1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578
Fezejet
6001 24 | bohócnak a szeretője.~Ennél a szónál felkelt az asztaltól
6002 24 | uraim, önöknek, hogy ki ez a hölgy valóban és igazán.~
6003 24 | hölgy valóban és igazán.~Ez a fölszólaló volt Föhnwald.~
6004 25 | Én tudom, hogy ki ez a hölgy – mondá Föhnwald. –
6005 25 | is tudom, honnan ismeri a clownt, s mi köze van a „
6006 25 | a clownt, s mi köze van a „Filosof”-hoz. Ott voltam
6007 25 | Filosof”-hoz. Ott voltam a történet kútforrásánál,
6008 25 | voltunk Magyarországon, a nádasi puszta bérlőinél;
6009 25 | emlékszem, hogy Világosi volt a bérlő neve. Miután a biztos
6010 25 | volt a bérlő neve. Miután a biztos és pecérei az utolsó
6011 25 | utolsó pénzt is kisajtolták a háznépből, még a kisasszony
6012 25 | kisajtolták a háznépből, még a kisasszony karperecében
6013 25 | bohócmutatványaival mulattatni a háziakat. Az adóbiztos nyakonfogta
6014 25 | Az adóbiztos nyakonfogta a bohócot fizetetlen jövedelmi
6015 25 | sem talált, elvette tőle a betanított kis tatárlovát,
6016 25 | forintért egy házalónak. A bohóc kétségbeestében meg
6017 25 | magát és gyermekeit: ekkor a kifosztott ház kisasszonya
6018 25 | ház kisasszonya megszánta a nyomorultat, s neki ajándékozá
6019 25 | Íme, ez az ismeretlen nő, a bohóc és a „Filosof” története.
6020 25 | ismeretlen nő, a bohóc és a „Filosof” története. Később
6021 25 | csapás miatt elpusztult a bérlő-család; úgy hallottam,
6022 25 | hallottam, hogy sokáig élődtek a fővárosban, hol a leány
6023 25 | élődtek a fővárosban, hol a leány leckeadással tartotta
6024 25 | Pestről, ki féltékeny volt a szép leány szemére. Én nem
6025 25 | szemére. Én nem láttam őt a pusztai egzekúció óta, s
6026 25 | s csak most ismertem fel a cirkuszban újra a nádasi
6027 25 | ismertem fel a cirkuszban újra a nádasi puszta szép tündérét;
6028 25 | mert ez az egy leány van a világon, akit tudnék szeretni
6029 25 | hasztalan rá gondolnom. Mit ér a katona családfőnek? Míg
6030 25 | elfeledik, s veszni hagyják ezt a leányt, mert lehetetlen,
6031 25 | valami suhanc, aki aztán a nyomorba jutott családnak
6032 25 | már nem is köszön.~Ezeknél a szavaknál egy magas fiatalember
6033 25 | szótlanul eltávozott.~Ez a fiatalember volt Harter
6034 25 | Elemér.~Két nappal később a Tresor család jutalomjátéka
6035 25 | jutalomjátéka volt hirdetve a cirkuszban. A gyermekek
6036 25 | volt hirdetve a cirkuszban. A gyermekek oly régen örültek
6037 25 | oly régen örültek előre a napnak, maga Tresor is nagyon
6038 25 | estéjén ismét ott ült Ilonka a proszcénium egyik karszékében.
6039 25 | fogadott el páholyt ezen a napon, amikor a közönség
6040 25 | páholyt ezen a napon, amikor a közönség előreláthatólag
6041 25 | miket olvas ő most ebből a könyvből.~…Nem néma már
6042 25 | könyvből.~…Nem néma már a kistestvér…~…Ott fekszik
6043 25 | énekli most már az égben a többiekkel együtt: „Dicsőség
6044 25 | többiekkel együtt: „Dicsőség a magasságban az Úrnak……”~…
6045 25 | gömbölyű most, mint azoké a többieké…~…Milyen szépen,
6046 25 | estig varrta számára nénje a halotti köntöst szép fehér
6047 25 | tafotából kék szalagokkal…~…Még a szemfödél van hátra…~…Abban
6048 25 | hátra…~…Abban kellett hagyni a munkát, mert ütött az óra……~…
6049 25 | ütött az óra……~…Hét órakor a cirkuszba kell menni, a
6050 25 | a cirkuszba kell menni, a közönség mulatni akar…~…
6051 25 | mulatni akar…~…Ott kell hagyni a kis halottat, és le kell
6052 25 | és le kell menni ahhoz a nagy halotthoz, akinek ismeretlen
6053 25 | akinek ismeretlen világ a neve…~…Félbe kell szakítani
6054 25 | neve…~…Félbe kell szakítani a gyászt, a siralmat, a szemfedővarrást,
6055 25 | kell szakítani a gyászt, a siralmat, a szemfedővarrást,
6056 25 | szakítani a gyászt, a siralmat, a szemfedővarrást, a betegápolást,
6057 25 | siralmat, a szemfedővarrást, a betegápolást, a tébolycsillapítást,
6058 25 | szemfedővarrást, a betegápolást, a tébolycsillapítást, menni
6059 25 | tébolycsillapítást, menni kell a látványba.~…Nem lehet abból
6060 25 | Nem lehet abból elmaradni, a közönség kegyetlen nagy
6061 25 | rabszolgájának szegődtél, szolgáld…~…A jó barát jutalomjátéka van:
6062 25 | folytassuk aztán egész reggelig a virrasztómécses mellett…~
6063 25 | zavarta fel e töprengéseiből.~A kis Hermin köszönt neki
6064 25 | következett az ő előadása a kötélen, s míg végigment
