1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578
Fezejet
5501 23 | bírta a lelkén viselni azt a terhet, hogy a fiával mégsem
5502 23 | viselni azt a terhet, hogy a fiával mégsem békült ki.
5503 23 | soká benn tartják abban a gőzfürdőben. Bizony kiizzasztják
5504 23 | megfogta, már kezében tartja a szárnyát, és még sincsen
5505 23 | szárnyát, és még sincsen a célnál. Hogy olyan rettenetes
5506 23 | olyan rettenetes idő van a ma és a holnap között!~S
5507 23 | rettenetes idő van a ma és a holnap között!~S hogy a
5508 23 | a holnap között!~S hogy a szépasszony őt most egyáltalában
5509 23 | igazsága van.~Mit mondana hozzá a világ? Nem a közerkölcsiség
5510 23 | mondana hozzá a világ? Nem a közerkölcsiség arculverése
5511 23 | szavát adja, hogy kibékül a fiával.~És aztán hetek múltak,
5512 23 | még mindig benn volt abban a nagy gyógyintézetben, ahol
5513 23 | nagy gyógyintézetben, ahol a becsületén ejtett sebeket
5514 23 | sebet begyógyítottak, megint a másik helyen tört ki; megint
5515 23 | csakugyan kibocsátották a becsület kórházából, mint
5516 23 | meg sem látszanak többé a bélpoklosság nyomai. Szépen
5517 23 | Szépen kitisztult belőle. A vádak nem voltak igazak.
5518 23 | átköltöztettek Galíciába; azokhoz a magyarországi bíró nem nyúlhat,
5519 23 | minden rendben volt megint.~A publikum beszélhetett, amit
5520 23 | beszélhetett, amit akart; a hírlapokba nem mehetett
5521 23 | hírlapokba nem mehetett semmi a gondviselés tudta nélkül.~
5522 23 | Amint Lemming hazakerült, a legelső látogatója volt
5523 23 | szépen megköszönte neki azt a szolgálatot, ami által őt
5524 23 | barátjának nevez, amikor a feleségemet csak így karonfogva
5525 23 | nagyon tréfásnak találta a helyzetet.~– Hiszen azért
5526 23 | Egy percre össze is húzta a homlokát, mintha valami
5527 23 | ahonnan letekinthessen erre a közlelkű kalmáremberre,
5528 23 | attól, ki őt kiszabadította a kútból, most még fizetést
5529 23 | Bizony nem is akarok ebbe a földbe belenőni.~– Legalább
5530 23 | Legalább várja meg ön, míg ez a miköztünk fennforgó ügy
5531 23 | aranyat sem előteremteni. A gabona ára úgy leszállt,
5532 23 | vallott vele, aki megvette. A jövő évi termésemet kínáltam
5533 23 | hogy még az idei is mind a raktárban van, s ha kívánom,
5534 23 | akkor majd várunk – mind a ketten.~Ez a „várhatunk”
5535 23 | várunk – mind a ketten.~Ez a „várhatunk” szó ugyan akkor
5536 23 | van; ön még nem költött a magáéra.~– Adok önnek váltót
5537 23 | pörölök ebben az országban a jövő milléniumig.~Harter
5538 23 | elpusztíthatlan flegmával csitította a dühöngőt.~– Ne tessék haragba
5539 23 | zsebredugom, s viszem azt is haza a többi becses emlékekkel –
5540 23 | zsalugádoros hintóban; a reggeli vonattal utazom,
5541 23 | fényes nappal. Jöjjön oda a váróterembe; figyeljen rám,
5542 23 | figyeljen rám, teszem-e rá a kezemet az asszony kezére.
5543 23 | vesz ön észre, kiáltson a rendőrségnek. Óh, itt pompás
5544 23 | előtt jogom van bezárni a szobám ajtaját és a kocsma
5545 23 | bezárni a szobám ajtaját és a kocsma ajtaját. Azért igyekezzék
5546 23 | haragtól reszketve távozott el a bankártól. Még gondolatnak
5547 23 | Malvinát jobban, hogy tegye meg a visszalépést azalatt, míg
5548 23 | Lemming fogva van. Most íme a kiszabadult gonosztevő rázárja
5549 23 | asszonyra az ajtót, s elébb a pénzét akarja látni.~Sietett
5550 23 | hogy mije forog Harternek a kockán. Azt felelte, hogy
5551 23 | bármily képtelen kamatot, csak a pénzt teremtse elő.~Angyaldy
5552 23 | Angyaldy már akkor tudta azt a választ, amit főnökének
5553 23 | Gyönyörűsége telt benne elmenni a megbízással és arra gondolni,
5554 23 | visszatértéig Harter Nándor a perceket, amik nehéz órákká
5555 23 | kibocsájtott hollója után.~A holló csakugyan visszatért
5556 23 | Nincs és nem lesz – volt a kérlelhetetlen válasz. –
5557 23 | Égszakadás, földindulás van a pénzvilágban. Megbukott
5558 23 | pénzvilágban. Megbukott a legelső, legrégibb bankárház
5559 23 | Bécsben, magával rántotta a monarchia egész pénzvilágát.
