520 3, VIII | csak Fenyéry arcát nézte. Ez a másik kettő nem bírt hitellel
521 3, IX | Magyarországon vagyunk. Ez a Kis-Amszterdám még két
522 3, IX | Kallósfalva volt. Azóta kapta ez új keresztnevet.~Amaz emlékezetes
523 3, IX | túzokok repülnek a levegőben.~Ez aprólékos filouteria (magyar
524 3, IX | lehetetlen „zöld ágra nem jutni”. Ez a kifejezés magyarul nem
525 3, IX | úr mutatta neki a magáét. Ez szeszfőző. Amihez egyébiránt
526 3, IX | vállalkoznék a vételre, mert ez az országban rendkívül keresett
527 3, IX | csendélet boldog alakjait.~Mikor ez a derék telepítő nép, vezérével,
528 3, IX | hagyta magát venni, hogy ez új telepet a fennhéjázó „
529 3, IX | büszkeségének nagyon hízelgett ez elismerés.~Egy napon Krénfy
530 3, IX | csinált. Felemlíté, hogy ez nem tréfa ám. Ő maga húszezer
531 3, IX | kétséges kísérlet miatt.~Ez végképpen kihozta a hollandit
532 3, IX | maguk között: nem jól van ez!~Aranyul van mondva a szó: „
533 3, IX | föld, csak rossz gazda!”, s ez gazdászati elvnek igen derék,
534 3, IX | várnak a jámbor telepítőkre. Ez ínség szigetei.~Tudok egy
535 3, IX | tavasszal megjelen rajta ez a gyógyíthatlan átok. A
536 3, IX | rendkívüli széljárásokban néha ez a kettő is megromlott, s
537 3, IX | küldték haza gazdáiknak.~Ez volt a kallósfalvi tájék
538 3, IX | az alatta elfolyó patak. Ez rendesen télvíz idején,
539 3, IX | kegyelmed nagyon jól, hogy ez a munka mind hiába történt,
540 3, IX | más tisztességes vihar. Ez azonban kitartotta az egész
541 3, IX | telepítvényesnek oly furcsa volt ez a felelet, hogy Krénfy lakáig
542 3, IX | ismeretségedet Krénfyvel, ez a kabát sem marad rajtad.
543 3, IX | legszomorúbb tapasztalás.~Ez pedig egy kis új, négyszögű,
544 3, IX | Néhány hónap lefolyása alatt ez a temető tele volt. Sohasem
545 3, IX | Megint valami újat gondol: ez még gonoszabb lenne; – nem
546 3, IX | A ti kenyeretek volt-e ez? – kérdé a csavargó szomorúan.
547 3, IX | meg sem hunyorítá szemeit ez ütés előtt; csendesen annyit
548 3, IX | mosolygott. A hárpia volt ez alatt értve. Az okát is
549 3, X | szép grófkisasszony sorsa.~Ez bátorítá a kis pórleány
550 3, X | soha, ismerte is jól, talán ez is csak a zivatar elől tért
551 3, X | ispánt.~Máskor nemigen örült ez ember láthatásán, de most
552 3, X | az ő érzékeit lepte meg ez a siketség.~Néhány pillanat
553 3, X | árulta azt el.~Valóban, ez a hely alkalmatos fog lenni.~
554 3, X | parasztleányoktól.~Mikor hallhatott ez a gyermek ilyesmit, s hogy
555 3, X | Reszkess, mert rád fér. Ez csúnya éjszaka. Utálatos,
556 3, X | agyon.~A kocsis nevetett ez adomának. Abban a hitben
557 3, XI | sem fog bírni ellene.~Óh, ez mind a legjobban el van
558 3, XI | Ki az? Mindjárt! – szól ez, torkán akadó hanggal, s
559 3, XI | Senki sem gyanítá, hogy ez maga a háziúr.~Sőt, erőltetett
560 3, XI | minden káromkodás nélkül.~– Ez is átkozott, istentelen
561 3, XI | úr gondolá magában, hogy ez bizonnyal átkozott hely,
562 3, XI | útfélen balra elmarad. Hát ez a gonosz csavargó vén Marci
563 3, XI | Hihetőleg bosszúból; ez a csavargó olyan megátalkodott
564 3, XI | szoktak a gyilkosok tenni. Ez az ő módjuk. Ha valakit
565 3, XI | Be különös egy ember ez a te pasasérod. Úgy kérdezősködik
566 3, XI | megijedt. Ismerte kocsisát. Ez képes volt megtenni, amit
567 3, XI | elárulta magát. Pedig hisz ez csak parasztnyájasság volt.