6065 25 | Ilonkát.~Ilonka viszonzá a köszöntést, s utánanézett
6066 25 | köszöntést, s utánanézett a gyermeknek, amint az a kifeszített
6067 25 | utánanézett a gyermeknek, amint az a kifeszített kötélen felfutott;
6068 25 | élvezettel kísérte Hermin játékát a kötélen; de most ez is lázasan
6069 25 | ennek is. Vannak napjai a csillaghullásnak, a gyermekhalálnak.~
6070 25 | napjai a csillaghullásnak, a gyermekhalálnak.~Inkább
6071 25 | Inkább eltekintett mellette a közönség felé. Azt a pillanatot
6072 25 | mellette a közönség felé. Azt a pillanatot is megbánta.~
6073 25 | tekintetével, és azután a páholysor fölötti erkélyen
6074 25 | Lemmingné fölött ült az, úgyhogy a delnő nem vehette őt észre.~
6075 25 | többé semmire, mint azokra a gondolatokra, miket a fekete
6076 25 | azokra a gondolatokra, miket a fekete lapokról leolvas.~…
6077 25 | szűkebb lesz körülöttem a világ…~… Jön idő, ahol nem
6078 25 | otthon”…~…Szép küldetés a sorstul egy szegény leány
6079 25 | kellett az előadást várnia, a „Filosof” művészi előadása
6080 25 | téve. Elébb következett még a cserebogár malma Tresorral
6081 25 | Tresorral és fiával.~Ezt a hajmeresztő látványt Ilonka
6082 25 | életveszélyes mutatványra, s csak a közönség tapsaiból figyelte
6083 25 | figyelte meg, hogy most van a kettős malom, most csúszik
6084 25 | csúszik alá apja derekán a fiú; most indul meg az őrült
6085 25 | indul meg az őrült repülés a tengely körül két ember
6086 25 | hosszában.~Egyszer aztán a tapsot egy általános elszörnyedés
6087 25 | elszörnyedés hörgő zúgása váltó fel a közönségnél, melyet száz
6088 25 | erőművész, ki észrevette a veszedelmet, erősen megragadta
6089 25 | különben mindkettőjüket a tetőig veti a megszakított
6090 25 | mindkettőjüket a tetőig veti a megszakított Jóderő; így
6091 25 | történt velük, hogy mind a kettőjüket úgy csapta a
6092 25 | a kettőjüket úgy csapta a földhöz önrepülésük rohama,
6093 25 | felszökött helyéről, és le a fövényre.~Nem volna érdemes,
6094 25 | barátját ott látja lezúzva a földön heverni, oda ne rohanjon
6095 25 | volna: hogy mit mond erre a bámuló világ.~Az előadásnak
6096 25 | balesettel vége szakadt; a nők futottak ki a nézőtérről;
6097 25 | szakadt; a nők futottak ki a nézőtérről; az előkelőbbek
6098 25 | előkelőbbek ájuldoztak, a lovar-személyzet összefutott
6099 25 | tündérálcában, és sietett a földön heverő apát és fiút
6100 25 | csak lesz még kettő. Amaz a kín hazavonta, emez itt
6101 25 | emez itt tartotta, mint a háztetőn járó holdkórost,
6102 25 | nem biztosítá, hogy él. A fiú már jobban van, csak
6103 25 | Még nem tudni, mi lesz a vége. Kétszer vágtak rajta
6104 25 | homlokát, s aztán sietett a cirkuszból.~Csak akkor vette
6105 25 | sincs, aki hazakísérje. A cirkusz szolgái is el voltak
6106 25 | Talán bérkocsi is lesz a cirkusz előtt.~Amint az
6107 25 | anélkül hogy feléje nézne.~A követő léptekről megtudá,
6108 25 | lépéseinek hangját is.~Ezek a léptek követték őt utcáról
6109 25 | vonzalom küzdött szívében.~A léptek mindig közel hangzottak
6110 25 | mennie lakásukhoz.~Abban a sikátorban egy lélek sem
6111 25 | Amint ide befordult, s a kísérő lépteket most gyorsítva
6112 25 | hallá közeledni magához, a nemes kétségbeesés kitört
6113 25 | hazámból, ki akar-e üldözni a világból is?~A megszólított
6114 25 | akar-e üldözni a világból is?~A megszólított ott maradt,
6115 25 | megszólított ott maradt, ahol a leány megszólította.~– Hallgasson
6116 25 | emlékével még jobban. Óh, a kegyed megbántásának emléke
6117 25 | emléke engem túlüldözött a világtengeren, beleüldözött
6118 25 | sem engedett megpihennem, a túlvilágról is visszakergetett;
6119 25 | halnom nem szabad, nem lehet a kegyed haragjával. Hát örökké
6120 25 | kíván ön tőlem? – kérdé a leány ridegen.~– Mindent.
6121 25 | az arcán. Elemér elérté a választ.~– Rossz helyen,
6122 25 | de mit tehetek mást? Ez a kezdete, ez a vége annak,
6123 25 | tehetek mást? Ez a kezdete, ez a vége annak, amit önnek meg
6124 25 | elmondá.~– Ily valaki nem él a földön! – felelt rá büszkén
6125 25 | földön! – felelt rá büszkén a leány.~– Igaz – szólt az
6126 25 | nyúlt, s kivette tárcájából a délvirágot, melyet a nádasi
6127 25 | tárcájából a délvirágot, melyet a nádasi puszta kertből leszakított. –
6128 25 | kertből leszakított. – Ez a virág mondta azt meg nekem.
