Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
64 1
78 1
8 1
a 6578
abba 19
abbahagyott 1
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6578 a
2924 az
1877 hogy
1794 nem
Jókai Mór
Szerelem bolondjai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578

     Fezejet
4501 18 | szomorúan visszhangzott, mint a kriptába lekiáltott hang.~– 4502 18 | egyik nem vesz észre engem, a másikat nem veszem észre 4503 18 | elég szép szerencse volna a mi mostani elhagyott helyzetünkben. 4504 18 | hogy felébred benned iránta a vonzalom. En annak nagyon 4505 18 | ostrom után tehát következett a rendszeres megszállás. E 4506 18 | Bélteky Feri hozzáfogott a várőrség kiéheztetéséhez.~ 4507 18 | kiéheztetéséhez.~Elővétettek a megvesztegetés minden nemei: 4508 18 | nemei: apró ajándékok, mik a nők jóindulatát megnyerik; 4509 18 | nők jóindulatát megnyerik; a mindenre kiterjedő gyöngéd 4510 18 | verseket is írt: „Ilonkához”. „A megölő kék szemek”-hez. „ 4511 18 | tudnád!” Elő is fizetett a lapra Ilonkának, melyben 4512 18 | én kétféle nemét ismerem a szerelmes verseknek: az 4513 18 | verseknek: az egyik olyan, mint a méhe, szeretem zöngését, 4514 18 | hadd vigye, nem bántom; a másik olyan, mint a szúnyog: 4515 18 | bántom; a másik olyan, mint a szúnyog: úgy énekel messziről, 4516 18 | csípné már, csak ne énekelne a fülébe. – Bélteky Feri verseit 4517 18 | verseit Ilonka határozottan a szúnyogok válfajába osztályozta.)~ 4518 18 | Ez így folyt egy ideig. A várőrség még mindig nem 4519 18 | kapitulált. Akkor megkísértetett a külhatalmak intervenciója.~ 4520 18 | leckét adni, az úrhölgy azzal a szóval fogadta őt, hogy „ 4521 18 | valamit, amit ön nem tud. Ma a vívás is elmarad: hanem 4522 18 | foglalt Malvina mellett a causeuse-ön, s várta, hogy 4523 18 | összejöttem önnek az édesanyjával a nemzetgazdasszonyok gyűlésén.~( 4524 18 | legalább egypár órára kiverte a fejéből családi bajait, 4525 18 | fejéből családi bajait, míg a máséit elintézni segített.)~– 4526 18 | Ne is nézzen rám azokkal a nagy kék szemeivel! Ön rossz 4527 18 | amire azt mondhatnám:itt a kezem.~– Értem én azt, kedvesem. 4528 18 | tartani, hogy megfagy benne a lélek. Szegény Bélteky számtalanszor 4529 18 | inkább meghalok” – azt mondja a leány; aztán mikor a főkötő 4530 18 | mondja a leány; aztán mikor a főkötő a fején van, akkor 4531 18 | leány; aztán mikor a főkötő a fején van, akkor tudja meg, 4532 18 | Mert én megpróbáltam mind a kettőt. Hibáztam első férjhezmenetelemkor. 4533 18 | Én oktalanul csináltam a kárhozatot férjemnek és 4534 18 | boldoggá tesz és mást is. A férjnek sohasem szabad azt 4535 18 | szabad azt megtudni, hogy a szíve hideg: még ha igaz 4536 18 | van ezzel elérve? – kérdé a leány elbámulva, mint aki 4537 18 | mindennek maga körül. Nem az a titka a férjhezmenetelnek: 4538 18 | maga körül. Nem az a titka a férjhezmenetelnek: nagyon 4539 18 | nagy szerencse.~– Köszönöm a tanácsot, asszonyom; 4540 18 | én várni fogok addig, míg a szerencse és a szerencsétlenség 4541 18 | addig, míg a szerencse és a szerencsétlenség összetalálkozik.~– 4542 18 | Én azt tudom. Mert ezt a sivatagot most is viselem 4543 18 | elülök magamban, és nem látom a láthatárt sehol. Aggszűz 4544 18 | Aggszűz vagyok én már; a ráncokat érzem arcomon, 4545 18 | Lemmingné úgy olvasott ennek a leánynak a szívében, mint 4546 18 | olvasott ennek a leánynak a szívében, mint a nyitott 4547 18 | leánynak a szívében, mint a nyitott könyvben.~Engedte 4548 18 | jókedvű volt otthon, s ha jött a kelletlen udvarló, nem volt 4549 18 | törte el semmi csontját ez a kegyetlenség.~Ne lett volna 4550 18 | Harter Elemér végrendelete a kezében, nem fájt volna 4551 18 | szívfájdalmas emberek után a szobát! Éjjelenkint aztán, 4552 18 | magát az ifjú leány abban a végtelen nagy, emberlaktalan 4553 18 | amikor ha nem tisztelte benne a szűz hajadont, tisztelnie 4554 18 | tisztelnie kellett volna benne a szegénységét. Kinek nem 4555 18 | e nyomorult fickónak még a gonosztettében is több erény 4556 18 | több erény van, mint annak a másiknak a jótéteményében. 4557 18 | van, mint annak a másiknak a jótéteményében. Szeretett! 4558 18 | adhatna szűzi fekhelyéna halottnak, – a léleknek; 4559 18 | fekhelyén – a halottnak, – a léleknek; akit úgy gyűlöl, 4560 18 | úgy gyűlöl most, hogy majd a szíve szakad meg érette.