5560 23 | egymást lábaikról sorba, mint a felbukó tekebábok. A pánik
5561 23 | mint a felbukó tekebábok. A pánik tökéletes; senki sem
5562 23 | minden pénztár, minden tárca. A pénzemberek inzultusnak
5563 23 | torzult arccal vereget vállára a csüggeteg férfinak, s azt
5564 23 | súgja fülébe:~„De hát még a második föltétel, uram?!”~„
5565 23 | második föltétel, uram?!”~„Hát a fiaddal kibékültél-e már?”~„
5566 24 | temetni, hogy senki még a fejfájukra sem akadt rá.~
5567 24 | leckeadással, hanem kézimunkával.~A leckeadás nem szép leánynak
5568 24 | el neki, hogy éppen csak a nyelvtant tanítja. Szépsége
5569 24 | megbízást. Egyike volt az a legveszélyesebb kézimunkáknak,
5570 24 | Azért vállalkozott erre a munkára, mert azt legjobban
5571 24 | szüntelen ezzel foglalkoznak; a folytonos feketére feketével
5572 24 | szemei tartósabbak, mint a többieké, kik ezen az úton
5573 24 | ezen az úton jutottak el a vakok intézetébe vagy az
5574 24 | éjszakákon keresztül, hogy a temetés napján a nagyságos
5575 24 | keresztül, hogy a temetés napján a nagyságos asszony hímzett
5576 24 | megkeresett.~De szükség is volt a pénzre. Drága volt az élelem
5577 24 | Drága volt az élelem és a házbér.~Pedig oly szűk volt
5578 24 | az ebéd, s oly nyomorult a kis szállás, nedves, dohos,
5579 24 | udvarszoba; aztán egyik beteg a másikat váltotta fel. Atyja
5580 24 | kisöccsének nagyon ártott a hírhedett gyermekölő bécsi
5581 24 | folyvást panaszkodott, hogy a melle odavan, fulladoz és
5582 24 | Csak Ilonkán nem fogott a nyomor. Sem szép testén,
5583 24 | meg ragyogóvá lett ebben a dohos légkörben, ebben az
5584 24 | miatt. És aztán adott neki a természet valami sajátszerű
5585 24 | delnő.~Az anyja félté, hogy a sok súlyos munkában megtörik.
5586 24 | Neki valóban adott mind a kettőből eleget.~Egyszer
5587 24 | Három beteg feküdt abban a szobában, amelyben ő dolgozott.
5588 24 | legelső gyógyszer ebből a szállásból kiköltözni; mert
5589 24 | mert ez olyan nedves, hogy a legépebb embernek is el
5590 24 | gondoskodni. Nemcsak az a baj volt, hogy ilyent nagyon
5591 24 | érzé, mit jelent most ez a szó: „én magam”. Három beteg
5592 24 | vigyázni; reggeltől éjfélig a varróasztalnál dolgozva
5593 24 | olyankor, midőn maga elmegy a gyógyszerekért, útközben
5594 24 | meglesz. Szombaton elkészül a fogadott munkával, s akkor
5595 24 | amennyivel ki lehet fizetni a lakbért, átszállíttatni
5596 24 | lakbért, átszállíttatni a betegeket.~Szombat estig
5597 24 | nagy szorgalommal elvégzé a felvállalt munkát, kissé
5598 24 | mikor útra kelt vele. Mind a három beteg oly nyughatatlan
5599 24 | leányát elfogták az utcán; s a kis néma a nyakába csimpajkozott,
5600 24 | elfogták az utcán; s a kis néma a nyakába csimpajkozott, úgy
5601 24 | nehezen megnyugtatá mind a hármat. Megígérte, hogy
5602 24 | itthon lesz.~Sietett is a kész munkával a szokott
5603 24 | Sietett is a kész munkával a szokott dologadó üzletbe.
5604 24 | rendesen át szokták venni a munkáját, ezúttal egy egészen
5605 24 | ismeretlen úr fogadta azzal a kérdéssel:~– Mit hozott,
5606 24 | Mit hozott, mamzell?~– A megrendelt hímzéseket. Itt
5607 24 | hímzéseket. Itt van róluk a számla. Kérem a térítvényemet
5608 24 | van róluk a számla. Kérem a térítvényemet s a munkáért
5609 24 | Kérem a térítvényemet s a munkáért járó díjt. Sietek.~–
5610 24 | ismeretlen úr, s elvevé tőle a hímzéseket. – Lelkem, a
5611 24 | a hímzéseket. – Lelkem, a térítvényét én nem tudom
5612 24 | odaadta neki.~– Azután kérem a számlámat kifizetni.~Az
5613 24 | ma reggel megszüntette a fizetéseit, s azóta csukva
5614 24 | fizetéseit, s azóta csukva a kassza.~Ilonka nem értette
5615 24 | semmit? Pedig tele van vele a város. Hallotta hírét a
5616 24 | a város. Hallotta hírét a gazdag Arnstein és Eskelesnek?