6129 25 | virág termett, mint zarándok a búcsújáró szent helyre.
6130 25 | helyre. Tagadhatja-e ön ezt?~A leány lesüté szemeit, miknek
6131 25 | hány éve annak, hogy ez a virág önnek beszélt?~Az
6132 25 | Az ifjú egészen átérté a mély vádat.~– Igaz, nem
6133 25 | mentség, mely elvehetné rólam a vádat, hogy oly soká késtem
6134 25 | vádat, hogy oly soká késtem a következő szóval. De nem
6135 25 | kölyket hajtott körösztül a tűzön önhóbortosságom; de
6136 25 | kifejezése foglalt helyet. A gyöngédség éde és a gúny
6137 25 | helyet. A gyöngédség éde és a gúny keserve volt ebben
6138 25 | mellettem.~S azután vezette őt a hosszú sikátoron végig.
6139 25 | sikátoron végig. Egyik sem szólt a másikhoz több szót, míg
6140 25 | másikhoz több szót, míg a házhoz értek, hol Világosiék
6141 25 | szállása volt.~Ilonka kinyitá a kaput, s bebocsátá rajta
6142 25 | Elemért.~Azután végigvezette a hosszú, sötét folyosón szállásuk
6143 25 | atyámból. Most lépjen át a másik szobába.~A deszka
6144 25 | lépjen át a másik szobába.~A deszka falfüggönyét félrevonva,
6145 25 | összeesett arcú nőt feküdni a kórágyon és egy holt gyermeket
6146 25 | kórágyon és egy holt gyermeket a ravatalon.~– Itt az anyám
6147 25 | ravatalon.~– Itt az anyám és a testvérem – rebegé fülébe
6148 25 | Elemér feje körül zúgott a lég; azt az érzést hozta
6149 25 | hozta vissza emléke, mikor a végtelen tengert érzé maga
6150 25 | hagyá el, itt is uralkodott a helyzet benyomásán. Keble
6151 25 | szíve helyén volt.~Odalépett a beteg nőhöz.~– Asszonyom,
6152 25 | Elemér vagyok.~– Ismerem ezt a nevet – felelt rá Világosiné
6153 25 | nekem Ilonka kezét. Hogy ez a gondolatom nem ebben az
6154 25 | tudatnom. Ma megkaptam rá a választ. Nem meglepő, mert
6155 25 | Nándor úr megtiltja önnek ezt a házasságot? Jó; tehát legyünk
6156 25 | ellene mondok annak! Itt a nyomorúság vermének fenekén,
6157 25 | nyomorúság vermének fenekén, a halottak házában, magam
6158 25 | halottak házában, magam is a sírhoz közel utasítom vissza
6159 25 | közel utasítom vissza önnek a kezét. Nem, egy Harter keze
6160 25 | Nem, egy Harter keze még a sírból kimenekülni sem kell
6161 25 | minő sebfolt az én szívemen a Harter név emléke? Egykor
6162 25 | úgy kért meg, mint ön ezt a leányt: este, mámor után;
6163 25 | háromszor egyesítve nevemet a magáéval – s a menyegző
6164 25 | egyesítve nevemet a magáéval – s a menyegző napján elhagyott.
6165 25 | én kívántam. Látta ön azt a tébolyodott koldust ott
6166 25 | tébolyodott koldust ott a másik szobában? Azt a tébolyodott
6167 25 | ott a másik szobában? Azt a tébolyodott koldust rendelte
6168 25 | irgalma Istennek! Mert ennek a tébolyodott koldusnak van
6169 25 | éhezők megkoplaltatója, a közkincs megrablója, a tolvajok
6170 25 | a közkincs megrablója, a tolvajok orgazdája, Harter!” –
6171 25 | De vigye ön magával azt a tudatot, hogy a földhözragadt
6172 25 | magával azt a tudatot, hogy a földhözragadt koldusnak
6173 26 | terményére. Csak érte kell menni a pénznek, hogy fölvegye azt.~
6174 26 | szolgálata nála; ezentúl a magyar udvari kancelláriánál
6175 26 | szép tehetségei számára.~A bankárház, melynél az előleget
6176 26 | nap óta húzta-halogatta a dolgot, mindenféle formahiányok
6177 26 | miben skrupulózuskodnak még; a termények fel vannak becsülve
6178 26 | Bécsben több napon át.~Azonban a várakozásnak is megvolt
6179 26 | várakozásnak is megvolt a maga jutalma; egy este valami
6180 26 | jól sejtett, midőn azzal a gondolattal ment oda, hogy
6181 26 | Malvinát fel fogja találni.~A szép hölgy hogy is maradhatott
6182 26 | afölött ellenőrködhetett, hogy a társalgás tárgya tiltott
6183 26 | jelenlegi szomját enyhíté, az a társalgás hangja volt.~Van
6184 26 | társalgás hangja volt.~Van a nők hangjában valami, ami
6185 26 | valami, ami megittasít, ha a legmindennapibb tárgyról
6186 26 | kinek jutna eszébe ilyenkor a termet fűttetni?~Malvina
6187 26 | Malvina pedig, valahányszor a táncból visszatért ülőhelyére,
6188 26 | hideg van idebenn.~– Én csak a meleget érzem kegyed körül –
6189 26 | egy percre elhallgattatni a zenét, félbehagyni a keringést
6190 26 | elhallgattatni a zenét, félbehagyni a keringést és leborulni a
6191 26 | a keringést és leborulni a földre, és rázendíteni reszkető
6192 26 | éjszakában, s míg idebenn a tánc, zene tart, országok
6193 26 | hamuvá!… Azt jelentik azok a jégvirágok az ablakon.~ ~
6194 26 | világos reggel vetette haza a vigalomból. Angyaldy régen
6195 26 | tőle igen derült kedéllyel. A múlt éj rózsaszínű hangulatba