~ 4561 18 | egymáshoz vénülünk mind a ketten; s aztán majd-majd 4562 18 | egyszerre meghalunk mind a ketten; ekkor majd te is 4563 18 | szívemben: hűlt porod odakint a hideg földben…”~Most egy 4564 18 | Most egy ideig úgy tettek a várostromlók, hogy nem mutatták 4565 18 | előkészületeiket; rejtekben ástak a várfalak alá valami tűzaknát, 4566 18 | föllobbantva, megrohanhassák a meglepett várőrséget.~Lemmingné 4567 18 | Lemmingné napokig nem beszélt a tárgyról Ilonkával többet; – 4568 18 | Nem hallottam.~– Elesett a Potomac melletti ütközetben.~ 4569 18 | Ilonka.~– Hogy került volna ő a Potomac mellé elesni? S 4570 18 | Malvina nem engedte el a vívóleckét. Meg akarta tudni, 4571 18 | nem reszket-e most ennek a leánynak a keze, nem téveszti-e 4572 18 | reszket-e most ennek a leánynak a keze, nem téveszti-e el 4573 18 | keze, nem téveszti-e el a tempókat, nincs-e megzavarodva.~ 4574 18 | Utoljára is ő szakította félbe a leckét.~– Nem vagyok ma 4575 18 | vagyok ma képes vívni. Ennek a fiúnak a halálhíre mégis 4576 18 | képes vívni. Ennek a fiúnak a halálhíre mégis nagyon felizgatta 4577 18 | Ah! No, megálljon! Itt a hírlap, amelyben körülményesen 4578 18 | ápolták. Maga az írta alá a levelet, aki végleheletéig 4579 18 | ön!~Ilonka végigolvasta a hírlapi cikket, s aztán 4580 18 | tudom, hogy már egyszer a tengerfenekén is volt az 4581 18 | Lemmingné bosszúsan veté félre a hírlapot. Mérgelődött, hogy 4582 18 | hírlapot. Mérgelődött, hogy azt a gyermeket nem bírja megtörni.~– 4583 18 | kedvesem; egy férfinak a lelke már bizony az ön lelkén 4584 18 | asztalára, előveendi ezt a gondolatot, s betölti vele 4585 18 | anyját nem találta honn (a nemzetgazdasszonyok gyűlésén 4586 18 | nemzetgazdasszonyok gyűlésén volt a derék honleány), csak azok 4587 18 | hallgatnak. Ha ideje volt a sírásnak, tehette lelke 4588 18 | idejekorán tudatná Ilonkával a végrendelet történetét is, 4589 18 | hogy ő már gazdag.~Tehát ez a tűzakna fellobbantása sem 4590 18 | beszélt, hogy Harter Elemér a csatában esett el.~Utoljára 4591 18 | leányának, hogy tovább ez a kétséges helyzet nem tarthat, 4592 18 | anyát!…~Azt hitte, hogy a szemrehányás alatt meg kell 4593 18 | percben meg volt tiltva a sírás –, ne folytassuk ezt 4594 18 | pajzánul célozva, hogy az a háztűznézőbe jövők kedvéért 4595 18 | kedvéért történik. Végre eljött a válságos tizenegy óra. De 4596 18 | nem kell választ vinni.~A levél Világosinénak szólt. 4597 18 | levél Világosinénak szólt. A címeren megismerte Bélteky 4598 18 | Bélteky írását.~Nem volt ereje a levelet elolvasni, úgy reszkettek 4599 18 | elolvasni, úgy reszkettek a kezei. Szemei előtt összefutottak 4600 18 | Szemei előtt összefutottak a betűk.~Ellenezte, de Ilonka 4601 18 | Ellenezte, de Ilonka kivette a levelet kezéből, s aztán 4602 18 | fennhangon.~„Tisztelt nagysám!~A sors átkastb. stb. midőn 4603 18 | stb. – régi nagy bajom, a szívgörcsök visszatérte 4604 18 | élet kínjait stb. stb.”~A satöbbik helye ugyan ki 4605 18 | úgy lobogtatá kezében azt a levelet.~– Nem mondtam-e 4606 18 | Nem mondtam-e előre, hogy a szívgörcsei megérkeznek 4607 18 | Világosiné bosszúsan tépte szét a levelet, s aztán sírva borult 4608 18 | kesztyűit is felhúzta; már a fiáker is ott állt a kapu 4609 18 | már a fiáker is ott állt a kapu előtt; már ki akart 4610 19 | Hátteélsz? – Ezzel a szóval hőkölt vissza e megjelenő 4611 19 | látszik, hogy élek. Legalább a gőzhajón megfizettették 4612 19 | gőzhajón megfizettették velem a személydíjt, s így nem vagyok 4613 19 | voltam lőve. Elöl bement a golyó, hátul kijött rajtam. 4614 19 | akárki hasonló esetben. A tábornok személyes jóakaratának 4615 19 | ba, mert érdekes eset. A golyó a mellhártya és a 4616 19 | mert érdekes eset. A golyó a mellhártya és a bordák között 4617 19 | A golyó a mellhártya és a bordák között futott bennem 4618 19 | semmi nemes részt, csak a paraszt bőrt s a polgári 4619 19 | részt, csak a paraszt bőrt s a polgári csontokat viselte 4620 19 | beszéljünk másról. Átadtad a végrendeletemet?~Óh, bizony 4621 19 | utriusque, hogy ne tudja, mi az a kétféle igazság.