568 3, XI | be szaporán és jól hajts.~Ez a biztatás hatott az előfogatosra.
569 3, XII | Lencznének hallottuk őt nevezni. Ez utóbbi néven címezi őt a
570 3, XII | Lenczné meglepetést színlelt. Ez még szerepe volt.~– Kérem,
571 3, XII | testvérével kifizetteté. Ez olyan eset volt, mely elég
572 3, XII | nem vagyok érte felelős.~– Ez tökéletesen igaz, és nem
573 3, XII | tökéletesen igaz, és nem is ez tette tanácsossá a kegyed
574 3, XII | zavarodottan süllyeszté le szemeit ez ember előtt, ki a gondolatokban
575 3, XII | válogattam. Helybenhagyja kegyed ez állításomat?~– Igen – susogá
576 3, XII | róla, hogy én adtam neki ez összeget kölcsön. Ő azt
577 3, XII | párbajban készült megölni; ez ifjú amiatt rejtőzni volt
578 3, XII | kénytelen. Krénfy megtudta ez ifjú hollétét, s tudatá
579 3, XII | venni lázongó keblén.~– Ez csak arra mutat, hogy Krénfy
580 3, XII | amit ő fog neki nyújtani. Ez volt az ő terve, és ez a
581 3, XII | Ez volt az ő terve, és ez a terv – tökéletesen sikerült.
582 3, XII | leírom azt – hagyja el ez éjjel Fenyéry házát, s ispánom
583 3, XII | a kezesség alól. Azontúl ez országban nem maradhatok,
584 3, XII | másikkal ment el Amerikába.~– Ez mind csekély baj kegyedre
585 3, XII | meg a méregüvegcsék. És ez azon ok, mely miatt most
586 3, XII | némbernek e végzetes szavait.~– Ez nagy állítás, asszonyom… –
587 3, XII | alispán ünnepélyes hangon.~– Ez való – szólt a némber, a
588 3, XII | egész vármegye zsebében van ez embernek. Nem lehet rá eset,
589 3, XII | bőszültségig ingereltek, ez egy halavány viaszsárga
590 3, XII | mentől kevésbé útban lenni. Ez Brenóczy Illés.~Amit ezek
591 3, XII | tisztelettel nyitnak előtte utat. Ez Cynthia grófnő. Milyen szép
592 3, XII | megfogta Cynthia kezét.~Ez a hang legtöbb hatással
593 3, XII | csodaszépen illett arcára ez a mosolygás, szemei derülten
594 3, XIII | százezer forintot tesz le.~Ah, ez jó is volna. Maradna neki
595 3, XIII | Csakugyan elveszi őt Lippay?~Ez már bizonyos. Jegyet is
596 3, XIII | szerelem nem rozsdásodik.~Ez kedvező körülmény Krénfyre
597 3, XIII | forgatni a férfiakat. Amit ez az erős férfi meg nem tesz
598 3, XIII | Volna-e valaki elég eszes ez égető, perzselő tekintet
599 3, XIII | allegória; a világ rende ez, a mindennapi élet, ami
600 3, XIII | Dobokynét nagyon érdekli ez a Krénfy-féle per. Valahányszor
601 3, XIII | szelíden –, mit érdekelheti ez a rút tárgy kegyedet? Ez
602 3, XIII | ez a rút tárgy kegyedet? Ez az ember lopott, csalt és
603 3, XIII | hogy igen költői vége lesz ez esetnek.~– Óh, én csak a
604 3, XIII | könnyített volna fájdalmain.~Ez a kérges külsejű, szilárd
605 3, XIII | hibákkal, amiket jól ismert. És ez a valódi gyöngédség. Az
606 3, XIII | és őt igazán szereti, s ez egyért sokat megbocsátunk;
607 3, XIII | iparkodott vele megértetni ez ügyet.~– Tudom, kedvesem,
608 3, XIII | öntől. Egyet, amit mindig ez ünnepélyes pillanatra hagytam,
609 3, XIII | próbát tenne szívéről, hogyha ez ember irgalomesdő szavára
610 3, XIII | alispán nagyon elszomorodék.~– Ez az ember gyilkolt és csalt…~–
611 3, XIII | és csalt…~– Jól tudom.~– Ez az ember ezer meg ezer jó
612 3, XIII | nemzedékeket ölt ki…~– Mind igaz.~– Ez az ember halálra vádolt
613 3, XIV | lehetett.~Az alispánnak ez intés volt arra, hogy siessen!~
614 3, XIV | kimenekülni.~Olyan könnyen megy ez: új tanúk, új orvosi bizonyítványok,
615 3, XIV | s igen valószínű, hogy ez nem fog megtagadtatni tőle.~
616 3, XIV | meggyilkoltam. Ugyebár: ez itt a törvényszék és én
617 3, XIV | pillanatot áldozzál reá; ez is élet-halál kérdés. Tudod.