6196 26 | egyúttal figyelmezteté, hogy a napokban elmegy hozzá „ügyeiket”
6197 26 | hogy az éjjel négy fok volt a mínusz alatt.~– Ejnye, bizony
6198 26 | bizony azt mink is éreztük a bálban az éjjel. Tartok
6199 26 | éjjel. Tartok tőle, hogy az a sok könnyen öltözött delnő
6200 26 | lefagyott tisztára minden. A repcének vége; a rozs virágzásban
6201 26 | minden. A repcének vége; a rozs virágzásban volt, a’
6202 26 | a rozs virágzásban volt, a’ tönkrement; a búza éppen
6203 26 | virágzásban volt, a’ tönkrement; a búza éppen tejében volt,
6204 26 | képzeli! – szólt Harter, kinek a forró tea nagyon megégette
6205 26 | forró tea nagyon megégette a torkát.~– Hogy nem csak
6206 26 | is felőle, azt méltóságod a bankárház tudósításából
6207 26 | tudtul adták. Azzal átnyújtá a bankárház levelét Harter
6208 26 | úrnak.~Harter úr azt olvasá a levélből, hogy az illető
6209 26 | vigyázott, hogy az éjjel a kéneső négy fokkal alulment
6210 26 | kéneső négy fokkal alulment a mínuszon: e csalhatlan tény
6211 26 | miken ki akart szabadulni ez a mondás: „Hátha éppen tiértetek
6212 26 | Harter, s az ablakhoz futott. A vendéglő előtt volt egy
6213 26 | ernyős ákászokból, azoknak a levelei mind feketék voltak
6214 26 | már, akkor fagylalta le ez a rettenetes éjjel.~Malvina
6215 26 | rettenetes éjjel.~Malvina ismét a holdba távozott kinyújtott
6216 26 | Óh, milyen kegyetlen a sors! Milyen ádáz a végzet!~–
6217 26 | kegyetlen a sors! Milyen ádáz a végzet!~– Az ám – mondta
6218 26 | összeszorított száj; s az a legnagyobb baj, hogy nincs
6219 26 | hogy nincs az embernek kin a mérgét kiadhatni. Még csak
6220 26 | mérgét kiadhatni. Még csak a nemzetet sem lehet szidni
6221 26 | Angyaldy elé vetve az asztalra a névjegyet. – Még szemem
6222 26 | Angyaldy el akart távozni a jelenet elől. Elég keresztyéni
6223 26 | önre szükségem van. Ezzel a suhanccal többé soha nem
6224 26 | Elemér nyugodtan. – Nem fogok a másik partra átvitorlázni.
6225 26 | Hagyjuk azt el! Térjünk a dologra! Igen szeretem,
6226 26 | is megkértem e hölgynek a kezét édesanyjától.~– Hát
6227 26 | Megtagadta, szemembe mondta, hogy a Harter név úgy be van szennyezve,
6228 26 | Beszéljünk csendesen, hogy a folyosókon meg ne hallják.
6229 26 | Harter Nándor melle elfulladt a névtelen dühtől, szégyentől
6230 26 | mondta nekem ez az asszony: a te apádra úgy mutogatnak,
6231 26 | apádra úgy mutogatnak, mint a közkincs megrablójára.~–
6232 26 | tisztára lemosni magáról azt a vádat. Soha nem kérem számon,
6233 26 | Azzal odatette apja elé a kész iratot, s még egyszer
6234 26 | tanú.~Ha ügyelt volna arra a tekintetre, amit akkor Angyaldy
6235 26 | keresztülszúrja, mint ebben a pillanatban.~Harter Nándor
6236 26 | keserű, csak az maradt meg a szája ízében, ami édes.~
6237 26 | Most azután Eleméren volt a sor visszautasító mozdulatra
6238 26 | mozdulatra emelni föl kezét.~– A tenger van közöttünk, uram!
6239 26 | nem leszek utolsó ivadéka a Harter családnak?~Az az
6240 26 | Fel volt öltöztetve már a kis halott; szépen, ahogy
6241 26 | menendő kis angyalkákat; csak a papra vártak még, aki eltemesse.~
6242 26 | Anyja nem kísérheti őt ki a temetőbe, mert betegen fekszik;
6243 26 | hajadon. És nincs senki, aki a gyászoló hajadonnak karját
6244 26 | kinek vállára boruljon, ha a könny ellepi arcát, ha a
6245 26 | a könny ellepi arcát, ha a fájás elszorítja szívét;
6246 26 | szívét; egyedül zokoghat a kis koporsó után végig.~
6247 26 | kis koporsó után végig.~A délutáni nap olyan szép
6248 26 | sincs hatalmában többé. A fekete legyező lapjai ezt
6249 26 | lapjai ezt mondják.~Hanem a fehér sorokban is olvasható
6250 26 | is olvasható még valami.~A csendes folyosó visszhangját
6251 26 | miket olyan jól ismer már a leány. Szíve nagyot dobban
6252 26 | inte leánya felé. Kérdje a választ attól.~Ilonka ott
6253 26 | szemeivel feleletre várva.~A leány ajkai remegtek, egész
6254 27 | Jó!”~A hernalsi kertek között van
6255 27 | poharak állnak, néhány palack a földön üresen hever már.~
6256 27 | földön üresen hever már.~De a bornak ellentétes hatása
6257 27 | hatása van mindkettőre; míg a hölgy víg kedélyét a kicsapongó
6258 27 | míg a hölgy víg kedélyét a kicsapongó pajkosságig fokozza
6259 27 | pajkosságig fokozza az, addig a férfit mélázóvá, búskomorrá
6260 27 | úgyis elég bűvésznő vagy!~A hölgy dévajul karolja át
6261 27 | enyim, egyedül az enyim?~A hölgy lenyomtatá rózsás
6262 27 | lenyomtatá rózsás mutatóujjával a beszélő ajkát.~– Csitt!