~Mosolygó 4622 19 | felelt:~– Én nem adtam hitelt a távolról jött tudósításnak; 4623 19 | benne, hogy újra látlak, s a végrendelet átadását elhalasztottam.~– 4624 19 | nevetséges helyzetben volnék. A pöröm folyik csendesen?~– 4625 19 | kaptál benne, s jelenleg a legfelsőbb törvényszék előtt 4626 19 | bírói zár alatt vannak, s a lejárt szelvényekre most 4627 19 | pénzzel jöttél vissza?~– A szabad állam azokat, akik 4628 19 | Bélteky Feri nagyon csóválta a fejét.~– Te, úgy látszik, 4629 19 | hogy megsoványkodtam, s a szakállam megnőtt.~Bélteky 4630 19 | Legközelebbi találkozásunkig a perköltségeinket is számítsd 4631 19 | nem volt. S most Good-bye! A te időd is drága, az enyim 4632 19 | után nagy mérgesen tépte le a kezéről a barackvirágszín 4633 19 | mérgesen tépte le a kezéről a barackvirágszín kesztyűket, 4634 19 | inasát, hogy hozzon neki a bérkocsi helyett hordárt, 4635 19 | helyett hordárt, s írta a lemondólevelet Világosinénak: 4636 19 | siketnéma öccse és semmi vagyona a világon; s akinek most került 4637 19 | hagyományozni. Ez volna a rossz vétel.~A halottaiból 4638 19 | Ez volna a rossz vétel.~A halottaiból feltámadott 4639 19 | halottaiból feltámadott pedig ment a barátjától egyenesen a másik, 4640 19 | ment a barátjától egyenesen a másik, nőnemen lévő barátjához, 4641 19 | nőnemen lévő barátjához, kinek a második látogatással tartozott 4642 19 | látogatással tartozott itt ezen a földön.~Ezúttal nem rontott 4643 19 | egyenesen; hanem otthagyta a kapusnál látogató jegyét, 4644 19 | Malvina elkészülhetett a látására, nem úgy, mint 4645 19 | látására, nem úgy, mint mikor a tenger fenekéről került 4646 19 | többet változtatott rajta, az a hideg, gondolatteljes komolyság 4647 19 | másképp kell beszélni, mint a múlt esztendei emberrel. 4648 19 | El vagyok már szokva a tegezéstől. Abban a világban, 4649 19 | szokva a tegezéstől. Abban a világban, ahol én jártam, 4650 19 | címe van az országfőnek s a favágónak. Egyedül az Istennek 4651 19 | erkölcsöket affektál; ha ez a gyönge oldala, úgy beszéljünk 4652 19 | vett fel, ötszázat pedig a nyakamon hagyott. Ezért 4653 19 | lesz, asszonyom; mert én a felvett összeget is visszaadom, 4654 19 | Hiszen tudja, asszonyom, hogy aHarter et Son’s” Company 4655 19 | kezére tette kezét.~– Ön a komité bizományosa, ki ágyúkat 4656 19 | tökéletesen mindegy volt: a Dannewirkét fogja-e ostromolni 4657 19 | fogja-e ostromolni Elemér a sasos zászló alatt, vagy 4658 19 | olyan könnyen lett volna a kedvéért fekete-sárga, mint 4659 19 | amit hall, de nem akarja a dolgot erőltetni.~(Vajon 4660 19 | meg tudok magamnak keresni a két tenyeremmel meg az eszemmel. 4661 19 | szeretni az embereket, még a férfiakat is. Tisztelem, 4662 19 | ahogy nálunk értelmezik a szabad nőket. Amerikában 4663 19 | Amerikában azért szabadok a nők, mert nem szabad őket 4664 19 | tekintettel is illetni. Ott a tizenhat éves leány jár 4665 19 | vízen; de jaj volna annak a férfinak, aki őt egy vakmerő 4666 19 | szóval meg merné bántani; azt a legközelebbi férfi le fogná 4667 19 | mint az ebet. Az Újvilágban a nők a közönség oltalma alatt 4668 19 | ebet. Az Újvilágban a nők a közönség oltalma alatt állnak, 4669 19 | aki egy nőt megbánt, az a társadalmat bántja meg, 4670 19 | bántja meg, s azt kidobják a hajóból.~Elemér szép, napbarnította 4671 19 | arca úgy átmelegült ezeknél a szavaknál; szemei égtek, 4672 19 | szemei égtek, mint mikor a sötét házban egyszerre világot 4673 19 | gyújtanak.~Malvina ezeken a kivilágított ablakokon belátott 4674 19 | egy pillanatra, mielőtt a bennlakók eléje húzhatták 4675 19 | bennlakók eléje húzhatták volna a függönyöket.~– Láttam Bécsben 4676 19 | is, mint az itthoniak?~– A szépség nem tűr összehasonlítást.~– 4677 19 | szülői élnek, szívén és a rajta levő ruhán kívül semmit 4678 19 | ruhán kívül semmit sem visz a férjéhez.~– Tehát ott a 4679 19 | a férjéhez.~– Tehát ott a szegény embernek nem szabad 4680 19 | nem szabad szeretni?~– Ott a szegény embernek dolgoznia 4681 19 | egy nagy tolvajt becsuknak a dolgozóházba, s ott azután 4682 19 | hogy milyen dicső dolog az a munka, mennyire megnemesíti 4683 19 | is tartja mindaddig, amíg a legelső őrizetlen szobába 4684 19 | őrizetlen szobába be nem jut, s a legelső aranyórát nem látja 4685 19 | így jött elő most abból a nagy dologházból, amit Amerikának 4686 19 | komoly képe nem tetszik. A bíró, mikor vallat, a tiszteletes, 4687 19 | tetszik. A bíró, mikor vallat, a tiszteletes, mikor prédikál, 4688 19 | meg már keserű.