618 3, XIV | levelet, csak hogy lerázhassa ez alkalmatlan embert a nyakáról.~–
619 3, XIV | vakargatta. Rettenetes ember ez az alispán!~Azután bezáratták
620 3, XV | több, olvashatni lapokban: ez vagy amaz ismerősünk, akit
621 3, XV | Kimondani valakire, hogy ez meg fog tébolyodni; hogy
622 3, XV | gonosz, átkozott szellem ez a megőrülés, mely eleinte
623 3, XV | nélkül, és mondják róluk: „Ez meg fog őrülni, ez nemsokára
624 3, XV | róluk: „Ez meg fog őrülni, ez nemsokára tébolyodott lesz.”
625 3, XV | És nem gondolnak rá, hogy ez mily irtóztató mondás volt!~
626 3, XV | szegény, letört Cynthiáéra.~Ez a rút démon is nagyobb gyönyörrel
627 3, XV | az ész lankatag világát, ez csak azon lelki erőről tesz
628 3, XV | találkoztak ott szemei előtt… ez volt a lejtő a keskeny útról!~
629 3, XV | a lejtő a keskeny útról!~Ez esemény minden következmény
630 3, XV | következmény nélkül maradt ez időre; de valahányszor eszébe
631 3, XV | válaszra; első nevetés volt ez ajkain már hónapok óta.
632 3, XV | egy időre pesti állomását. Ez a derék hölgy két hét alatt
633 3, XV | hogy el ne mosolyodjék ez ötletre. Azonban, amint
634 3, XVI | vendéglőben felköszöntik egymásra.~Ez olyan vidám mulatságos jelenet
635 3, XVI | dühtől, ha arra gondolt, hogy ez valóban meglehet.~Mint fájt
636 3, XVI | Két levél van számára, ez állomás pályafőjéhez címezve.~
637 3, XVI | Bocsásson meg azokért, amiket ez életben vétettem önnek.
638 3, XVII | vendéglőben felköszöntik egymásra.~Ez olyan vidám mulatságos jelenet
639 3, XVII | dühtől, ha arra gondolt, hogy ez valóban meglehet.~Mint fájt
640 3, XVII | Két levél van számára, ez állomás pályafőjéhez címezve.~
641 3, XVII | Bocsásson meg azokért, amiket ez életben vétettem önnek.
642 3, XVIII| Egy-egy ember kihal belőle, ez bevégezte a maga fejezetét,
643 3, XVIII| néma kísértetei. A sors, ez a minden költők nagymestere,
644 3, XVIII| ajkaknak, meghalt ő már; ez, ami itt jár közöttünk,
645 3, XVIII| értik, tudni fogják, hogy ez nagyszerű jelenség. Cynthia
646 3, XVIII| nagyon közeli házasság. Ez derék, ez nagyon jeles!~
647 3, XVIII| közeli házasság. Ez derék, ez nagyon jeles!~Lippay komoly
648 3, XVIII| Leonora dodonai mondataira.~– Ez a vonal itt a gyűrűujj alatt
649 3, XVIII| gyűrűujj alatt a hűség vonala, ez mély és határozott, ez jó;
650 3, XVIII| ez mély és határozott, ez jó; ellenben ez a hüvelyk
651 3, XVIII| határozott, ez jó; ellenben ez a hüvelyk mellett lefelé
652 3, XVIII| borult Leonora nyakába. Ah, ez a nap nagyon sok örömet
653 3, XVIII| most is azt hiszi, hogy ez csak az ő dacára történt,
1-500 | 501-653 |