5617 24 | tegnap; ez magával rántotta A. Mayert, magával rántotta
5618 24 | ez meg C. Mayert; tegnap a bankárok buktak sorba, ma
5619 24 | bankárok buktak sorba, ma a nagy boltok buknak utánuk,
5620 24 | utánuk, s holnap valószínűleg a Milchmeyerek fogják bejelenteni
5621 24 | Milchmeyerek fogják bejelenteni a kridát. Akinek most jóravaló
5622 24 | van, mind siet becsukni a boltot. Az Entreprise Universelle
5623 24 | Funèbres szintén bejelenté a kridát, s senkit nem fizet
5624 24 | De hogy lehet az, hogy a munkásait ne fizesse valaki?~–
5625 24 | mit: jegyeztesse be magát a hitelezők közé a követelésével;
5626 24 | be magát a hitelezők közé a követelésével; nyolc-kilenc
5627 24 | nyolc-kilenc esztendő alatt a csődpernek vége lesz; akkor,
5628 24 | akkor, ha még marad valami a csődtömegből, ön bizonyosan
5629 24 | csődtömegből, ön bizonyosan a második kategóriában fogja
5630 24 | másik ismeretlen úrhoz, a megzavarodott leányra bízva,
5631 24 | negyven forintot tettem le a pénztárnoknál; azt mégis
5632 24 | Minden bizonnyal, mamzell. A mondott nyolc-kilenc év
5633 24 | igénypert. Ajánlhatom önnek a saját ügyvédemet, doktor
5634 24 | aki nem fogja önnek azt a pert száz forintnál többe
5635 24 | gonoszak az emberek! Még a koldust is meg tudják lopni!~
5636 24 | epedve várnak reá. Várják a vigaszt, várják a gyógyszert,
5637 24 | Várják a vigaszt, várják a gyógyszert, várják mosolygó
5638 24 | és nincs kilátás munkára a jövő napokban, nincs miből
5639 24 | élni egy napig sem többé!~A népáradat, mely az utcákon
5640 24 | kétségbeesése, nemcsak neki.~A néphullám elsodorta őt magával
5641 24 | néphullám elsodorta őt magával a csatorna partjára: ott bolyongott
5642 24 | helyütt nagy tolongás támadt; a nép összefutott. Az emberek
5643 24 | kereskedő most ugrott bele a csatornába: kifogták, de
5644 24 | Minden vagyonát elveszté a tegnapi bukás napján.~Ilonka
5645 24 | embert négy munkás elvitte a legközelebbi hordszekérig.
5646 24 | Hosszú, ősz haja volt, a víz csorgott végig az úton
5647 24 | úton hátraszegett fejéről.~A bámész sokaság tódult az
5648 24 | azon az elátkozott helyén a csatornapartnak, ahonnan
5649 24 | embernek igaza.~Kihajlott a mellvéden keresztül, s alátekintett
5650 24 | keresztül, s alátekintett a csatorna vizébe.~A szél
5651 24 | alátekintett a csatorna vizébe.~A szél lobogtatta a lámpákat
5652 24 | vizébe.~A szél lobogtatta a lámpákat a parton, azoknak
5653 24 | szél lobogtatta a lámpákat a parton, azoknak a világa
5654 24 | lámpákat a parton, azoknak a világa táncolt a víz fekete
5655 24 | azoknak a világa táncolt a víz fekete tükrén.~És a
5656 24 | a víz fekete tükrén.~És a fekete tükörben látta a
5657 24 | a fekete tükörben látta a leány a kétségbeesés minden
5658 24 | fekete tükörben látta a leány a kétségbeesés minden rémjelenetét.
5659 24 | rémjelenetét. Mindazoknak a végső nyomorát, akikért
5660 24 | megtörő küzdelmet viselt; a rút, csalfa, igazságtalan
5661 24 | csalfa, igazságtalan világot; a gyűlölt arcokat, kik üldözik
5662 24 | kik üldözik azt, ami szép; a mostoha évet, mely megfeledkezett
5663 24 | évet, mely megfeledkezett a férgekről, miknek elődei
5664 24 | vágya jött megtudni, hát a fekete tükrön belül mi van.~
5665 24 | talán örök nyugalom, talán a semmi?~Kétszer is elhagyta
5666 24 | Kétszer is elhagyta azt a helyet, kétszer is visszament
5667 24 | oda; s megint belenézett a fekete víztükörbe, amiben
5668 24 | fekete víztükörbe, amiben a lámpák bolygó fénye táncolt
5669 24 | lámpák bolygó fénye táncolt a vizek halottai fölött; és
5670 24 | és homloka égett attól a gondolattól, ami lelkében
5671 24 | levette kalapját, s odatette a mellvédre. Milyen jó volna
5672 24 | ábrázatommal. Én vagyok a Kaczenbuckel Hans!~– Ah! –
5673 24 | már vissza is szorította a kezét.~– Az a Kaczenbuckel
5674 24 | szorította a kezét.~– Az a Kaczenbuckel Hans, aki akkor
5675 24 | kisasszony, megszabadított a pokol torkából. Emlékezik-e
5676 24 | Emlékezik-e még rá?~– Óh igen!~A férfi még mindig nem eresztette
5677 24 | eresztette el Ilonka kezét. A leány érezte, hogy az őt
5678 24 | hogy az őt fogja.~– Hát a kis lóra, amit nekem adott?
5679 24 | vagyunk szerződtetve mind a ketten a cirkuszhoz szép
5680 24 | szerződtetve mind a ketten a cirkuszhoz szép fizetéssel.
5681 24 | családját messze elüldözte a balsors, egész idáig üldözte.