~– Sőt mind a kettőnél rosszabb: ízetlen. 4689 19 | ember vagyok, hogy szeretném a saját énemet valahol otthagyni, 4690 19 | s aztán valami jenkinek a lelke megtalálta önt, felöltötte 4691 19 | ön képében, míg ön maga a szavannák virágait járja 4692 19 | képében, s csapja nekik a szépet sorra, mint hajdan 4693 19 | feledjen el, master, azért ha a túlvilágról jött is vissza: 4694 19 | Mint minden tolvaj, akit a dologházból most eresztettek 4695 19 | hogy ha egy bizonyos háznak a számát megtudhatná, azt 4696 19 | számát megtudhatná, azt a házat fel találná törni? 4697 19 | Amikor elment Malvinától, a delnő sokáig járt alá és 4698 20 | A vetélytárs és vetélytársnő~ 4699 20 | vetélytársnő~Régen láttuk a farkasvölgyi magános kis 4700 20 | most is jönnek ott össze a régi boldog emberek. Forró, 4701 20 | felhőontó zivatar támadt. A zápor millió sugára, mint 4702 20 | között felvonva, zengett a villám cikázó kezétől, s 4703 20 | villám cikázó kezétől, s a hegyi utakon apró zuhatagokban 4704 20 | sárga, iszapos vizével.~A mezőkről a munkások hazamenekültek 4705 20 | iszapos vizével.~A mezőkről a munkások hazamenekültek 4706 20 | húzódott. Mikor néha lecsap a villám, recsegő dörgés hangzik 4707 20 | arra még jobban rákezdi a zápor.~E záporban, viharban 4708 20 | viharban egy hölgy lovagol alá a farkasvölgyi úton.~Az eső 4709 20 | vágja; lova nagyokat csúszik a sikamlós agyagban; néhol 4710 20 | néhol küzdenie is kell a rohanó hegyi árral; a lovagnő 4711 20 | kell a rohanó hegyi árral; a lovagnő arca pirosra van 4712 20 | haladásra korbácsolja lovát; a villámlobbanás ellen fel-felkapja 4713 20 | védeni azzal.~Már látszik a kis ház. Itt felkap a gyepre, 4714 20 | látszik a kis ház. Itt felkap a gyepre, s engedi vágtatni 4715 20 | gyepre, s engedi vágtatni a paripát, nem törődve a futókat 4716 20 | vágtatni a paripát, nem törődve a futókat üldöző villámmal, 4717 20 | villámmal, s amint berobban a ház udvarára, gyorsan leszökik 4718 20 | leszökik nyergéből, s menekül a házba.~A ház lakója rémült 4719 20 | nyergéből, s menekül a házba.~A ház lakója rémült arccal 4720 20 | nincsen rossz idő! – válaszol a hölgy, s kedvese keblén 4721 20 | függ.~Egészen át van ázva; a könnyű nyári öltöny úgy 4722 20 | szemei égnek.~– Nem láttad a keletkező zivatart, mikor 4723 20 | köpenyedbe!~– Nem félsz a mennydörgéstől?~– Nagyon 4724 20 | aztán leültek egymás mellé a nyugágyra; egy köpeny takarta 4725 20 | beszélte el, amit gondolnak.~A önfeledt volt szenvedélyében; 4726 20 | nem tudott, nem látott a külvilágból semmit, s aztán 4727 20 | semmit, s aztán valahányszor a villám átfénylett az ablakon, 4728 20 | villám átfénylett az ablakon, a dörgés átharsogta az eget, 4729 20 | ismét felkereste menedékét a szerelemben, a kedves égő 4730 20 | menedékét a szerelemben, a kedves égő keblén; s mentül 4731 20 | odakinn, annál jobban kereste a rémületben túlvilági gyönyörét.~ 4732 20 | nedves márványtermetén: a belül égő tűz megszárította 4733 20 | égő tűz megszárította azt.~A zivatar lassan odább vonult; 4734 20 | zivatar lassan odább vonult; a távoli moraj nem zavarta 4735 20 | távoli moraj nem zavarta már a közeli suttogást.~– Tudod-e 4736 20 | sohasem foglak látni többet.~A hölgy rábámult merően, s 4737 20 | Igaz! Az vagyok. De hát nem a holdasoknak adatott meg 4738 20 | holdasoknak adatott meg a kínzó előny, hogy a jövendőket 4739 20 | meg a kínzó előny, hogy a jövendőket megsejtsék? Te 4740 20 | szorítása, kezed reszketése; a sóhaj, mely kebledből kitör; 4741 20 | sóhaj, mely kebledből kitör; a könny, mely szemedben vágyakat 4742 20 | Te bohó vagyszólt a hölgy, és lesütötte szemét.~– 4743 20 | mondd azt! Te tudod, hogy én a szívedbe látok. Hasztalan 4744 20 | szomorú szemrehányással a hölgy.~– Óh, Leona, ma nem 4745 20 | volt valami, ami hasonlít a bosszúálláshoz.~– Nem értelek!~– 4746 20 | ebet, mint én, nem találsz a föld kerekén sehol. Egész 4747 20 | kibékülhetsz vele; de ha a bűnödet csalod meg, kivel 4748 20 | azt ne felejtsd el, hogy a te bolondod vagyok!