1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578
Fezejet
4501 18 | szomorúan visszhangzott, mint a kriptába lekiáltott hang.~–
4502 18 | egyik nem vesz észre engem, a másikat nem veszem észre
4503 18 | elég szép szerencse volna a mi mostani elhagyott helyzetünkben.
4504 18 | hogy felébred benned iránta a vonzalom. En annak nagyon
4505 18 | ostrom után tehát következett a rendszeres megszállás. E
4506 18 | Bélteky Feri hozzáfogott a várőrség kiéheztetéséhez.~
4507 18 | kiéheztetéséhez.~Elővétettek a megvesztegetés minden nemei:
4508 18 | nemei: apró ajándékok, mik a nők jóindulatát megnyerik;
4509 18 | nők jóindulatát megnyerik; a mindenre kiterjedő gyöngéd
4510 18 | verseket is írt: „Ilonkához”. „A megölő kék szemek”-hez. „
4511 18 | tudnád!” Elő is fizetett a lapra Ilonkának, melyben
4512 18 | én kétféle nemét ismerem a szerelmes verseknek: az
4513 18 | verseknek: az egyik olyan, mint a méhe, szeretem zöngését,
4514 18 | hadd vigye, nem bántom; a másik olyan, mint a szúnyog:
4515 18 | bántom; a másik olyan, mint a szúnyog: úgy énekel messziről,
4516 18 | csípné már, csak ne énekelne a fülébe. – Bélteky Feri verseit
4517 18 | verseit Ilonka határozottan a szúnyogok válfajába osztályozta.)~
4518 18 | Ez így folyt egy ideig. A várőrség még mindig nem
4519 18 | kapitulált. Akkor megkísértetett a külhatalmak intervenciója.~
4520 18 | leckét adni, az úrhölgy azzal a szóval fogadta őt, hogy „
4521 18 | valamit, amit ön nem tud. Ma a vívás is elmarad: hanem
4522 18 | foglalt Malvina mellett a causeuse-ön, s várta, hogy
4523 18 | összejöttem önnek az édesanyjával a nemzetgazdasszonyok gyűlésén.~(
4524 18 | legalább egypár órára kiverte a fejéből családi bajait,
4525 18 | fejéből családi bajait, míg a máséit elintézni segített.)~–
4526 18 | Ne is nézzen rám azokkal a nagy kék szemeivel! Ön rossz
4527 18 | amire azt mondhatnám:itt a kezem.~– Értem én azt, kedvesem.
4528 18 | tartani, hogy megfagy benne a lélek. Szegény Bélteky számtalanszor
4529 18 | inkább meghalok” – azt mondja a leány; aztán mikor a főkötő
4530 18 | mondja a leány; aztán mikor a főkötő a fején van, akkor
4531 18 | leány; aztán mikor a főkötő a fején van, akkor tudja meg,
4532 18 | Mert én megpróbáltam mind a kettőt. Hibáztam első férjhezmenetelemkor.
4533 18 | Én oktalanul csináltam a kárhozatot férjemnek és
4534 18 | boldoggá tesz és mást is. A férjnek sohasem szabad azt
4535 18 | szabad azt megtudni, hogy a nő szíve hideg: még ha igaz
4536 18 | van ezzel elérve? – kérdé a leány elbámulva, mint aki
4537 18 | mindennek maga körül. Nem az a titka a férjhezmenetelnek:
4538 18 | maga körül. Nem az a titka a férjhezmenetelnek: nagyon
4539 18 | nagy szerencse.~– Köszönöm a jó tanácsot, asszonyom;
4540 18 | én várni fogok addig, míg a szerencse és a szerencsétlenség
4541 18 | addig, míg a szerencse és a szerencsétlenség összetalálkozik.~–
4542 18 | Én azt tudom. Mert ezt a sivatagot most is viselem
4543 18 | elülök magamban, és nem látom a láthatárt sehol. Aggszűz
4544 18 | Aggszűz vagyok én már; a ráncokat érzem arcomon,
4545 18 | Lemmingné úgy olvasott ennek a leánynak a szívében, mint
4546 18 | olvasott ennek a leánynak a szívében, mint a nyitott
4547 18 | leánynak a szívében, mint a nyitott könyvben.~Engedte
4548 18 | jókedvű volt otthon, s ha jött a kelletlen udvarló, nem volt
4549 18 | törte el semmi csontját ez a kegyetlenség.~Ne lett volna
4550 18 | Harter Elemér végrendelete a kezében, nem fájt volna
4551 18 | szívfájdalmas emberek után a szobát! Éjjelenkint aztán,
4552 18 | magát az ifjú leány abban a végtelen nagy, emberlaktalan
4553 18 | amikor ha nem tisztelte benne a szűz hajadont, tisztelnie
4554 18 | tisztelnie kellett volna benne a szegénységét. Kinek nem
4555 18 | e nyomorult fickónak még a gonosztettében is több erény
4556 18 | több erény van, mint annak a másiknak a jótéteményében.
4557 18 | van, mint annak a másiknak a jótéteményében. Szeretett!
