Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
száraikhoz 1
szárát 1
szárával 1
száraz 21
szárazba 1
szárazföldön 1
szárazföldre 1
Frequency    [«  »]
21 rendesen
21 rendkívüli
21 sokáig
21 száraz
21 szerette
21 talált
21 tisztelt
Jókai Mór
A régi jó táblabírák

IntraText - Concordances

száraz

   Rész,  fezejet
1 2, I | aratáskor koszorút akasztottak, száraz lett azóta és levéltelen. 2 2, I | alá a hegyi úton, hosszú, száraz, öles férfi, ki amint megáll 3 2, I | kisegítő előfogat, sovány, száraz gebék, mik egymást biztatva, 4 2, I | melynek soha sincs nyugalma; száraz, sovány orrában van valami 5 2, I | És azzal végigfeküdt a száraz haraszton az öregember, 6 2, I | könnycseppjei a kezében tartott száraz zabkenyérre.~Még azt a kenyeret 7 2, I | mely ahol meg volt törve, száraz, fakósárga színével inkább 8 2, II | izmaelita lett úr, és ő szedi a száraz fáról a gyümölcsöt. Megveszik 9 2, II | veszedelmes nagyot nyelve a száraz eledelből, melyet oly mohón 10 2, III| az erdőn, egy hét múlva száraz lesz, s kidobják; a szép 11 2, III| adni.~– Láttamszólt oly száraz hangon, amilyent nem tudnak 12 2, IV | ablakon, és nem enni egyebet száraz kenyérnél. Illés gróf azonban 13 2, IV | nyúl Illés gróf, azzal a száraz, hideg automat kézzel, s 14 2, V | közepette, néha egy-egy száraz gally esik le a fáról, mely 15 2, V | és hálálkodás helyett a száraz szerződési térre vitte a 16 2, V | igazodott ki belőle; azok a száraz, hivatalos műszavak sehogy 17 3, II | TALÁLKOZÁS~Krénfy urat, mint a száraz mennykő, érte az a kellemetes 18 3, VI | hátradugva mindkét kezét, s igen száraz hangon monda:~– Megbocsát 19 3, VI | a ravatal elé, s hosszú száraz ujjával a hulla szederjes 20 3, IX | vászonzacskóból a kenyeret. Valami száraz, sárfekete, félig penészes 21 3, XI | kerekek alatt porzott a száraz út; a nyeregben ülő kocsis


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License