~– Édes 4749 20 | mennydörgés kényszeríté a megrettent hölgyet ismét 4750 20 | miért fut? Ki elől fut?~A szokott angol leckére feljött 4751 20 | édesanyja mondta nekem, a gazdaasszonyok ülésén jöttünk 4752 20 | másnap megkéri Bélteky. Ez a másnap tegnap volt. Én igen 4753 20 | nekem.~Ilonka arca égett. A szégyen tiltotta neki, hogy 4754 20 | szemekkel tekinte végig a leányon, sokáig arcán feledve 4755 20 | egymás között. Én rájöttem a dolog igazi bibéjére, ami 4756 20 | Ön azt mondja, kiadtam a kérőmön. Én tudom, hogy 4757 20 | kérőmön. Én tudom, hogy a kérő bátortalan volt megtenni 4758 20 | rajta. Ez nekünk, gyöngéknek a mi előjogunk. Bélteky pedig 4759 20 | nagyon szereti önt; de fél a házasságtól, azért, mert 4760 20 | Malvina részéről ezúttal a lehető legrosszabbul. Úgy 4761 20 | elégszer figyelmeztetni a hibás szórakásra. Észrevehető 4762 20 | volt rajta, hogy másutt jár a lelke.~Egyszer aztán, mikor 4763 20 | orgyilkos támadás volt. A döfés egészen védtelenül 4764 20 | egészen védtelenül találta a gyanútlan leány keblét. 4765 20 | lelki halálküzdést. Mint a római messalinák, gyönyörködni 4766 20 | nyelvből tanítónőjét. Folytatta a leckét.~És közbe-közbe elejtett 4767 20 | hogy ejt hibát hibára maga a tanítónő; hogy nem jutnak 4768 20 | hogy nem jutnak eszébe a legközönségesebb szavak; 4769 20 | legközönségesebb szavak; a legszokottabb tárgynak a 4770 20 | a legszokottabb tárgynak a nevéért hogy folyamodik 4771 20 | nevéért hogy folyamodik a dictionnaire-hez, s keresi 4772 20 | keresi benne az R betűt a G előtt; hogy reszket kezében 4773 20 | s hogy akarja eltitkolni a lázt, amely már minden erében 4774 20 | kegyednek lesz sietni a férjhezmenéssel. Tizennyolc 4775 20 | asszonyom, ne bántson engem a férjhezmenéssel, az az én 4776 20 | van érdekelve, néha mind a kettő, néha három, néha 4777 20 | szemöldökkel nézett fel a magasba, mintha keresné 4778 20 | magasba, mintha keresné a távolban az ismeretlen magyarázatot. 4779 20 | parancsolja, asszonyom, lássunk a vívási tanulmányunkhoz.~– 4780 20 | Óh, dehogy reszketett a kezem.~– Próbálja ezt a 4781 20 | a kezem.~– Próbálja ezt a nevet leírni: Elemér.~Ilonka 4782 20 | vállat vont, s felvette a tollat: „Miért ne?” S aztán 4783 20 | Miért ne?” S aztán leírta a tanulmánylap szélére e nevet 4784 20 | szélére e nevet azokkal a finom hosszúkás betűkkel, 4785 20 | vonala oly gyöngéden simult a papírra, mint a virághímszál.~– 4786 20 | gyöngéden simult a papírra, mint a virághímszál.~– Tehát menjünk 4787 20 | virághímszál.~– Tehát menjünk a terembe.~Malvina, mint rendesen, 4788 20 | mint rendesen, bezárta a terembe vezető ajtókat, 4789 20 | gombostűvel térd fölött, s a szokásos sodronyálarcot 4790 20 | Malvina, és odanyújtá neki a vítőrt.~Ilonka megdöbbenve 4791 20 | megdöbbenve kiálta fel.~– Mi ez?~A vítőrnek nem volt gombja, 4792 20 | nem volt gombja, ahelyett a hegye élesre volt köszörülve.~– 4793 20 | Ma valamelyikünk megöli a másikatfelelte Malvina, 4794 20 | másikatfelelte Malvina, s a nekiszabadult szenvedélytől 4795 20 | lihegő kebellel állt oda a leány mellé, jobb vállán 4796 20 | Ilonka csendesen csóválta a fejét.~– Nem értem ezt a 4797 20 | a fejét.~– Nem értem ezt a tréfát.~– Nem érti, kisasszony? – 4798 20 | szólt gyilkos tekintettel a delnő, s szép fogai egymáshoz 4799 20 | Ilonka megdermedt e szóra. A szűzérzet egész szemérmes 4800 20 | minden idegét. Bámulva nézett a szemközt álló csudaszép 4801 20 | nem bírt lelkében azzal a fogalommal, mely annak, 4802 20 | kiálta szenvedélyesen a delnő. – Én ördög leszek, 4803 20 | jobb, sem rosszabb, mint a másik. Két őrült került 4804 20 | Mert két ilyen őrültnek ez a kis világ szűk!~Ilonkának 4805 20 | alatt; most már szánta ezt a nőt, mint szánnak egy beteget, 4806 20 | még gúnyolódik! Az majd a végén válik el, hogy melyikünk 4807 20 | el, hogy melyikünk lesz a megsiratni való. Én téged 4808 20 | szerelmest, kiirthatnálak a világból, amelyben lélegzeni 4809 20 | lélegzeni akarsz: de nekem ez a munka nem tetszik. Én szemtül 4810 20 | semmivé tenni. Fogd ezt a fegyvert! S ha van bátorságod 4811 20 | megvívni!~Ilonkában feltámadt a harag.~– Asszonyom! Ön már 4812 20 | odadobta Malvina lábához a vítőrt. Malvina hangosan 4813 20 | lábával.