4558 18 | adhatna szűzi fekhelyén – a halottnak, – a léleknek;
4559 18 | fekhelyén – a halottnak, – a léleknek; akit úgy gyűlöl,
4560 18 | úgy gyűlöl most, hogy majd a szíve szakad meg érette.~
4561 18 | egymáshoz vénülünk mind a ketten; s aztán majd-majd
4562 18 | egyszerre meghalunk mind a ketten; ekkor majd te is
4563 18 | szívemben: hűlt porod odakint a hideg földben…”~Most egy
4564 18 | Most egy ideig úgy tettek a várostromlók, hogy nem mutatták
4565 18 | előkészületeiket; rejtekben ástak a várfalak alá valami tűzaknát,
4566 18 | föllobbantva, megrohanhassák a meglepett várőrséget.~Lemmingné
4567 18 | Lemmingné napokig nem beszélt a tárgyról Ilonkával többet; –
4568 18 | Nem hallottam.~– Elesett a Potomac melletti ütközetben.~
4569 18 | Ilonka.~– Hogy került volna ő a Potomac mellé elesni? S
4570 18 | Malvina nem engedte el a vívóleckét. Meg akarta tudni,
4571 18 | nem reszket-e most ennek a leánynak a keze, nem téveszti-e
4572 18 | reszket-e most ennek a leánynak a keze, nem téveszti-e el
4573 18 | keze, nem téveszti-e el a tempókat, nincs-e megzavarodva.~
4574 18 | Utoljára is ő szakította félbe a leckét.~– Nem vagyok ma
4575 18 | vagyok ma képes vívni. Ennek a fiúnak a halálhíre mégis
4576 18 | képes vívni. Ennek a fiúnak a halálhíre mégis nagyon felizgatta
4577 18 | Ah! No, megálljon! Itt a hírlap, amelyben körülményesen
4578 18 | ápolták. Maga az írta alá a levelet, aki végleheletéig
4579 18 | ön!~Ilonka végigolvasta a hírlapi cikket, s aztán
4580 18 | tudom, hogy már egyszer a tengerfenekén is volt az
4581 18 | Lemmingné bosszúsan veté félre a hírlapot. Mérgelődött, hogy
4582 18 | hírlapot. Mérgelődött, hogy azt a gyermeket nem bírja megtörni.~–
4583 18 | kedvesem; egy férfinak a lelke már bizony az ön lelkén
4584 18 | asztalára, előveendi ezt a gondolatot, s betölti vele
4585 18 | anyját nem találta honn (a nemzetgazdasszonyok gyűlésén
4586 18 | nemzetgazdasszonyok gyűlésén volt a derék honleány), csak azok
4587 18 | hallgatnak. Ha ideje volt a sírásnak, tehette lelke
4588 18 | idejekorán tudatná Ilonkával a végrendelet történetét is,
4589 18 | hogy ő már gazdag.~Tehát ez a tűzakna fellobbantása sem
4590 18 | beszélt, hogy Harter Elemér a csatában esett el.~Utoljára
4591 18 | leányának, hogy tovább ez a kétséges helyzet nem tarthat,
4592 18 | anyát!…~Azt hitte, hogy a szemrehányás alatt meg kell
4593 18 | percben meg volt tiltva a sírás –, ne folytassuk ezt
4594 18 | pajzánul célozva, hogy az a háztűznézőbe jövők kedvéért
4595 18 | kedvéért történik. Végre eljött a válságos tizenegy óra. De
4596 18 | nem kell választ vinni.~A levél Világosinénak szólt.
4597 18 | levél Világosinénak szólt. A címeren megismerte Bélteky
4598 18 | Bélteky írását.~Nem volt ereje a levelet elolvasni, úgy reszkettek
4599 18 | elolvasni, úgy reszkettek a kezei. Szemei előtt összefutottak
4600 18 | Szemei előtt összefutottak a betűk.~Ellenezte, de Ilonka
4601 18 | Ellenezte, de Ilonka kivette a levelet kezéből, s aztán
4602 18 | fennhangon.~„Tisztelt nagysám!~A sors átka… stb. stb. midőn
4603 18 | stb. – régi nagy bajom, a szívgörcsök visszatérte
4604 18 | élet kínjait stb. stb.”~A satöbbik helye ugyan ki
4605 18 | úgy lobogtatá kezében azt a levelet.~– Nem mondtam-e
4606 18 | Nem mondtam-e előre, hogy a szívgörcsei megérkeznek
4607 18 | Világosiné bosszúsan tépte szét a levelet, s aztán sírva borult
4608 18 | kesztyűit is felhúzta; már a fiáker is ott állt a kapu
4609 18 | már a fiáker is ott állt a kapu előtt; már ki akart
4610 19 | Hát… te … élsz? – Ezzel a szóval hőkölt vissza e megjelenő
4611 19 | látszik, hogy élek. Legalább a gőzhajón megfizettették
4612 19 | gőzhajón megfizettették velem a személydíjt, s így nem vagyok
4613 19 | voltam lőve. Elöl bement a golyó, hátul kijött rajtam.