5682 24 | gondolja?~– Érzem amint a kezét fogom, hogy az ujjai
5683 24 | Kegyed most alkalmasint a munkaadójánál volt, s azt
5684 24 | az ajtó nyílását, melyet a munkaadó szombat este bezárt
5685 24 | lakik?~Ilonka megmondta a szállását.~– Óh, oda magában
5686 24 | szorító kíntól szabadult meg a szíve. Megindult kísérőjével.~–
5687 24 | sokkal tartozom – beszélt a bohóc –; nem rajtam múlt,
5688 24 | önöket feltalálni. Íme, a szerencsés véletlen kezemre
5689 24 | kezemre játszott. Éppen a cirkuszból jövök, ahol dolgomat
5690 24 | francia vagyok, Tresor a nevem. Mindennap előadást
5691 24 | Mindennap előadást tartok a kegyed kis lovával. Tudja
5692 24 | Tudja kegyed, hogy mit ér a kegyed kis paripája? Én
5693 24 | ha egy régi adósa azzal a szóval kerül elő, hogy eljött
5694 24 | No hát, ha áll az alku: a kis lónak ötszáz forint
5695 24 | érti, kisasszony. Igen: a lónak a feje, meg a négy
5696 24 | kisasszony. Igen: a lónak a feje, meg a négy lába. De
5697 24 | Igen: a lónak a feje, meg a négy lába. De annak a lónak
5698 24 | meg a négy lába. De annak a lónak lelke van! s azt a
5699 24 | a lónak lelke van! s azt a lelket kegyed ébresztette
5700 24 | mellőzik: lélek támad benne. A mi mesterségünk az állatok
5701 24 | egyik naiv, másik filozóf. A kegyed kis pónija különb
5702 24 | nagy lakoma után (én vagyok a pincér, ő a vendég) eléje
5703 24 | után (én vagyok a pincér, ő a vendég) eléje hozom a számlát,
5704 24 | ő a vendég) eléje hozom a számlát, s ő egy fekete
5705 24 | egy fekete táblára írja a patkójába csíptetett krétával
5706 24 | patkójába csíptetett krétával a mondott számokat, s utoljára
5707 24 | összeadja az egészet, hogy kijön a helyes összeg, mintha akármi
5708 24 | össze. Oh, az nagyon derék! A közönség tombol, mikor ezt
5709 24 | mit akar mondani, hogy a kedves mamája beteg. Úgy
5710 24 | jó helye lesz kegyednek, a proszcénium előtt, ahol
5711 24 | előtt, ahol nem őgyeleg a profán publikum, s ahonnan
5712 24 | valamennyi között legkedvesebb a kegyed kis pónija. Okvetlenül
5713 24 | bizony isten, az kevés. Ebben a nyomban megadnám kegyednek,
5714 24 | hiszem, ötven forint van a tárcámban. Kérem kegyedet,
5715 24 | vegye el mint foglalót a kis lóra, mert lássa, attól
5716 24 | kegyednek, ha megtudja, hogy az a ló a kegyedé, én pedig el
5717 24 | ha megtudja, hogy az a ló a kegyedé, én pedig el nem
5718 24 | tagadom, s még elárverezik a kezemről. Vannak rivális
5719 24 | összegeket dobnának ki, hogy azt a specifikumot elüssék a kezünkről.
5720 24 | azt a specifikumot elüssék a kezünkről. Azért fogadja
5721 24 | jó kisasszony, tőlem ezt a felpénzt; bizony isten,
5722 24 | isten, ha holnap meglátja a lovát, azt fogja mondani:
5723 24 | lovát, azt fogja mondani: ez a ló egy milliót ér, s akkor
5724 24 | ér, s akkor rajtam lesz a sor szépen könyörögni, engedjen
5725 24 | odaerőltette Ilonka kezébe a tárcájából kivett bankjegycsomót.~–
5726 24 | megvallok önnek: enélkül tán a kétségbeesés sugallatát
5727 24 | kézimunkám díjától fosztott meg a csalárdság. Ön engem oly
5728 24 | is! Mindenki eltaszított a világban; egyedül ön nyújtá
5729 24 | elhangzott jó szó emlékével.~A leány sírva fakadt. Nem
5730 24 | is Bécs város utcáin, s a járókelők tudták, hogy van
5731 24 | egyedül is hazatalálok; még a gyógyszertárba is kell mennem,
5732 24 | holnap átköltöztetem. Itt a szállás címe. Ha elküldi
5733 24 | elküldi ön holnap hozzám a kisleányát, megengedi, hogy
5734 24 | ön mondja, hogy menjek.~A bohóc büszke arccal felelt.~–
5735 24 | teheti is, kisasszony! Mert a bukfenchányó bohóc fejtetőn
5736 24 | bukfenchányó bohóc fejtetőn jár a publikum előtt; de emelt
5737 24 | előtt; de emelt fővel jár a publikum között; pirosra
5738 24 | este, de mikor lemossa róla a festéket, nincs oka pirulni
5739 24 | Istenre mondom önnek, hogy a bohóc leánya, mikor a kötélen
5740 24 | hogy a bohóc leánya, mikor a kötélen táncol, jobban meg
5741 24 | mindennemű lebukástól, mint az a hercegasszony, aki őt páholyából
5742 24 | midőn az hazaérkezett. A leány elmondott anyjának
5743 24 | Világosinét egészen felélénkíté ez a történet. Amily nagy mértékben
5744 24 | mértékben szidta azokat a gézengúzokat, akik leányának
5745 24 | éppoly túlcsapongó volt a bohóc magasztalásában, ki
5746 24 | visszapótolta. Óh, ennek a derék embernek a barátságát
5747 24 | ennek a derék embernek a barátságát visszautasítani
5748 24 | legjobban, hogy elmenjen a holnap esteli előadást megnézni.