~– Vedd fel rögtön azt a vítőrt!~– Soha többet az 4814 20 | innen távozni akarsz, ezzel a vítőrrel kezemben olyan 4815 20 | életedben ott viseled.~– Azt a bélyeget is örömestebb fogom 4816 20 | szenvedély öntudatát.~Ez a szó olaj volt a hölgy szenvedély-lángjára.~ 4817 20 | öntudatát.~Ez a szó olaj volt a hölgy szenvedély-lángjára.~ 4818 20 | szenvedély-lángjára.~Vak dühvel szökött a leánynak, a vítőrt feje 4819 20 | dühvel szökött a leánynak, a vítőrt feje fölé emelve. 4820 20 | ölébe volt leeresztve.~Ez a nyugodt tekintet leverte 4821 20 | nyugodt tekintet leverte a támadást.~Malvinának nem 4822 20 | hallani többet. Elhagyom ezt a várost, elhagyom ezt az 4823 20 | ártatlanság! – gúnyolódék a delnő. – Ki akar menni e 4824 20 | tudja, hogyőis elhagyta a várost, kiment az országból. 4825 20 | kinevet!~Ilonkának elfogyott a türelme.~– Ejh, asszonyom, 4826 20 | előrelépett az ajtó felé; a hegyes vítőrt, mit Malvina 4827 20 | őt.~És birtokába jutott a kilincsnek, s felnyitotta 4828 20 | kilincsnek, s felnyitotta a kulccsal az ajtót.~Malvina 4829 20 | megragadta Ilonka ruháján a vállfodrot.~– Azt letépheti 4830 20 | akarta letépni.~Malvinával a düh őrülete elfeledteté, 4831 20 | magad érte, s nekiindulsz a világ gúnykacajának. Szeretni 4832 20 | e szóra visszafordította a kulcsot a závárba, s egy 4833 20 | visszafordította a kulcsot a závárba, s egy szökéssel 4834 20 | már én öllek megtéged”!~A elégülten mondá:~– Tehát 4835 20 | történjék meg egyszer ez is!~A vítőrök kereszteződtek.~ 4836 20 | kereszteződtek.~Malvina a szenvedély vak dühével rohant 4837 20 | szenvedély vak dühével rohant a leányra, nem törődve saját 4838 20 | szó után, mely kényszeríté a vítőrt felvennie, egy arculköpött 4839 20 | haragjával fogadá, hogy azon a rossz szíven fogja keresztülverni 4840 20 | fogja keresztülverni ezt a vasat, melyben ily méregkeverő 4841 20 | azután, mikor egyszer az acél a kezében volt, elkezdett 4842 20 | adománynak nevezik azt, mikor a viadal percei alatt tér 4843 20 | viadal percei alatt tér meg a szív nyugodt érverése, s 4844 20 | nyugodt érverése, s míg a szem vigyáz, míg a kéz cselekszik, 4845 20 | s míg a szem vigyáz, míg a kéz cselekszik, azalatt 4846 20 | kéz cselekszik, azalatt a gondolkodni tud, s nem 4847 20 | gondolkodni tud, s nem engedi a heves vérnek a vezéri szót; 4848 20 | nem engedi a heves vérnek a vezéri szót; nem ijed, nem 4849 20 | higgadt lesz, meglátja a távol és közel levőt; fölötte 4850 20 | adománya volt Ilonkának; a vívás hevélye neki visszahozta 4851 20 | most ez asszonyt leszúrom, a tett nyilvánosság elé kerül. 4852 20 | elviselni egy megölt vérét? Ha a törvényszék előtt kimenthetem 4853 20 | magamat, hogy mentem ki a belső bíró előtt? Nem, én 4854 20 | ki őt nem bántotta soha. A port fogja csókolni előttem, 4855 20 | fogja csókolni előttem, azt a port, mely a szörnyű megbántásnak 4856 20 | előttem, azt a port, mely a szörnyű megbántásnak tanúja 4857 20 | törekedett, hogy kiüsse kezéből a fegyvert.~Azonban Malvina 4858 20 | intézett feléje, miknél a lefegyverzés lehetetlen.~ 4859 20 | facsarni ellenfele kezéből a vítőrt, az kiszabadítva 4860 20 | az kiszabadítva fegyverét a kötésből, úgy döfött azzal 4861 20 | döfött azzal Ilonkához, hogy a fleuret hegye mélyen belemerült 4862 20 | belemerült annak keblébe, éppen a váll alatt.~Amint Malvina 4863 20 | Malvina visszarántá fegyverét, a nyílt seben körösztül szemébe 4864 20 | körösztül szemébe szökött a leány meleg vére.~Ez érzésre, 4865 20 | Ez érzésre, e látmányra a delnő elsikoltá magát, kiesett 4866 20 | elsikoltá magát, kiesett kezéből a fegyver, s ő maga ájultan 4867 20 | s ő maga ájultan rogyott a megsebesített leány lábaihoz, 4868 20 | szétbomolva terültek el a szőnyegen.~A megsebesített 4869 20 | terültek el a szőnyegen.~A megsebesített hajadon pedig 4870 20 | s megvetéssel nézett le a lábánál heverő élettelen 4871 20 | Annak arca sárga volt, mint a viasz, és szemei fölött 4872 20 | szemei fölött félig csukva a szempillák, keble mozdulatlan 4873 20 | nyitva. Mintha őt érte volna a haláldöfés.~Megijedt a saját 4874 20 | volna a haláldöfés.~Megijedt a saját keze ontotta vértől, 4875 20 | s elájult bele.