4614 19 | akárki hasonló esetben. A tábornok személyes jóakaratának
4615 19 | ba, mert érdekes eset. A golyó a mellhártya és a
4616 19 | mert érdekes eset. A golyó a mellhártya és a bordák között
4617 19 | A golyó a mellhártya és a bordák között futott bennem
4618 19 | semmi nemes részt, csak a paraszt bőrt s a polgári
4619 19 | részt, csak a paraszt bőrt s a polgári csontokat viselte
4620 19 | beszéljünk másról. Átadtad a végrendeletemet?~Óh, bizony
4621 19 | utriusque, hogy ne tudja, mi az a kétféle igazság.~Mosolygó
4622 19 | felelt:~– Én nem adtam hitelt a távolról jött tudósításnak;
4623 19 | benne, hogy újra látlak, s a végrendelet átadását elhalasztottam.~–
4624 19 | nevetséges helyzetben volnék. A pöröm folyik csendesen?~–
4625 19 | kaptál benne, s jelenleg a legfelsőbb törvényszék előtt
4626 19 | bírói zár alatt vannak, s a lejárt szelvényekre most
4627 19 | pénzzel jöttél vissza?~– A szabad állam azokat, akik
4628 19 | Bélteky Feri nagyon csóválta a fejét.~– Te, úgy látszik,
4629 19 | hogy megsoványkodtam, s a szakállam megnőtt.~Bélteky
4630 19 | Legközelebbi találkozásunkig a perköltségeinket is számítsd
4631 19 | nem volt. S most Good-bye! A te időd is drága, az enyim
4632 19 | után nagy mérgesen tépte le a kezéről a barackvirágszín
4633 19 | mérgesen tépte le a kezéről a barackvirágszín kesztyűket,
4634 19 | inasát, hogy hozzon neki a bérkocsi helyett hordárt,
4635 19 | helyett hordárt, s írta a lemondólevelet Világosinénak:
4636 19 | siketnéma öccse és semmi vagyona a világon; s akinek most került
4637 19 | hagyományozni. Ez volna a rossz vétel.~A halottaiból
4638 19 | Ez volna a rossz vétel.~A halottaiból feltámadott
4639 19 | halottaiból feltámadott pedig ment a barátjától egyenesen a másik,
4640 19 | ment a barátjától egyenesen a másik, nőnemen lévő barátjához,
4641 19 | nőnemen lévő barátjához, kinek a második látogatással tartozott
4642 19 | látogatással tartozott itt ezen a földön.~Ezúttal nem rontott
4643 19 | egyenesen; hanem otthagyta a kapusnál látogató jegyét,
4644 19 | Malvina elkészülhetett a látására, nem úgy, mint
4645 19 | látására, nem úgy, mint mikor a tenger fenekéről került
4646 19 | többet változtatott rajta, az a hideg, gondolatteljes komolyság
4647 19 | másképp kell beszélni, mint a múlt esztendei emberrel.
4648 19 | El vagyok már szokva a tegezéstől. Abban a világban,
4649 19 | szokva a tegezéstől. Abban a világban, ahol én jártam,
4650 19 | címe van az országfőnek s a favágónak. Egyedül az Istennek
4651 19 | erkölcsöket affektál; ha ez a gyönge oldala, úgy beszéljünk
4652 19 | vett fel, ötszázat pedig a nyakamon hagyott. Ezért
4653 19 | lesz, asszonyom; mert én a felvett összeget is visszaadom,
4654 19 | Hiszen tudja, asszonyom, hogy a „Harter et Son’s” Company
4655 19 | kezére tette kezét.~– Ön a komité bizományosa, ki ágyúkat
4656 19 | tökéletesen mindegy volt: a Dannewirkét fogja-e ostromolni
4657 19 | fogja-e ostromolni Elemér a sasos zászló alatt, vagy
4658 19 | olyan könnyen lett volna a kedvéért fekete-sárga, mint
4659 19 | amit hall, de nem akarja a dolgot erőltetni.~(Vajon
4660 19 | meg tudok magamnak keresni a két tenyeremmel meg az eszemmel.
4661 19 | szeretni az embereket, még a férfiakat is. Tisztelem,
4662 19 | ahogy nálunk értelmezik a szabad nőket. Amerikában
4663 19 | Amerikában azért szabadok a nők, mert nem szabad őket
4664 19 | tekintettel is illetni. Ott a tizenhat éves leány jár
4665 19 | vízen; de jaj volna annak a férfinak, aki őt egy vakmerő
4666 19 | szóval meg merné bántani; azt a legközelebbi férfi le fogná
4667 19 | mint az ebet. Az Újvilágban a nők a közönség oltalma alatt
4668 19 | ebet. Az Újvilágban a nők a közönség oltalma alatt állnak,
4669 19 | aki egy nőt megbánt, az a társadalmat bántja meg,
4670 19 | bántja meg, s azt kidobják a hajóból.~Elemér szép, napbarnította
4671 19 | arca úgy átmelegült ezeknél a szavaknál; szemei égtek,
4672 19 | szemei égtek, mint mikor a sötét házban egyszerre világot
4673 19 | gyújtanak.~Malvina ezeken a kivilágított ablakokon belátott
4674 19 | egy pillanatra, mielőtt a bennlakók eléje húzhatták
4675 19 | bennlakók eléje húzhatták volna a függönyöket.~– Láttam Bécsben
4676 19 | is, mint az itthoniak?~– A szépség nem tűr összehasonlítást.~–
4677 19 | szülői élnek, szívén és a rajta levő ruhán kívül semmit
4678 19 | ruhán kívül semmit sem visz a férjéhez.~– Tehát ott a
4679 19 | a férjéhez.~– Tehát ott a szegény embernek nem szabad
4680 19 | nem szabad szeretni?~– Ott a szegény embernek dolgoznia
4681 19 | egy nagy tolvajt becsuknak a dolgozóházba, s ott azután
4682 19 | hogy milyen dicső dolog az a munka, mennyire megnemesíti
4683 19 | is tartja mindaddig, amíg a legelső őrizetlen szobába
4684 19 | őrizetlen szobába be nem jut, s a legelső aranyórát nem látja
4685 19 | így jött elő most abból a nagy dologházból, amit Amerikának
4686 19 | komoly képe nem tetszik. A bíró, mikor vallat, a tiszteletes,
4687 19 | tetszik. A bíró, mikor vallat, a tiszteletes, mikor prédikál,
4688 19 | meg már keserű.~– Sőt mind a kettőnél rosszabb: ízetlen.