5749 24 | azalatt idehaza semmi baj.~A jó asszonyság annyira biztatta
5750 24 | fölkelt jókor, maga segített a másik szállásra átköltözésnél.~
5751 24 | egy urasági kertre nyílt. A kertbe ugyan tiltva volt
5752 24 | hogy virágaik illatával a körüllakó zsellérek szobáit
5753 24 | betöltsék.~Kevés munka volt a berendezéssel, délig bőven
5754 24 | Az orvosnak igaza volt. A szállásváltoztatás, a jobb
5755 24 | volt. A szállásváltoztatás, a jobb lét reménye legjobb
5756 24 | Sok olyan betegség van a világon, amiben a kedély
5757 24 | betegség van a világon, amiben a kedély férgei marcangolják
5758 24 | szét az idegeket, mintha a menekülni vágyó lélek tépné
5759 24 | vágyó lélek tépné magáról a testet.~Világosit nem lehetett
5760 24 | elvonni, úgy tetszett neki a kilátás azokra a tulipánokra,
5761 24 | tetszett neki a kilátás azokra a tulipánokra, amik a szomszéd
5762 24 | azokra a tulipánokra, amik a szomszéd kertben már ütögették
5763 24 | kertben már ütögették fel a fejeiket a földbül; Világosinénak
5764 24 | ütögették fel a fejeiket a földbül; Világosinénak a
5765 24 | a földbül; Világosinénak a láza is elmaradt e napon,
5766 24 | már egészen meggyógyult.~A délután igen boldogan folyt
5767 24 | mintha azzal, hogy most a délutáni nap besüthet ablakukon (
5768 24 | tőle, hogy estére elmenjen a cirkuszba. Ez félig-meddig
5769 24 | is. Üzlet forog fenn. Ha a lovardás meg akarja adni
5770 24 | lovardás meg akarja adni a lova árát tisztességesen,
5771 24 | munka pedig nem szerzi meg a kenyérhez való sót. Ha tehát
5772 24 | Ha tehát Ilonka szereti a családját, áldozza fel az
5773 24 | előtt meglátogatta őket a bohóc leánya, a kis tizenkét
5774 24 | meglátogatta őket a bohóc leánya, a kis tizenkét éves Hermin:
5775 24 | küldött, hogy vigye magával a cirkuszba Ilonkát.~Mademoiselle
5776 24 | kellő tekintéllyel bírt a világban elfoglalt állásának
5777 24 | állásának nyomatékot adni.~A miniatűr Lovelace megbízatásához
5778 24 | gyorsan következett, hogy a kis szöszke leányt megszeressék
5779 24 | szöszke leányt megszeressék a Világosi család tagjai.
5780 24 | Egyfolytában elbeszélte a „Csilla” egész folytatólagos
5781 24 | élettörténetét onnan kezdve, ahogy a Tisza melléki nyomorúság
5782 24 | kijutottak, egymás mellett hálva a puszta fenyéren s egymás
5783 24 | s egymás kenyerét osztva a puszta vásárokon, egész
5784 24 | vásárokon, egész odáig, ahol a bécsi híres lovardaigazgató
5785 24 | lovardaigazgató figyelmét felköltötték a bohócok és kis paripájuk,
5786 24 | és kis paripájuk, s lett a Kaczenbuckelekből Tresor,
5787 24 | Kaczenbuckelekből Tresor, a „Csillá”-ból „Filosof”.~– „
5788 24 | Filosof”-nak nevezte el a papa, mivel nagyon bölcs
5789 24 | kis állat lett belőle. Még a kegyed nevére is emlékezik.
5790 24 | sokszor megtettük vele azt a tréfát odahaza, hogy elszámláltunk
5791 24 | előtte egy csoport nevet a naptárból sorba: Linka,
5792 24 | Pepita, mindegyikre csak a fejét-rázta, de mikor azt
5793 24 | fejét-rázta, de mikor azt a nevet mondtuk: „Ilonka”,
5794 24 | kezdett röhögni, nyeríteni, s a fejével bókolt. Oh, mi nem
5795 24 | magunknak elfelejteni ezt a nevet; megtanultuk azt az
5796 24 | megtanultuk azt az úton a parasztgyermekektől, akik
5797 24 | nem győzték dicsérni azt a jó Ilonkát, aki nekik kenyeret
5798 24 | és jó szót adott azokban a keserves időkben.~Az ifjú
5799 24 | Azért csak jöjjön el ma a kisasszony őket megtekinteni.
5800 24 | őket megtekinteni. Ő maga a kisasszony tiszteletére
5801 24 | kisasszony tiszteletére a „fogoly cserebogár” malomrepülését
5802 24 | igen nehéz. Hogy pedig ez a másik ifjú gentleman, ki
5803 24 | unja magát odahaza, hozott a számára egy képeskönyvet,
5804 24 | majd elmulatja vele magát.~A kis néma nagyon megörült
5805 24 | kis néma nagyon megörült a képeskönyvnek; egészen elfeledte
5806 24 | akrobatának, hogy ő azzal a könyvvel vele fog hálni.