6263 27 | beszélő ajkát.~– Csitt! A gyermekeknek nem kell minden
6264 27 | rabod vagyok, mint egy hold a bujdosójának; ahova mégy,
6265 27 | ezt is félbeszakítanám, a te földönfutód lennék. Óh,
6266 27 | kerubim többé.~– Ne hallgass a kígyóra, ha a paradicsomban
6267 27 | Ne hallgass a kígyóra, ha a paradicsomban lakol!~– Az
6268 27 | paradicsomban lakol!~– Az én kígyóm a becsvágy. Nem tagadom. Mert
6269 27 | Nem tagadom. Mert kínoz a gondolat, hogy annyi silány
6270 27 | félember áll fölöttem, s viseli a tőlem irigylett címeket;
6271 27 | irigylett címeket; pedig a férfi én vagyok! Az egyik
6272 27 | egyik azt hazudja, hogy ő a férj; a másik: hogy ő az
6273 27 | hazudja, hogy ő a férj; a másik: hogy ő az állambölcs;
6274 27 | hogy ő az állambölcs; pedig a szívet, mely boldogít, s
6275 27 | szívet, mely boldogít, s a lelket, mely alkot, én viselem.
6276 27 | tekintenek engem, pedig a férfi én vagyok, s ők csak
6277 27 | asszony. – Az egyik te magad, a másik én.~– Nem elég! –
6278 27 | Nem elég! – kiálta nyersen a férfi. – Én akarom már egyszer
6279 27 | akarom már egyszer mutatni a világ előtt, mivel bírok.
6280 27 | világ előtt, mivel bírok. A gyönyör titka nekem szomjat
6281 27 | egészséges szél lerázza őket a fáról, mint a férges almát.
6282 27 | lerázza őket a fáról, mint a férges almát. Más kornak
6283 27 | érzem magamban az erőt, a tehetséget, hogy az a kor
6284 27 | erőt, a tehetséget, hogy az a kor engemet föl fog emelni.
6285 27 | Magasabbra talán, mint akik most a fejemen járnak. A nyomorultak
6286 27 | akik most a fejemen járnak. A nyomorultak azt hitték,
6287 27 | lebuknak, egyenkint, mint a lépcsőn menjek föl rajtuk
6288 27 | én oda? Mi kell nekem ott a magasban? Téged akarlak
6289 27 | hiszed. Kinek észt adott a sors, s hozzá bolond gazdát,
6290 27 | szorítá őt magához, hogy a hölgy kérte, bocsássa el.~
6291 27 | szeretlek, mikor édes vagy. A bor tégedet rendesen keserűvé
6292 27 | szokott tenni; gyújtsd meg a teakatlan alatt a serpenyőt!
6293 27 | gyújtsd meg a teakatlan alatt a serpenyőt! Az megédesít.~
6294 27 | És Tihamér meggyújtotta a tea alatt a borlélt. – Égess
6295 27 | meggyújtotta a tea alatt a borlélt. – Égess nekem a
6296 27 | a borlélt. – Égess nekem a csészémbe rumos cukrot!~
6297 27 | mendemondákról! – szólt a hölgynek.~S azzal mind a
6298 27 | a hölgynek.~S azzal mind a ketten az asztalra hajoltak,
6299 27 | asztalra hajoltak, és mind a ketten azt látták egymás
6300 27 | felvilágított rájuk, mintha az a másik arc egy halott arca
6301 27 | volna.~– No, hát mi hír a városban?~– A kancellár
6302 27 | hát mi hír a városban?~– A kancellár eladta a lovait.~–
6303 27 | városban?~– A kancellár eladta a lovait.~– Ez politikai újdonság.
6304 27 | politikai újdonság. Ez nem a mi társaságunkba való.~–
6305 27 | mi társaságunkba való.~– A szép Pepi ismét felpofozta
6306 27 | szép Pepi ismét felpofozta a színház igazgatóját.~– Ez
6307 27 | hír.~– Teszem föl.~– Hogy a cirkusz kedvence, a Tresor,
6308 27 | Hogy a cirkusz kedvence, a Tresor, a minapi esést már
6309 27 | cirkusz kedvence, a Tresor, a minapi esést már kiheverte.