4689 19 | ember vagyok, hogy szeretném a saját énemet valahol otthagyni,
4690 19 | s aztán valami jenkinek a lelke megtalálta önt, felöltötte
4691 19 | ön képében, míg ön maga a szavannák virágait járja
4692 19 | képében, s csapja nekik a szépet sorra, mint hajdan
4693 19 | feledjen el, master, azért ha a túlvilágról jött is vissza:
4694 19 | Mint minden tolvaj, akit a dologházból most eresztettek
4695 19 | hogy ha egy bizonyos háznak a számát megtudhatná, azt
4696 19 | számát megtudhatná, azt a házat fel találná törni?
4697 19 | Amikor elment Malvinától, a delnő sokáig járt alá és
4698 20 | A vetélytárs és vetélytársnő~
4699 20 | vetélytársnő~Régen láttuk a farkasvölgyi magános kis
4700 20 | most is jönnek ott össze a régi boldog emberek. Forró,
4701 20 | felhőontó zivatar támadt. A zápor millió sugára, mint
4702 20 | között felvonva, zengett a villám cikázó kezétől, s
4703 20 | villám cikázó kezétől, s a hegyi utakon apró zuhatagokban
4704 20 | sárga, iszapos vizével.~A mezőkről a munkások hazamenekültek
4705 20 | iszapos vizével.~A mezőkről a munkások hazamenekültek
4706 20 | húzódott. Mikor néha lecsap a villám, recsegő dörgés hangzik
4707 20 | arra még jobban rákezdi a zápor.~E záporban, viharban
4708 20 | viharban egy hölgy lovagol alá a farkasvölgyi úton.~Az eső
4709 20 | vágja; lova nagyokat csúszik a sikamlós agyagban; néhol
4710 20 | néhol küzdenie is kell a rohanó hegyi árral; a lovagnő
4711 20 | kell a rohanó hegyi árral; a lovagnő arca pirosra van
4712 20 | haladásra korbácsolja lovát; a villámlobbanás ellen fel-felkapja
4713 20 | védeni azzal.~Már látszik a kis ház. Itt felkap a gyepre,
4714 20 | látszik a kis ház. Itt felkap a gyepre, s engedi vágtatni
4715 20 | gyepre, s engedi vágtatni a paripát, nem törődve a futókat
4716 20 | vágtatni a paripát, nem törődve a futókat üldöző villámmal,
4717 20 | villámmal, s amint berobban a ház udvarára, gyorsan leszökik
4718 20 | leszökik nyergéből, s menekül a házba.~A ház lakója rémült
4719 20 | nyergéből, s menekül a házba.~A ház lakója rémült arccal
4720 20 | nincsen rossz idő! – válaszol a hölgy, s kedvese keblén
4721 20 | függ.~Egészen át van ázva; a könnyű nyári öltöny úgy
4722 20 | szemei égnek.~– Nem láttad a keletkező zivatart, mikor
4723 20 | köpenyedbe!~– Nem félsz a mennydörgéstől?~– Nagyon
4724 20 | aztán leültek egymás mellé a nyugágyra; egy köpeny takarta
4725 20 | beszélte el, amit gondolnak.~A nő önfeledt volt szenvedélyében;
4726 20 | nem tudott, nem látott a külvilágból semmit, s aztán
4727 20 | semmit, s aztán valahányszor a villám átfénylett az ablakon,
4728 20 | villám átfénylett az ablakon, a dörgés átharsogta az eget,
4729 20 | ismét felkereste menedékét a szerelemben, a kedves égő
4730 20 | menedékét a szerelemben, a kedves égő keblén; s mentül
4731 20 | odakinn, annál jobban kereste a rémületben túlvilági gyönyörét.~
4732 20 | nedves márványtermetén: a belül égő tűz megszárította
4733 20 | égő tűz megszárította azt.~A zivatar lassan odább vonult;
4734 20 | zivatar lassan odább vonult; a távoli moraj nem zavarta
4735 20 | távoli moraj nem zavarta már a közeli suttogást.~– Tudod-e
4736 20 | sohasem foglak látni többet.~A hölgy rábámult merően, s
4737 20 | Igaz! Az vagyok. De hát nem a holdasoknak adatott meg
4738 20 | holdasoknak adatott meg a kínzó előny, hogy a jövendőket
4739 20 | meg a kínzó előny, hogy a jövendőket megsejtsék? Te
4740 20 | szorítása, kezed reszketése; a sóhaj, mely kebledből kitör;
4741 20 | sóhaj, mely kebledből kitör; a könny, mely szemedben vágyakat
4742 20 | Te bohó vagy – szólt a hölgy, és lesütötte szemét.~–
4743 20 | mondd azt! Te tudod, hogy én a szívedbe látok. Hasztalan
4744 20 | szomorú szemrehányással a hölgy.~– Óh, Leona, ma nem
4745 20 | volt valami, ami hasonlít a bosszúálláshoz.~– Nem értelek!~–
4746 20 | ebet, mint én, nem találsz a föld kerekén sehol. Egész
4747 20 | kibékülhetsz vele; de ha a bűnödet csalod meg, kivel
4748 20 | azt ne felejtsd el, hogy a te bolondod vagyok!~– Édes
4749 20 | mennydörgés kényszeríté a megrettent hölgyet ismét
4750 20 | miért fut? Ki elől fut?~A szokott angol leckére feljött
4751 20 | édesanyja mondta nekem, a gazdaasszonyok ülésén jöttünk
4752 20 | másnap megkéri Bélteky. Ez a másnap tegnap volt. Én igen
4753 20 | nekem.~Ilonka arca égett. A szégyen tiltotta neki, hogy
4754 20 | szemekkel tekinte végig a leányon, sokáig arcán feledve
4755 20 | egymás között. Én rájöttem a dolog igazi bibéjére, ami
4756 20 | Ön azt mondja, kiadtam a kérőmön. Én tudom, hogy
4757 20 | kérőmön. Én tudom, hogy a kérő bátortalan volt megtenni
4758 20 | rajta. Ez nekünk, gyöngéknek a mi előjogunk. Bélteky pedig
4759 20 | nagyon szereti önt; de fél a házasságtól, azért, mert
4760 20 | Malvina részéről ezúttal a lehető legrosszabbul. Úgy
4761 20 | elégszer figyelmeztetni a hibás szórakásra. Észrevehető
4762 20 | volt rajta, hogy másutt jár a lelke.~Egyszer aztán, mikor
4763 20 | orgyilkos támadás volt. A döfés egészen védtelenül
4764 20 | egészen védtelenül találta a gyanútlan leány keblét.