5807 24 | szívvel távozott hazulról.~A cirkuszban a művészek számára
5808 24 | távozott hazulról.~A cirkuszban a művészek számára fenntartott
5809 24 | is ismert rá, csak mikor a gyermekek biztosítók róla,
5810 24 | biztosítók róla, hogy ez a béka a papa.~Egy szolga
5811 24 | biztosítók róla, hogy ez a béka a papa.~Egy szolga azután
5812 24 | papa.~Egy szolga azután a helyére vezette Ilonkát,
5813 24 | Ilonkát, egy számozott székre. A gyermekek benn maradtak
5814 24 | választva az előszínben, mely a fövénykör és a színpadi
5815 24 | előszínben, mely a fövénykör és a színpadi függöny között
5816 24 | között van; oda többnyire a művészekhez tartozó családtagok
5817 24 | élvezett az előadás alatt. A cirkuszi látványok gyönyörei
5818 24 | lélek.~Merész gondolat ez: a gyönge gyarló emberi testet
5819 24 | különös élvezetét találta a jól idomított paripákban;
5820 24 | jól idomított paripákban; a testgyakorlati mutatványoknak
5821 24 | egészségét annak köszönheti.~A „cserebogár szélmalma” csakugyan
5822 24 | forog kezénél fogva Tresor, a béka és fia, a levelibéka,
5823 24 | fogva Tresor, a béka és fia, a levelibéka, sebesen, mint
5824 24 | levelibéka, sebesen, mint a szélmalom szárnyai, akkor
5825 24 | szélmalom szárnyai, akkor a gyermek lecsúszik az apja
5826 24 | folyvást hajtja magát körben a magasan álló rúdon, míg
5827 24 | sebesen repül lábait fogva a légben, mint a cérnára kötött
5828 24 | lábait fogva a légben, mint a cérnára kötött cserebogár.
5829 24 | cérnára kötött cserebogár. Ez a látvány a gyöngébb nézőket
5830 24 | cserebogár. Ez a látvány a gyöngébb nézőket borzalommal
5831 24 | el.~Most végre következik a „Filosof”.~A nézőtömegben
5832 24 | következik a „Filosof”.~A nézőtömegben már előre hangzik
5833 24 | nézőtömegben már előre hangzik az a készülődő nyüzsgés: egyik
5834 24 | nyüzsgés: egyik ember mondja a másiknak, hogy no, most
5835 24 | ez valami nagyon jó lesz!~A csengettyű jeladásra kilépdegélt
5836 24 | csengettyű jeladásra kilépdegélt a fövényre a „Filosof”. Nagy
5837 24 | jeladásra kilépdegélt a fövényre a „Filosof”. Nagy gravitással
5838 24 | Nagy gravitással jött, a fején volt egy irtóztató
5839 24 | illik, az pedig nem volt a fejéhez kötve, de szabadon
5840 24 | kellett ráügyelni, hogy a két füle közül le ne billenjék.~
5841 24 | füle közül le ne billenjék.~A beszédes szomszédnő előre
5842 24 | dicső dolog lesz majd ezzel a kalappal, mikor végül a „
5843 24 | a kalappal, mikor végül a „Filosof” a kocsmában nem
5844 24 | mikor végül a „Filosof” a kocsmában nem tud fizetni
5845 24 | kocsmában nem tud fizetni a pincérnek, s az el akarja
5846 24 | az el akarja érte venni a kalapját, az meg nem engedi;
5847 24 | kalapját, az meg nem engedi; a kalapot elkapkodják egymástól,
5848 24 | elkapkodják egymástól, utoljára is a kalap a bohóc fejére kerül,
5849 24 | egymástól, utoljára is a kalap a bohóc fejére kerül, ki abba
5850 24 | ki abba nyakig esik bele; a „Filosof” pedig totál részegen
5851 24 | pedig totál részegen borul a pincér nyakába, s annak
5852 24 | két első lábainál fogva a hátán kicipelni a kocsmából.
5853 24 | fogva a hátán kicipelni a kocsmából. Az ember holtra
5854 24 | nevetheti magát azon.~Volt pedig a „Filosof” szájában egy roppant
5855 24 | szokták fityegtetni. Lépésein a „Filosof”-ot megillető gravitáson
5856 24 | volt észrevehető, mely azt a gyanút költi, mintha a „
5857 24 | azt a gyanút költi, mintha a „Filosof” az egyik kocsmától
5858 24 | Filosof” az egyik kocsmától a másikig terjedő út távolát
5859 24 | terjedő út távolát méregetné. A fövény közepére van letéve
5860 24 | harangláb nagy rézcsengettyűvel. A „Filosof” odatalál, leül
5861 24 | hatalmasan csengetni.~Tresor, a pincér jön lélekszakadva.
5862 24 | lélekszakadva. Megismeri a maga emberét. – Ah, ismét
5863 24 | hét helyett marad adós.~A „Filosof” felrakja a két
5864 24 | adós.~A „Filosof” felrakja a két első lábát az asztalra,
5865 24 | Tessék addig egy kis újság!” A bohóc eléje teszi a „Volkszeitung”-
5866 24 | újság!” A bohóc eléje teszi a „Volkszeitung”-ot. „Filosof”
5867 24 | nem kell ultramontán lap. A közönség tapsol. A bohóc
5868 24 | lap. A közönség tapsol. A bohóc aztán kiteríti eléje
5869 24 | bohóc aztán kiteríti eléje a „Kikeriki”-t. Persze fejjel
5870 24 | egyenesen álljon előtte a „Kikeriki”. Azt azután,
5871 24 | Kikeriki”. Azt azután, a szájában levő pipát az asztalra
5872 24 | támasztva, olvassa nekiborulva. A bohóc siet fidibuszt csinálni
5873 24 | siet fidibuszt csinálni a „Volkszeitung”-ból, s rágyújt
5874 24 | Volkszeitung”-ból, s rágyújt vele a „Filosof” pipájára. Abból
5875 24 | Abból akkor tűzokádó tör ki; a bohóc hanyatt esik ijedtében,
5876 24 | hanyatt esik ijedtében, a „Filosof” pedig nyugodtan
5877 24 | Filosof” pedig nyugodtan néz a lapba, s nem törődik az
5878 24 | tűzijátékkal. Jön aztán a bohóc az étlappal. Hosszú
5879 24 | Hosszú papírlepedő van a vállán keresztülgöngyölgetve,
5880 24 | ételnevet hadar elő vendégének. A „Filosof” int, hogy csak
5881 24 | egymás után valamennyit. A pincér kiszalad, visszajön
5882 24 | húsz tányért egyensúlyozva a két kezében, hat poharat
5883 24 | két kezében, hat poharat a fogai között, hetediket
5884 24 | fogai között, hetediket a feje tetején. A vendég sorba
5885 24 | hetediket a feje tetején. A vendég sorba fogyasztja
5886 24 | itatni. Végre következik a fő tréfa. A pincér előjön
5887 24 | Végre következik a fő tréfa. A pincér előjön egy nagy fekete
5888 24 | számok vannak felírva. Azokat a „Filosof”-nak kell összeadni,
5889 24 | nak kell összeadni, mert a pincér számítása hamis.