~Ilonka a mosdószekrényhez sietett, 4876 20 | tartva véletlen esetekre a vívóiskolák segédszere, 4877 20 | vívóiskolák segédszere, a szivacs és árnika-festmény. 4878 20 | árnika-festmény. Belemártotta a szivacsot a festménybe, 4879 20 | Belemártotta a szivacsot a festménybe, s betömte vele 4880 20 | festménybe, s betömte vele a keblén szúrt seb nyílását.~ 4881 20 | arra is gondja volt, hogy a két vítőr hegyeit, lábával 4882 20 | elrejtse.~Azután kinyitotta a cselédséghez vezető ajtót, 4883 20 | cselédséghez vezető ajtót, s kiment a szobaleányt behívni.~– Jöjjön 4884 20 | behívni.~– Jöjjön be kegyed! A vívásleckén úrnője kezében 4885 20 | vívásleckén úrnője kezében a vítőr elpattant, a csonkjával 4886 20 | kezében a vítőr elpattant, a csonkjával megsebesítette 4887 20 | menjen, segítsen rajta!~A cselédnek azonban nemesebb 4888 20 | elájult, majd felébred. De a kisasszony keresztül van 4889 20 | tudta őt visszatartani; a cseléd akkorra visszaérkezett 4890 20 | cseléd akkorra visszaérkezett a bérkocsival, mire Ilonka 4891 20 | bérkocsival, mire Ilonka lement a lépcsőkön, s azután felült 4892 20 | lépcsőkön, s azután felült mellé a kocsiba. Ott feküdhetett 4893 20 | Szemrehányásokat szórt magára és a gondviselésre, ki még csak 4894 20 | álljon ezen istentelenségért.~A férj tébolyodott, az anya 4895 20 | tébolyodott, az anya beteg, a testvér még gyermek és siketnéma. 4896 20 | aki igazságot adjon ezen a világon egy ily kegyetlenül 4897 20 | letört virágszálért!~Hanem a letört virágszál csak mégsem 4898 20 | csak mégsem hervadt el.~A fiatal, egészséges vér győzött 4899 20 | egészséges vér győzött a haláldöfés felett; a vészes 4900 20 | győzött a haláldöfés felett; a vészes seb begyógyult. A 4901 20 | a vészes seb begyógyult. A természet nagy orvos.~Két 4902 20 | felkelhetett az ágyból; a sebláz elmúlt.~Még talán 4903 20 | mondott, mert valahányszor a behegedt szúrás fájdalmát 4904 20 | innen magunkkal semmit; még a saruinkra ragadt port sem.~ 4905 20 | Még Böskét is itt hagyták. A leány, ki utánuk vitte 4906 20 | leány, ki utánuk vitte a gőzösre holmijaikat, csak 4907 20 | holmijaikat, csak nézett utánuk a partrul, míg a füstöt láthatta, 4908 20 | nézett utánuk a partrul, míg a füstöt láthatta, akkor megfordult, 4909 20 | is megyek, s felkeresem a názárénusokat!~ 4910 21 | ismerős delnő megmaradt a küzdtéren mint ünnepelt 4911 21 | is feljegyezte róla, hogy a legutolsó estélyen oly pompás 4912 21 | becsületes hírharangozó; annak a nagy csigának a könnyéből 4913 21 | hírharangozó; annak a nagy csigának a könnyéből termettek e gyöngyök, 4914 21 | házából kiveszik; mi itt a tenger fenekén magyar népnek 4915 21 | magyar népnek is nevezzük ezt a kagylót, mely gyöngyöket 4916 21 | terem, mikor kínoztatik. – A szép asszonyság minden gyöngyszeme 4917 21 | könnyeiből, kik hiába imádkoznak a mindennapi kenyérért; a 4918 21 | a mindennapi kenyérért; a ti kenyeretek nem jöhet 4919 21 | városban tanyázott csapatjával.~A nyomor zenitjén jártak már 4920 21 | nyomor zenitjén jártak már a rossz csillagok. Itt-amott 4921 21 | az is hallatszott, hogy a megéhezett emberek rabolnak. 4922 21 | ahol kapnak.~Egy szép napon a maga elöljáróságától azt 4923 21 | maga elöljáróságától azt a parancsot kapta Föhnwald, 4924 21 | kapta Föhnwald, hogy abban a megyében, ahol ő fekszik, 4925 21 | fekszik, ki levén hirdetve a rögtönítélő bíróság, ő is 4926 21 | bíróság, ő is lásson utána a rablóvadászatnak; ahol erdőn, 4927 21 | tolvajrejtegetőt egybevegyen magával a rablóval; ne válogasson 4928 21 | Föhnwald, és zsebébe tette a felsőbbségi meghagyást.~*~ 4929 21 | idő szerint.~Hja, bizony a százezreket megérdemelni 4930 21 | nem jár fáradság nélkül.~A vállalat sok járás-keléssel 4931 21 | lenni, hogy amit elvesztett a réven, megnyerje a vámon.~ 4932 21 | elvesztett a réven, megnyerje a vámon.~Aztán az embernek 4933 21 | véletlenül ki ne pattanjon.~A panaszoknak ugyan a mostani 4934 21 | pattanjon.~A panaszoknak ugyan a mostani időjárás nemigen 4935 21 | kedve találna kerekedni a lamentálásra, hogy ő ocsút 4936 21 | tudják az újságírók, hogy az a „csendháborítás” rovata 4937 21 | rovata alá esik, s őrizkednek a haditörvényszékektől leckét 4938 21 | megbocsátják azt az érdemét, ha a pórul járt paraszt ügyében 4939 21 | visszatereli; ha nem hajt a szép szóra, engedi eltévedni 4940 21 | erdőben, aminek „hivatalszoba” a neve, míg végre a vándor 4941 21 | hivatalszoba” a neve, míg végre a vándor rátalál az igazira, 4942 21 | istentelenül pusztítják azt a szegény éhes, rongyos embert 4943 21 | lesz; az azután majd segít a dolgán, ne féljen semmit. 