4765 20 | lelki halálküzdést. Mint a római messalinák, gyönyörködni
4766 20 | nyelvből tanítónőjét. Folytatta a leckét.~És közbe-közbe elejtett
4767 20 | hogy ejt hibát hibára maga a tanítónő; hogy nem jutnak
4768 20 | hogy nem jutnak eszébe a legközönségesebb szavak;
4769 20 | legközönségesebb szavak; a legszokottabb tárgynak a
4770 20 | a legszokottabb tárgynak a nevéért hogy folyamodik
4771 20 | nevéért hogy folyamodik a dictionnaire-hez, s keresi
4772 20 | keresi benne az R betűt a G előtt; hogy reszket kezében
4773 20 | s hogy akarja eltitkolni a lázt, amely már minden erében
4774 20 | kegyednek jó lesz sietni a férjhezmenéssel. Tizennyolc
4775 20 | asszonyom, ne bántson engem a férjhezmenéssel, az az én
4776 20 | van érdekelve, néha mind a kettő, néha három, néha
4777 20 | szemöldökkel nézett fel a magasba, mintha keresné
4778 20 | magasba, mintha keresné a távolban az ismeretlen magyarázatot.
4779 20 | parancsolja, asszonyom, lássunk a vívási tanulmányunkhoz.~–
4780 20 | Óh, dehogy reszketett a kezem.~– Próbálja ezt a
4781 20 | a kezem.~– Próbálja ezt a nevet leírni: Elemér.~Ilonka
4782 20 | vállat vont, s felvette a tollat: „Miért ne?” S aztán
4783 20 | Miért ne?” S aztán leírta a tanulmánylap szélére e nevet
4784 20 | szélére e nevet azokkal a finom hosszúkás betűkkel,
4785 20 | vonala oly gyöngéden simult a papírra, mint a virághímszál.~–
4786 20 | gyöngéden simult a papírra, mint a virághímszál.~– Tehát menjünk
4787 20 | virághímszál.~– Tehát menjünk a terembe.~Malvina, mint rendesen,
4788 20 | mint rendesen, bezárta a terembe vezető ajtókat,
4789 20 | gombostűvel térd fölött, s a szokásos sodronyálarcot
4790 20 | Malvina, és odanyújtá neki a vítőrt.~Ilonka megdöbbenve
4791 20 | megdöbbenve kiálta fel.~– Mi ez?~A vítőrnek nem volt gombja,
4792 20 | nem volt gombja, ahelyett a hegye élesre volt köszörülve.~–
4793 20 | Ma valamelyikünk megöli a másikat – felelte Malvina,
4794 20 | másikat – felelte Malvina, s a nekiszabadult szenvedélytől
4795 20 | lihegő kebellel állt oda a leány mellé, jobb vállán
4796 20 | Ilonka csendesen csóválta a fejét.~– Nem értem ezt a
4797 20 | a fejét.~– Nem értem ezt a tréfát.~– Nem érti, kisasszony? –
4798 20 | szólt gyilkos tekintettel a delnő, s szép fogai egymáshoz
4799 20 | Ilonka megdermedt e szóra. A szűzérzet egész szemérmes
4800 20 | minden idegét. Bámulva nézett a szemközt álló csudaszép
4801 20 | nem bírt lelkében azzal a fogalommal, mely annak,
4802 20 | kiálta szenvedélyesen a delnő. – Én ördög leszek,
4803 20 | jobb, sem rosszabb, mint a másik. Két őrült került
4804 20 | Mert két ilyen őrültnek ez a kis világ szűk!~Ilonkának
4805 20 | alatt; most már szánta ezt a nőt, mint szánnak egy beteget,
4806 20 | még gúnyolódik! Az majd a végén válik el, hogy melyikünk
4807 20 | el, hogy melyikünk lesz a megsiratni való. Én téged
4808 20 | szerelmest, kiirthatnálak a világból, amelyben lélegzeni
4809 20 | lélegzeni akarsz: de nekem ez a munka nem tetszik. Én szemtül
4810 20 | semmivé tenni. Fogd ezt a fegyvert! S ha van bátorságod
4811 20 | megvívni!~Ilonkában feltámadt a harag.~– Asszonyom! Ön már
4812 20 | odadobta Malvina lábához a vítőrt. Malvina hangosan
4813 20 | lábával.~– Vedd fel rögtön azt a vítőrt!~– Soha többet az
4814 20 | innen távozni akarsz, ezzel a vítőrrel kezemben olyan
4815 20 | életedben ott viseled.~– Azt a bélyeget is örömestebb fogom
4816 20 | szenvedély öntudatát.~Ez a szó olaj volt a hölgy szenvedély-lángjára.~
4817 20 | öntudatát.~Ez a szó olaj volt a hölgy szenvedély-lángjára.~
4818 20 | szenvedély-lángjára.~Vak dühvel szökött a leánynak, a vítőrt feje
4819 20 | dühvel szökött a leánynak, a vítőrt feje fölé emelve.