6310 27 | szólt cinikus egykedvűséggel a hölgy. Tégy még a teámba
6311 27 | egykedvűséggel a hölgy. Tégy még a teámba égetett rumot, nem
6312 27 | gentleman nőül veszi azt a bizonyos lovardai leányt,
6313 27 | páholyban ült, s ki előtt a „Filosof” bókokat szokott
6314 27 | Valóban? Ez már érdekes. Az a leány Pesten vívómesterné
6315 27 | Kérlek. No, s hogy hívják azt a magyar gentlemant? – kérdé
6316 27 | Tihamérhoz. Tihamér átölelte a hölgy vállát, s közönyös
6317 27 | Minden ujjahegye, mely a hölgy testéhez ért, érezte
6318 27 | testéhez ért, érezte e percben a villanyos ütést, amit ez
6319 27 | villanyos ütést, amit ez a név előidézett.~– Ah! Valóban? –
6320 27 | Ah! Valóban? – kérdé a hölgy, s visszanézett Tihamérra,
6321 27 | visszanézett Tihamérra, hogy a felnyitott szempillái alatt
6322 27 | szempillái alatt kilátszott a szeme fehérje.~– Azt hiszem,
6323 27 | megengedi azt az apja? – kérdé a hölgy titkolhatlan hevülettel.~–
6324 27 | hevülettel.~– Odadobta az apjának a nevét és vagyonát. Más nevet
6325 27 | nem tudom, nyomorult-e az a leány, lovarkomédiásné-e, …
6326 27 | tudom, hogy az az ifjú azt a leányt nagyon szereti.~–
6327 27 | lehetetlenség! – pattogott a hölgy felélénkülten. – Hisz
6328 27 | mindenki tudja, hogy az a leány egy bohócnak volt
6329 27 | leány egy bohócnak volt a szeretője! Mindenki!~Tihamér
6330 27 | Igen! Igen! – bizonyozott a delnő, egész önfeledséggel
6331 27 | beszéli mindenki, hogy a bohóc kedvese volt neki.
6332 27 | vele; nem is számítva azt a botrányt a cirkuszban, amikor
6333 27 | számítva azt a botrányt a cirkuszban, amikor úgy elárulta
6334 27 | úgy elárulta magát, midőn a bohóc leesett a rúdról.~–
6335 27 | magát, midőn a bohóc leesett a rúdról.~– Ezek még mind
6336 27 | Ártatlan dolgok? – szólt a nő, s tekintete menádi kifejezést
6337 27 | az ártatlan dolog-e, hogy a bohóc havonkint pénzt adott
6338 27 | bohóc havonkint pénzt adott a leánynak? Ő tartotta azt
6339 27 | az asztalra, úgy nézett a hölgy vonásaiba.~– De hát
6340 27 | Elemérrel tudatni.~És csendesen a hölgy keze után nyúlt. A
6341 27 | a hölgy keze után nyúlt. A hölgy keze izzadt és reszketett.~–
6342 27 | írni!~Most Tihamér mind a két kezével megfogta a hölgy
6343 27 | mind a két kezével megfogta a hölgy kezét, és szelídítő
6344 27 | üdvössége, ne tegye azt!~A hölgy kirántá kezét Tihaméréből,
6345 27 | kiadták azokat rögtön, s a pénzváltással nem telt el
6346 27 | telt el több két napnál. A harmadnap esti vonattal
6347 27 | vissza is mehetett Bécsbe.~A délutánt a kaszinóban tölté.
6348 27 | mehetett Bécsbe.~A délutánt a kaszinóban tölté. Jelen
6349 27 | tölté. Jelen voltak többen a klub tagjai közül.~Harter
6350 27 | fortune ért. Mikor hazamegyek, a postáról, egy ládikát hoznak
6351 27 | Vénusz-szobrot carrarai márványból.~A klub tagjai komoly arccal
6352 27 | kapott Malvinától, s melyben a szépasszony tudatá vele,
6353 27 | hogy még e héten megteszi a lépéseket az áttérés végett,
6354 27 | Nándor.~– Nézzétek el csak: a fiam, Elemér megbolondult;
6355 27 | elvehesse, megváltoztatja a nevét, és beáll commis voyageurnek.
6356 27 | voyageurnek. Ezt besorolhatnátok a szerelem bolondjai klubjába
6357 27 | belenevetett.~Szegény! Azt hitte, a fián kacagnak.~ ~Az
6358 27 | sietett Lemminget felkeresni.~A bankárt száraz udvariassággal
6359 27 | tudja, hogy miért jövök. A pénzt, amit ön nekem kölcsönzött,
6360 27 | visszahoztam.~Azzal elővette a tokocskát, melyben tíz darab
6361 27 | mindegyik ötszáz arannyal.~A bankár arca el sem mosolyodott
6362 27 | minden idegében, amint ez a kicsiny, cingár ember azokkal
6363 27 | kicsiny, cingár ember azokkal a hideg szemeivel szenvtelenül
6364 27 | szenvtelenül arcába nézett. Ez a tekintet őt galvanizálta.~
6365 27 | ezzel kvittek vagyunk!~A bankár némán tekinte rá
6366 27 | bankár némán tekinte rá azzal a delejező hideg szemveréssel,
6367 27 | pedig várta tőle, ami erre a szóra következik. Mikor
6368 27 | következik. Mikor aztán a bankár nagyon soká hallgatott
6369 27 | bankár nagyon soká hallgatott a következő szóval, ő maga
6370 27 | uram, hol van Malvina?~A bankár tompa, szenvnélküli
6371 27 | hangon felelt rá neki.~– A hernalsi temetőben…~– Mit
6372 27 | temetőben…~– Mit csinál ott?~A bankár ugyanazon szenvtelen
6373 27 | hangon válaszolt rá.~– Várja a feltámadás napját.~– Meghalt!? –
6374 27 | Meguntam az életet; – utálom a világot; – gyűlölöm magamat;
6375 27 | az asztalra ez iratot. Az a kis cingár ember pedig odalépett
6376 27 | odalépett hozzá, s megfogva a nagy kegyelmes úr kezének
6377 28 | nyári délesti szél fuvall a kert lombjai közt, pávaszempillangó
6378 28 | pávaszempillangó ringatja magát a lombon, melyet a gyümölcs
6379 28 | ringatja magát a lombon, melyet a gyümölcs lehúz a földre,
6380 28 | melyet a gyümölcs lehúz a földre, s a másodszori virág
6381 28 | gyümölcs lehúz a földre, s a másodszori virág felhúz
6382 28 | jóakaratát illette; mintha a jóságos Úristen egész évben
6383 28 | mindennap kihallgatta volna a maga alkotmányos minisztériumát:
6384 28 | kenyeret? Kapjanak mind a kettőt! Legyen már egyszer
6385 28 | alkotmányos időjárásuk! Biz így – a jóságos Úristen az égben.~
6386 28 | jóságos Úristen az égben.~A földig hajló gyümölcsfák
6387 28 | gyümölcsfák lombjai alatt a kövér fűben heverész két
6388 28 | beszámítani, amikben ez a bolond gazda, a gond, az
6389 28 | amikben ez a bolond gazda, a gond, az arcot szántotta
6390 28 | fel barázdákkal, s mégis a homlokon aratta le a fürtöket.