4944 21 | aki egész Bécsig elviszi a panasszal telt tarisznyát, 4945 21 | az üdvösség kapuját, ott a vállát is megveregetik, 4946 21 | megveregetik, számot is írnak a panaszlevelére; azt azután 4947 21 | panaszlevelére; azt azután leküldik a maga útjánHarter Nándornak, 4948 21 | vizsgálatot, s akkor aztán a panaszkodó egészen meg lehet 4949 21 | nagy alföldi városban volt a kölcsöngabona-osztásnak 4950 21 | vetőmag elkésett már az; de a kormány elrendelé, hogy 4951 21 | visszafizethetik azt könnyen.~Abban a városban volt egy alkusza 4952 21 | Amint Lemming úr megérkezett a vendéglőbe, felkereste az 4953 21 | az alkusz.~– Itt vannak a szekerek!~– Megkapta ön 4954 21 | szekerek!~– Megkapta ön a búzát? Hogy vette?~– Olcsóbban, 4955 21 | búzaalakja.~– Tessék megnézni a mustrát!~Az alkusz egy vászonzacskóból 4956 21 | vászonzacskóból kitöltötte az asztalra a mutatványszemeket.~Lemming 4957 21 | Hisz ennél szebb búzát a londoni ipartárlaton sem 4958 21 | mikor négyen is alig kapjuk a selejtesebbet?~– Valami 4959 21 | lehet? Nem képzelem.~– Az a hibája van, hogy hat óráig 4960 21 | van, hogy hat óráig hevert a víz fenekén. Az a kereskedő, 4961 21 | hevert a víz fenekén. Az a kereskedő, aki tegnapelőtt 4962 21 | alól, amint felvontatta a hajóját, tőkére ment vele; 4963 21 | hajóját, tőkére ment vele; a hajó elsüllyedt, a búza 4964 21 | vele; a hajó elsüllyedt, a búza átázott, azonban közel 4965 21 | átázott, azonban közel volt a parthoz, fél nap alatt kihordták, 4966 21 | kihordták, megszárították; hanem a kereskedő kénytelen volt 4967 21 | ugyan, hogy vasárnap van, de a szegényekkel jót tenni vasárnap 4968 21 | észreveszik is, hogy mi baja van a búzának, akkor már beszélhetnek; 4969 21 | akkor már beszélhetnek; ma a bőrükből bújnak ki örömükben, 4970 21 | rábízta, hogy legyen jelen a gabona kiosztásánál.~A szekerek 4971 21 | jelen a gabona kiosztásánál.~A szekerek ott álltak már 4972 21 | szekerek ott álltak már a piac közepén, a hatóság 4973 21 | álltak már a piac közepén, a hatóság értesítve volt az 4974 21 | embereknek, amint kijöttek a templomból, dobszó mellett 4975 21 | tudtukra adatott, hogy itt a kenyérnekvaló, kinek mennyi 4976 21 | elvállalt, ki talyigán, ki a hátán.~A gondviselés azonban 4977 21 | ki talyigán, ki a hátán.~A gondviselés azonban megőrizte 4978 21 | gondviselés azonban megőrizte a szegény embereket attól, 4979 21 | vonjanak magukra; értem ti. a polgári gondviselést.~Mikor 4980 21 | polgári gondviselést.~Mikor a hívek hazaértek a búzaosztásbul, 4981 21 | Mikor a hívek hazaértek a búzaosztásbul, ugyanakkor 4982 21 | már ott várt mindenkinek a házánál két-három darab 4983 21 | feketeharisnyás katona, kit a fenntisztelt civil gondviselés 4984 21 | mert éppen akkor vitte haza a kölcsön kapott búzát. Tehát 4985 21 | kapott búzát. Tehát van.~A jámbor emberek aztán rajtamentek 4986 21 | szörnyen mutogatták neki a kormány hivatalos lapjából 4987 21 | kormány hivatalos lapjából azt a helytartósági rendeletet, 4988 21 | akadt volna valaki, aki ezt a rendeletet meg is tartsa.~– 4989 21 | Mit nekem ez? – förmedt a panaszkodókra Gierig úr, 4990 21 | akarná róla peckelni azt a furcsa bogarat; – nekem 4991 21 | furcsa bogarat; – nekem a budai helytartóság nem közegem. 4992 21 | közegem. Az én felsőségem a bécsi pénzügyminisztérium.~– 4993 21 | ebben az órában adta maga a kormány ezt a búzát, most 4994 21 | adta maga a kormány ezt a búzát, most írtuk alá, hogy 4995 21 | visszafizetni; hát ugyanaz a kormány ugyanabban az órában 4996 21 | Természetesen.~Ne időzzünk ennél a jelenetnél sokáig. Megtörtént 4997 21 | úr szépen összeszedette a kiosztott búzát, s ugyanazokkal 4998 21 | kiosztott búzát, s ugyanazokkal a szekerekkel, amik azt idáig 4999 21 | idáig hozták, átvitette a szomszéd városba; ott átadta 5000 21 | szomszéd városba; ott átadta a katonai élelmezési biztosnak,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License