5890 24 | pincér számítása hamis. A „Filosof” patkójába egy
5891 24 | kréta van szorítva, azzal ő a főösszeget maga szokta felírni
5892 24 | felírni római számokkal a közönség általános bámulata
5893 24 | ló különbséget tenni X és a V, meg az L és az I számértéke
5894 24 | előadás.~Hanem mikor már a számlára került a sor, a „
5895 24 | mikor már a számlára került a sor, a „Filosof” elkezdett
5896 24 | a számlára került a sor, a „Filosof” elkezdett nem
5897 24 | elkezdett nem figyelni oda, a szemei megakadtak egy tárgyon,
5898 24 | megakadtak egy tárgyon, s a pipa kiesett a szájából.
5899 24 | tárgyon, s a pipa kiesett a szájából. Mikor aztán a
5900 24 | a szájából. Mikor aztán a bohóc eléje tartotta a táblát,
5901 24 | aztán a bohóc eléje tartotta a táblát, hogy adja össze
5902 24 | táblát, hogy adja össze a számokat, hirtelen kapta
5903 24 | kapta magát, keresztülhúzta a krétájával az egész számlát,
5904 24 | vendéglősét táblástul együtt, a kalap lerepült fejéről,
5905 24 | fejéről, s ő maga megugrott.~A közönség azt hitte, ez valami
5906 24 | végtelenül jónak találta a tréfát; hanem a bámulat
5907 24 | találta a tréfát; hanem a bámulat lepte el aztán,
5908 24 | perc múlva azt látta, hogy a „Filosof” egyenesen odarohan
5909 24 | Filosof” egyenesen odarohan a proszcénium zártszékeihez,
5910 24 | sörénye repked egyik oldalról a másikra, szemei szikráznak,
5911 24 | táncot járni, ahogy azt a délceg iskolaparipák szokták
5912 24 | iskolaparipák szokták azokkal a nemes hajlásokkal, azokkal
5913 24 | nemes hajlásokkal, azokkal a bókoló térdelésekkel, azokkal
5914 24 | bókoló térdelésekkel, azokkal a lejtő quadrilllépésekkel,
5915 24 | egész negéddel, mint azok a büszke mének; utoljára aztán
5916 24 | utoljára aztán levágja magát a porba, meghentergőzik, mint
5917 24 | parasztló, s elnyújtva mind a négy lábát, odafekteti a
5918 24 | a négy lábát, odafekteti a fejét egykori kisasszonya
5919 24 | lábaihoz, miként régen odakinn a tarlón, mintha mondaná neki
5920 24 | ide megpihenni?”~Aki ezt a jelenetet meg nem értette
5921 24 | kellett volna bírnia.~Maga a bohóc is mozdulatlanul állt
5922 24 | kiesve, zöldre festett arcán a meghatottság látszott: olyan
5923 24 | látszott: olyan volt vele, mint a bronzszobrok, mik rézzöld
5924 24 | Ilonka el volt érzékenyülve. A kedvenc állat hű ragaszkodása
5925 24 | csalt szemeibe. Nem hallá a közönség bámulatának kifejezését,
5926 24 | bámulatának kifejezését, a felriadó tapsot, nem látta
5927 24 | felriadó tapsot, nem látta a feléje szegzett látcsöveket,
5928 24 | kellett ömleni.~Mikor végül a kedvenc állat odafekteté
5929 24 | odafekteté fejét lábaihoz, a proszcénium párkányzatára,
5930 24 | lehajolt hozzá, egyet ütött a hű paripa nyakára tenyerével,
5931 24 | nevén szólítá: „Csilla!”~A lovacska mint egy villanyütésre
5932 24 | elhagyott asztalához, még a bohócot is megfogta szájával,
5933 24 | figyelmeztesse, s azután folytatta a félbehagyott szerepet, minden
5934 24 | elővéve eddigi tanulmányainak.~A par excellence „kedélyes”
5935 24 | közönségét egészen megnyerte ez a jelenet; taps és tombolás
5936 24 | taps és tombolás kísérte a pónit, ezernyi szemsugár
5937 24 | szemsugár fogta kereszttűzbe a leányt. Hiszen azon is volt
5938 24 | mondtam önnek? – kérdené a bohóc ragyogó arccal. –
5939 24 | Nem egy milliót ér-e a kegyed kis paripája?~Ilonka
5940 24 | odajött hozzám, egy percre az a gondolatom jött, hogy odavetem
5941 24 | jött, hogy odavetem magamat a hátára, s vágtatok rajta,
5942 24 | s vágtatok rajta, mint a többiek, míg lélekzetem
5943 24 | volna csak még ránk nézve a fogás! Most már tehát semmi
5944 24 | magamnak. Megteheti-e azt a szívességet nekem, hogy
5945 24 | öthavi részletben fogadja el a fizetést?~– Ahogy önnek
5946 24 | Meglássa, mit fognak a lapok beszélni e mai intermezzóról.