6391 28 | mégis a homlokon aratta le a fürtöket. A kicsiny ember
6392 28 | homlokon aratta le a fürtöket. A kicsiny ember pedig mintegy
6393 28 | göndör fürtökkel, amiket a kisgyermekek, úgy látszik,
6394 28 | kisgyermekek, úgy látszik, még a napból hoztak el magukkal,
6395 28 | ahonnan ideszármaznak. A kicsiny ember abban munkálkodik,
6396 28 | koszorúforma takarót fonjon a nagy ember kopasz fejére,
6397 28 | azt olyan tarnak feledte a természet. A nagy ember
6398 28 | tarnak feledte a természet. A nagy ember hagyja azt történni
6399 28 | inkább mosolyogva tekint a kis emberre.~A kis ember
6400 28 | mosolyogva tekint a kis emberre.~A kis ember aztán egy szál
6401 28 | kezébe véve, azt odatartja a nagy ember elé és mondja
6402 28 | mondani; néha sikerül is neki. A kis ember úgy örül annak,
6403 28 | Távol kocsizörgés hallik. A kis ember felugrik a fűből: „
6404 28 | hallik. A kis ember felugrik a fűből: „Apa jön, siessünk!”
6405 28 | nagy kő van, kikerüld!” A nagy ember szót is fogad
6406 28 | fogad szépen, s kikerüli a nagy követ.~Az unoka tanítja
6407 28 | tanítja nagyapját járni.~A kertből a verandába három
6408 28 | nagyapját járni.~A kertből a verandába három lépcső visz
6409 28 | Azon felmenni még csak a nagy tudomány. A kis ember
6410 28 | még csak a nagy tudomány. A kis ember előrelép, s aztán
6411 28 | ember előrelép, s aztán a nagy embert úgy oktatja: „
6412 28 | úgy oktatja: „Itt vigyázz! A jobb lábaddal lépj! Nem
6413 28 | jobb lábaddal lépj! Nem az a jobb, másikkal! Úgy! No,
6414 28 | dolgát jól végezé, otthagyja a nagy embert utánacsoszogni;
6415 28 | akivel semmi sem történt.~A veranda végén ül a fiatal
6416 28 | történt.~A veranda végén ül a fiatal nő. Arca nagyon megváltozott,
6417 28 | megváltozott, mióta nem láttuk. A hajadoni komolyságot az
6418 28 | többé; helyét elfoglalta a „mink”. Egy gondolatja sincs
6419 28 | keres, s ez veti arcára azt a mondhatlan édes fényű glóriát,
6420 28 | mely szótlanul is rávall a nő végtelen boldogságára.~
6421 28 | látható emberek viselhetnék.~A kisfiú lármája fölveri: „
6422 28 | fölveri: „Apa jön, zörög a kocsi!” Perc múlva már meg
6423 28 | Perc múlva már meg is jött a kocsi, és az apa belép.~
6424 28 | sugárzik az öntudat, hogy a kerek világon nem tartozik
6425 28 | szelídséggel, mintha mind a kettőnek az járna eszében,
6426 28 | kettőnek az járna eszében, hogy a másik, akit megölel, egykor
6427 28 | emléke.~– Mit dolgozol?~A nő nem felel; jól illik
6428 28 | felel; jól illik arcának a piruló mosoly. Selymet,
6429 28 | csak éppen ott járnak, ahol a „mink” másik feléé!~Oh,
6430 28 | Oh, édes üdvösséges neme a szent dualizmusnak, melyet
6431 28 | paragrafusok!~Azután jön a sor a kis emberre. A kis
6432 28 | paragrafusok!~Azután jön a sor a kis emberre. A kis ember
6433 28 | jön a sor a kis emberre. A kis ember nagy Herkules,
6434 28 | holnap megpróbálja átlépni a nagy követ, ami az útban
6435 28 | Az öreg ember megteszi a kedvéért; a kis ember úgy
6436 28 | ember megteszi a kedvéért; a kis ember úgy kacag és tapsol
6437 28 | s nem veszi észre, hogy a másik háromnak is megtelnek
6438 28 | másik háromnak is megtelnek a szemei könnyel.~Bizony megtanítja
6439 28 | anyánk hol van? – kérdi a férj.~– Gazdasága között.~–
6440 28 | baj van, annyi dolog azzal a gazdasággal! A fejőstehenek,
6441 28 | dolog azzal a gazdasággal! A fejőstehenek, a kotlósok,
6442 28 | gazdasággal! A fejőstehenek, a kotlósok, a veteményes kert,
6443 28 | fejőstehenek, a kotlósok, a veteményes kert, a befőttek,
6444 28 | kotlósok, a veteményes kert, a befőttek, a hízók, a cselédek!