4820 20 | ölébe volt leeresztve.~Ez a nyugodt tekintet leverte
4821 20 | nyugodt tekintet leverte a támadást.~Malvinának nem
4822 20 | hallani többet. Elhagyom ezt a várost, elhagyom ezt az
4823 20 | ártatlanság! – gúnyolódék a delnő. – Ki akar menni e
4824 20 | tudja, hogy „ő” is elhagyta a várost, kiment az országból.
4825 20 | kinevet!~Ilonkának elfogyott a türelme.~– Ejh, asszonyom,
4826 20 | előrelépett az ajtó felé; a hegyes vítőrt, mit Malvina
4827 20 | őt.~És birtokába jutott a kilincsnek, s felnyitotta
4828 20 | kilincsnek, s felnyitotta a kulccsal az ajtót.~Malvina
4829 20 | megragadta Ilonka ruháján a vállfodrot.~– Azt letépheti
4830 20 | akarta letépni.~Malvinával a düh őrülete elfeledteté,
4831 20 | magad érte, s nekiindulsz a világ gúnykacajának. Szeretni
4832 20 | e szóra visszafordította a kulcsot a závárba, s egy
4833 20 | visszafordította a kulcsot a závárba, s egy szökéssel
4834 20 | már én öllek meg „téged”!~A nő elégülten mondá:~– Tehát
4835 20 | történjék meg egyszer ez is!~A vítőrök kereszteződtek.~
4836 20 | kereszteződtek.~Malvina a szenvedély vak dühével rohant
4837 20 | szenvedély vak dühével rohant a leányra, nem törődve saját
4838 20 | szó után, mely kényszeríté a vítőrt felvennie, egy arculköpött
4839 20 | haragjával fogadá, hogy azon a rossz szíven fogja keresztülverni
4840 20 | fogja keresztülverni ezt a vasat, melyben ily méregkeverő
4841 20 | azután, mikor egyszer az acél a kezében volt, elkezdett
4842 20 | adománynak nevezik azt, mikor a viadal percei alatt tér
4843 20 | viadal percei alatt tér meg a szív nyugodt érverése, s
4844 20 | nyugodt érverése, s míg a szem vigyáz, míg a kéz cselekszik,
4845 20 | s míg a szem vigyáz, míg a kéz cselekszik, azalatt
4846 20 | kéz cselekszik, azalatt a fő gondolkodni tud, s nem
4847 20 | gondolkodni tud, s nem engedi a heves vérnek a vezéri szót;
4848 20 | nem engedi a heves vérnek a vezéri szót; nem ijed, nem
4849 20 | higgadt lesz, meglátja a távol és közel levőt; fölötte
4850 20 | adománya volt Ilonkának; a vívás hevélye neki visszahozta
4851 20 | most ez asszonyt leszúrom, a tett nyilvánosság elé kerül.
4852 20 | elviselni egy megölt vérét? Ha a törvényszék előtt kimenthetem
4853 20 | magamat, hogy mentem ki a belső bíró előtt? Nem, én
4854 20 | ki őt nem bántotta soha. A port fogja csókolni előttem,
4855 20 | fogja csókolni előttem, azt a port, mely a szörnyű megbántásnak
4856 20 | előttem, azt a port, mely a szörnyű megbántásnak tanúja
4857 20 | törekedett, hogy kiüsse kezéből a fegyvert.~Azonban Malvina
4858 20 | intézett feléje, miknél a lefegyverzés lehetetlen.~
4859 20 | facsarni ellenfele kezéből a vítőrt, az kiszabadítva
4860 20 | az kiszabadítva fegyverét a kötésből, úgy döfött azzal
4861 20 | döfött azzal Ilonkához, hogy a fleuret hegye mélyen belemerült
4862 20 | belemerült annak keblébe, éppen a váll alatt.~Amint Malvina
4863 20 | Malvina visszarántá fegyverét, a nyílt seben körösztül szemébe
4864 20 | körösztül szemébe szökött a leány meleg vére.~Ez érzésre,
4865 20 | Ez érzésre, e látmányra a delnő elsikoltá magát, kiesett
4866 20 | elsikoltá magát, kiesett kezéből a fegyver, s ő maga ájultan
4867 20 | s ő maga ájultan rogyott a megsebesített leány lábaihoz,
4868 20 | szétbomolva terültek el a szőnyegen.~A megsebesített
4869 20 | terültek el a szőnyegen.~A megsebesített hajadon pedig
4870 20 | s megvetéssel nézett le a lábánál heverő élettelen
4871 20 | Annak arca sárga volt, mint a viasz, és szemei fölött
4872 20 | szemei fölött félig csukva a szempillák, keble mozdulatlan
4873 20 | nyitva. Mintha őt érte volna a haláldöfés.~Megijedt a saját
4874 20 | volna a haláldöfés.~Megijedt a saját keze ontotta vértől,
4875 20 | s elájult bele.~Ilonka a mosdószekrényhez sietett,
4876 20 | tartva véletlen esetekre a vívóiskolák segédszere,
4877 20 | vívóiskolák segédszere, a szivacs és árnika-festmény.