5947 24 | pofámon is csorgott alá a könny. Egy fűzöld könnyeket
5948 24 | bérkocsit hozatott, s mind a hárman együtt kísérték haza
5949 24 | is kézbesíték Ilonkának.~A család betegei ismét szemlátomást
5950 24 | kridát mondunk, s becsukjuk a boltot. Képzelje csak; a
5951 24 | a boltot. Képzelje csak; a tegnapi előadáson a „Filosof”
5952 24 | csak; a tegnapi előadáson a „Filosof” meg volt bolondulva.
5953 24 | kétszer-háromszor körülnyargalta a színkör fövényét, benézett
5954 24 | vadló, akit akkor fogtak ki a mokány ménesből, s utoljára
5955 24 | utoljára is kitépte magát a kezeink közül, s a numerusának
5956 24 | magát a kezeink közül, s a numerusának végképp el kellett
5957 24 | Nekünk pedig bőven behozza az a kamatjait. Gondolja ön,
5958 24 | minden ember arról beszél: a „Filosof” nem akar játszani,
5959 24 | láthatja. Ha holnap kitesszük a színlapra: „Filosof recognising
5960 24 | micsoda tolakodás lesz a pénztárnál! És az kegyedet
5961 24 | más páholyban ülhet, azt a kis arcfátyolt lebocsáthatja
5962 24 | lebocsáthatja az álláig, hogy a bámész tekintetek ne háborgassák.~–
5963 24 | eltakarni, hogy szégyeneljem ezt a művészetet, melynek magam
5964 24 | szégyenleni, nem szükség a pirulást azon kezdeniök,
5965 24 | kezdeniök, ha egy honleányuk a cirkusz homokjából veszi
5966 24 | Mindennap nyolc órától fél tízig a cirkusznak egyik földszinti
5967 24 | Eleinte nehéz volt hozzászokni a nyomasztó érzéshez, hogy
5968 24 | vele anélkül, hogy érezne a teherből valamit.~Az esték
5969 24 | egyforma sikerrel végződtek. A „Filosof” addig nem kezdett
5970 24 | páholyban meg nem találta; a páholy mindig változott;
5971 24 | groteszk produkcióihoz, s a színlapon állandó tért foglalt
5972 24 | állandó tért foglalt ez a sor: „Filosof recognising
5973 24 | úrnőjére.)~Előadás után a Tresor családtagok kísérték
5974 24 | Ilonka tapasztalhatá, hogy a bohóc leánya jól meg van
5975 24 | azt is megmutatta, hogy a cirkuszi Herkules öklei
5976 24 | cirkuszi Herkules öklei a tettleges kapacitációhoz
5977 24 | kapacitációhoz is értenek, s a védencéhez csempészendő
5978 24 | levelek jöttek özönnel.~A leány tüneményes szép alak
5979 24 | tette. Megfejthetlen maradt a bűvhatás, melyet a cirkusz
5980 24 | maradt a bűvhatás, melyet a cirkusz egyik legügyesebb
5981 24 | állatjára gyakorolt. Hogy a társulat személyzetéhez
5982 24 | tartozik, azt tudták. Mi a neve? Azt az igazgató most
5983 24 | most sem mondhatta meg; azt a Tresor családon kívül senki
5984 24 | megragadni. Szemei nem tévedeztek a közönségen soha. Egyedül
5985 24 | beszéltek felőle. Ahol csak a cirkuszok habituéi összejönnek,
5986 24 | összejönnek, mindenütt emlegették a bűbájos straniérát, a megközelíthetlen
5987 24 | emlegették a bűbájos straniérát, a megközelíthetlen tündért,
5988 24 | asztalnál beszéltek róla a „Café Daum”-ban, hol katonák
5989 24 | ültek vegyest, s bírálgatták a város szépségeit.~– Én már
5990 24 | Amerikai tábornok leánya, ki a déliek részén esett el;
5991 24 | póniján lovagolni; ez az a póni. A háború megszűnt,
5992 24 | lovagolni; ez az a póni. A háború megszűnt, az apa
5993 24 | megszűnt, az apa meghalt, a leány elszegényült, a lovat
5994 24 | meghalt, a leány elszegényült, a lovat elfogták. Itt találkoztak
5995 24 | Itt találkoztak ismét.~A másik mást tudott.~– Nem
5996 24 | mert elárulná férfilétét.~A harmadik legokosabb akart
5997 24 | lenni.~– Komédiásnő, mint a többi. A társasághoz tartozik.
5998 24 | Komédiásnő, mint a többi. A társasághoz tartozik. Betanult
5999 24 | szemfényvesztés az egész, a közönség elbolondítására.
6000 24 | Alkalmasint valamely bohócnak a szeretője.~Ennél a szónál
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578 |