6445 28 | veteményes kert, a befőttek, a hízók, a cselédek! Annyi
6446 28 | kert, a befőttek, a hízók, a cselédek! Annyi baj van
6447 28 | velük, hogy az ember majd a lelkét veszti! (Pedig enélkül
6448 28 | beszélni, van mit hallgatni a fiatal férjnek ifjabb és
6449 28 | legdicsőbb fejedelmi méltósága a földnek: egy férjnek rangja,
6450 28 | még az állatok is, még a fák is. Milyen szépen megy
6451 28 | is. Milyen szépen megy le a nap, mely valamennyinek
6452 28 | éjjel.~Pest utcáin hordja a homokot a szél, az alvók
6453 28 | utcáin hordja a homokot a szél, az alvók föl-fölriadnak,
6454 28 | megbontott szemétkupacait; a háztetők levert cserepei
6455 28 | levert cserepei csörömpölnek a kövezeten.~Ez a pesti szél
6456 28 | csörömpölnek a kövezeten.~Ez a pesti szél nem olyan, mint
6457 28 | nem állsz, bizony odavág a falhoz.~De ki is járna ilyenkor
6458 28 | Két óra éjfél után; még a boltőrök is alszanak, s
6459 28 | boltőrök is alszanak, s a kávéházakat is becsukják.~
6460 28 | botorkázni az utcán, szemközt a széllel. Kalapja mélyen
6461 28 | dacosan nekifeszíti mellét a szélnek, másszor meglódul
6462 28 | szélnek, másszor meglódul a titkos ellenség rohamától,
6463 28 | rohamától, s hanyatt dűlve a falnak, két kézzel tartja
6464 28 | hogy tovább ne taszítsa a szél.~Nem tartozik a jókedvű
6465 28 | taszítsa a szél.~Nem tartozik a jókedvű éjszakázók közé,
6466 28 | lángját erővel el akarja fújni a hazai számum. Ott merőn
6467 28 | suttogá:~„Kedves Tihamér.”~A szépasszony nincsen többé.~
6468 28 | szépasszony nincsen többé.~És a kedves nem kedves többé
6469 28 | elfelejti, hogy kicsoda; el a múltat, el a jelent. A jövővel
6470 28 | kicsoda; el a múltat, el a jelent. A jövővel ki gondolna?~
6471 28 | el a múltat, el a jelent. A jövővel ki gondolna?~Nappal
6472 28 | gondolna?~Nappal sohasem jön ki a szobából, csak éjszaka jár
6473 28 | haza. Nem keresi azokat a helyeket, ahol ismeri valaki:
6474 28 | kérdezi senki.~S ha néha a véletlen egy-egy ismerőst
6475 28 | derült, vidám arccal jár-kel a világban; jár mindenütt,
6476 28 | mosolygó tekintettel visel a homlokán egy sötét foltot,
6477 28 | maga nem.~*~Hát Föhnwald?~A chulmi völgyben van egy
6478 28 | szép mezei virágok nyílnak.~A mezei virágokat döngő méhek
6479 28 | méhek zsibongják körül; s a méhek döngése így beszél:~„
6480 28 | így beszél:~„Mi vagyunk a lég harcosai. Vándorlunk,
6481 28 | gyűjtünk, harcolunk. Mikor vége a virág-időnek, leölnek, eldobnak,
6482 28 | eldobnak, meg nem siratnak…”~A bajnok ráér a méhzöngést
6483 28 | siratnak…”~A bajnok ráér a méhzöngést hallgatni és
6484 29 | Utóhang a „Szerelem bolondjai” regényhez~
6485 29 | bolondjai” regényhez~Ez a regény egészen reális alapon
6486 29 | nógrádi) Szontágh Pál (a kritikára szoktam visszaemlékezni): „
6487 29 | valamint az egész háttérnek, a korszaknak az élethűségéért
6488 29 | élethűségéért elvállalom a szavatosságot.~Mármost azután
6489 29 | azután azt kérdezheti tőlem a tisztelt olvasó, hogy ugyan
6490 29 | ugyan mire való akkor ehhez a realisztikus regényhez még
6491 29 | novellát is hozzá ragasztani a „szerelem bolondjai klubjáról”,
6492 29 | volt e regény elején az a két megelőző novella, melyet
6493 29 | novella, melyet magam is a regény rámájának kértem
6494 29 | Hát egy kis politika volt a dologban.~Senki sem tenné
6495 29 | Új földesúr”-ban leírtam a „Bach-korszakot”, ez a regény
6496 29 | leírtam a „Bach-korszakot”, ez a regény a „Schmerling-korszak”
6497 29 | Bach-korszakot”, ez a regény a „Schmerling-korszak” alatt
6498 29 | alatt látott napvilágot. A Schmerling-provizórium alatt
6499 29 | Schmerling-provizórium alatt lehetett a Bach-provizóriumról historizálni.
6500 29 | azután ennek is véget vetett a kiegyezés, új fázisa kezdődött
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578 |