4878 20 | árnika-festmény. Belemártotta a szivacsot a festménybe,
4879 20 | Belemártotta a szivacsot a festménybe, s betömte vele
4880 20 | festménybe, s betömte vele a keblén szúrt seb nyílását.~
4881 20 | arra is gondja volt, hogy a két vítőr hegyeit, lábával
4882 20 | elrejtse.~Azután kinyitotta a cselédséghez vezető ajtót,
4883 20 | cselédséghez vezető ajtót, s kiment a szobaleányt behívni.~– Jöjjön
4884 20 | behívni.~– Jöjjön be kegyed! A vívásleckén úrnője kezében
4885 20 | vívásleckén úrnője kezében a vítőr elpattant, a csonkjával
4886 20 | kezében a vítőr elpattant, a csonkjával megsebesítette
4887 20 | menjen, segítsen rajta!~A cselédnek azonban nemesebb
4888 20 | elájult, majd felébred. De a kisasszony keresztül van
4889 20 | tudta őt visszatartani; a cseléd akkorra visszaérkezett
4890 20 | cseléd akkorra visszaérkezett a bérkocsival, mire Ilonka
4891 20 | bérkocsival, mire Ilonka lement a lépcsőkön, s azután felült
4892 20 | lépcsőkön, s azután felült mellé a kocsiba. Ott feküdhetett
4893 20 | Szemrehányásokat szórt magára és a gondviselésre, ki még csak
4894 20 | álljon ezen istentelenségért.~A férj tébolyodott, az anya
4895 20 | tébolyodott, az anya beteg, a testvér még gyermek és siketnéma.
4896 20 | aki igazságot adjon ezen a világon egy ily kegyetlenül
4897 20 | letört virágszálért!~Hanem a letört virágszál csak mégsem
4898 20 | csak mégsem hervadt el.~A fiatal, egészséges vér győzött
4899 20 | egészséges vér győzött a haláldöfés felett; a vészes
4900 20 | győzött a haláldöfés felett; a vészes seb begyógyult. A
4901 20 | a vészes seb begyógyult. A természet nagy orvos.~Két
4902 20 | felkelhetett az ágyból; a sebláz elmúlt.~Még talán
4903 20 | mondott, mert valahányszor a behegedt szúrás fájdalmát
4904 20 | innen magunkkal semmit; még a saruinkra ragadt port sem.~
4905 20 | Még Böskét is itt hagyták. A jó leány, ki utánuk vitte
4906 20 | jó leány, ki utánuk vitte a gőzösre holmijaikat, csak
4907 20 | holmijaikat, csak nézett utánuk a partrul, míg a füstöt láthatta,
4908 20 | nézett utánuk a partrul, míg a füstöt láthatta, akkor megfordult,
4909 20 | is megyek, s felkeresem a názárénusokat!~
4910 21 | ismerős delnő megmaradt a küzdtéren mint ünnepelt
4911 21 | is feljegyezte róla, hogy a legutolsó estélyen oly pompás
4912 21 | becsületes hírharangozó; annak a nagy csigának a könnyéből
4913 21 | hírharangozó; annak a nagy csigának a könnyéből termettek e gyöngyök,
4914 21 | házából kiveszik; mi itt a tenger fenekén magyar népnek
4915 21 | magyar népnek is nevezzük ezt a kagylót, mely gyöngyöket
4916 21 | terem, mikor kínoztatik. – A szép asszonyság minden gyöngyszeme
4917 21 | könnyeiből, kik hiába imádkoznak a mindennapi kenyérért; a
4918 21 | a mindennapi kenyérért; a ti kenyeretek nem jöhet
4919 21 | városban tanyázott csapatjával.~A nyomor zenitjén jártak már
4920 21 | nyomor zenitjén jártak már a rossz csillagok. Itt-amott
4921 21 | az is hallatszott, hogy a megéhezett emberek rabolnak.
4922 21 | ahol kapnak.~Egy szép napon a maga elöljáróságától azt
4923 21 | maga elöljáróságától azt a parancsot kapta Föhnwald,
4924 21 | kapta Föhnwald, hogy abban a megyében, ahol ő fekszik,
4925 21 | fekszik, ki levén hirdetve a rögtönítélő bíróság, ő is
4926 21 | bíróság, ő is lásson utána a rablóvadászatnak; ahol erdőn,
4927 21 | tolvajrejtegetőt egybevegyen magával a rablóval; ne válogasson
4928 21 | Föhnwald, és zsebébe tette a felsőbbségi meghagyást.~*~
4929 21 | idő szerint.~Hja, bizony a százezreket megérdemelni
4930 21 | nem jár fáradság nélkül.~A vállalat sok járás-keléssel
4931 21 | lenni, hogy amit elvesztett a réven, megnyerje a vámon.~
4932 21 | elvesztett a réven, megnyerje a vámon.~Aztán az embernek
4933 21 | véletlenül ki ne pattanjon.~A panaszoknak ugyan a mostani
4934 21 | pattanjon.~A panaszoknak ugyan a mostani időjárás nemigen
4935 21 | kedve találna kerekedni a lamentálásra, hogy ő ocsút
4936 21 | tudják az újságírók, hogy az a „csendháborítás” rovata
4937 21 | rovata alá esik, s őrizkednek a haditörvényszékektől leckét
4938 21 | megbocsátják azt az érdemét, ha a pórul járt paraszt ügyében
4939 21 | visszatereli; ha nem hajt a szép szóra, engedi eltévedni
4940 21 | erdőben, aminek „hivatalszoba” a neve, míg végre a vándor
4941 21 | hivatalszoba” a neve, míg végre a vándor rátalál az igazira,
4942 21 | istentelenül pusztítják azt a szegény éhes, rongyos embert
4943 21 | lesz; az azután majd segít a dolgán, ne féljen semmit.
4944 21 | aki egész Bécsig elviszi a panasszal telt tarisznyát,
4945 21 | az üdvösség kapuját, ott a vállát is megveregetik,
4946 21 | megveregetik, számot is írnak a panaszlevelére; azt azután
4947 21 | panaszlevelére; azt azután leküldik a maga útján – Harter Nándornak,
4948 21 | vizsgálatot, s akkor aztán a panaszkodó egészen meg lehet
4949 21 | nagy alföldi városban volt a kölcsöngabona-osztásnak
4950 21 | vetőmag elkésett már az; de a kormány elrendelé, hogy
4951 21 | visszafizethetik azt könnyen.~Abban a városban volt egy alkusza
4952 21 | Amint Lemming úr megérkezett a vendéglőbe, felkereste az
4953 21 | az alkusz.~– Itt vannak a szekerek!~– Megkapta ön
4954 21 | szekerek!~– Megkapta ön a búzát? Hogy vette?~– Olcsóbban,
4955 21 | búzaalakja.~– Tessék megnézni a mustrát!~Az alkusz egy vászonzacskóból
4956 21 | vászonzacskóból kitöltötte az asztalra a mutatványszemeket.~Lemming
4957 21 | Hisz ennél szebb búzát a londoni ipartárlaton sem
4958 21 | mikor négyen is alig kapjuk a selejtesebbet?~– Valami
4959 21 | lehet? Nem képzelem.~– Az a hibája van, hogy hat óráig
4960 21 | van, hogy hat óráig hevert a víz fenekén. Az a kereskedő,
4961 21 | hevert a víz fenekén. Az a kereskedő, aki tegnapelőtt
4962 21 | alól, amint felvontatta a hajóját, tőkére ment vele;
4963 21 | hajóját, tőkére ment vele; a hajó elsüllyedt, a búza
4964 21 | vele; a hajó elsüllyedt, a búza átázott, azonban közel
4965 21 | átázott, azonban közel volt a parthoz, fél nap alatt kihordták,
4966 21 | kihordták, megszárították; hanem a kereskedő kénytelen volt
4967 21 | ugyan, hogy vasárnap van, de a szegényekkel jót tenni vasárnap
4968 21 | észreveszik is, hogy mi baja van a búzának, akkor már beszélhetnek;
4969 21 | akkor már beszélhetnek; ma a bőrükből bújnak ki örömükben,
4970 21 | rábízta, hogy legyen jelen a gabona kiosztásánál.~A szekerek
4971 21 | jelen a gabona kiosztásánál.~A szekerek ott álltak már
4972 21 | szekerek ott álltak már a piac közepén, a hatóság
4973 21 | álltak már a piac közepén, a hatóság értesítve volt az
4974 21 | embereknek, amint kijöttek a templomból, dobszó mellett
4975 21 | tudtukra adatott, hogy itt a kenyérnekvaló, kinek mennyi
4976 21 | elvállalt, ki talyigán, ki a hátán.~A gondviselés azonban
4977 21 | ki talyigán, ki a hátán.~A gondviselés azonban megőrizte
4978 21 | gondviselés azonban megőrizte a szegény embereket attól,
4979 21 | vonjanak magukra; értem ti. a polgári gondviselést.~Mikor
4980 21 | polgári gondviselést.~Mikor a hívek hazaértek a búzaosztásbul,
4981 21 | Mikor a hívek hazaértek a búzaosztásbul, ugyanakkor
4982 21 | már ott várt mindenkinek a házánál két-három darab
4983 21 | feketeharisnyás katona, kit a fenntisztelt civil gondviselés
4984 21 | mert éppen akkor vitte haza a kölcsön kapott búzát. Tehát
4985 21 | kapott búzát. Tehát van.~A jámbor emberek aztán rajtamentek
4986 21 | szörnyen mutogatták neki a kormány hivatalos lapjából
4987 21 | kormány hivatalos lapjából azt a helytartósági rendeletet,
4988 21 | akadt volna valaki, aki ezt a rendeletet meg is tartsa.~–
4989 21 | Mit nekem ez? – förmedt a panaszkodókra Gierig úr,
4990 21 | akarná róla peckelni azt a furcsa bogarat; – nekem
4991 21 | furcsa bogarat; – nekem a budai helytartóság nem közegem.
4992 21 | közegem. Az én felsőségem a bécsi pénzügyminisztérium.~–
4993 21 | ebben az órában adta maga a kormány ezt a búzát, most
4994 21 | adta maga a kormány ezt a búzát, most írtuk alá, hogy
4995 21 | visszafizetni; hát ugyanaz a kormány ugyanabban az órában
4996 21 | Természetesen.~Ne időzzünk ennél a jelenetnél sokáig. Megtörtént
4997 21 | úr szépen összeszedette a kiosztott búzát, s ugyanazokkal
4998 21 | kiosztott búzát, s ugyanazokkal a szekerekkel, amik azt idáig
4999 21 | idáig hozták, átvitette a szomszéd városba; ott átadta
5000 21 | szomszéd városba; ott átadta a katonai élelmezési biztosnak,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578 |