Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
64 1
78 1
8 1
a 6578
abba 19
abbahagyott 1
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6578 a
2924 az
1877 hogy
1794 nem
Jókai Mór
Szerelem bolondjai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578

     Fezejet
6001 24 | bohócnak a szeretője.~Ennél a szónál felkelt az asztaltól 6002 24 | uraim, önöknek, hogy ki ez a hölgy valóban és igazán.~ 6003 24 | hölgy valóban és igazán.~Ez a fölszólaló volt Föhnwald.~ 6004 25 | Én tudom, hogy ki ez a hölgymondá Föhnwald. – 6005 25 | is tudom, honnan ismeri a clownt, s mi köze van a „ 6006 25 | a clownt, s mi köze van aFilosof”-hoz. Ott voltam 6007 25 | Filosof”-hoz. Ott voltam a történet kútforrásánál, 6008 25 | voltunk Magyarországon, a nádasi puszta bérlőinél; 6009 25 | emlékszem, hogy Világosi volt a bérlő neve. Miután a biztos 6010 25 | volt a bérlő neve. Miután a biztos és pecérei az utolsó 6011 25 | utolsó pénzt is kisajtolták a háznépből, még a kisasszony 6012 25 | kisajtolták a háznépből, még a kisasszony karperecében 6013 25 | bohócmutatványaival mulattatni a háziakat. Az adóbiztos nyakonfogta 6014 25 | Az adóbiztos nyakonfogta a bohócot fizetetlen jövedelmi 6015 25 | sem talált, elvette tőle a betanított kis tatárlovát, 6016 25 | forintért egy házalónak. A bohóc kétségbeestében meg 6017 25 | magát és gyermekeit: ekkor a kifosztott ház kisasszonya 6018 25 | ház kisasszonya megszánta a nyomorultat, s neki ajándékozá 6019 25 | Íme, ez az ismeretlen , a bohóc és a „Filosoftörténete. 6020 25 | ismeretlen , a bohóc és aFilosoftörténete. Később 6021 25 | csapás miatt elpusztult a bérlő-család; úgy hallottam, 6022 25 | hallottam, hogy sokáig élődtek a fővárosban, hol a leány 6023 25 | élődtek a fővárosban, hol a leány leckeadással tartotta 6024 25 | Pestről, ki féltékeny volt a szép leány szemére. Én nem 6025 25 | szemére. Én nem láttam őt a pusztai egzekúció óta, s 6026 25 | s csak most ismertem fel a cirkuszban újra a nádasi 6027 25 | ismertem fel a cirkuszban újra a nádasi puszta szép tündérét; 6028 25 | mert ez az egy leány van a világon, akit tudnék szeretni 6029 25 | hasztalan gondolnom. Mit ér a katona családfőnek? Míg 6030 25 | elfeledik, s veszni hagyják ezt a leányt, mert lehetetlen, 6031 25 | valami suhanc, aki aztán a nyomorba jutott családnak 6032 25 | már nem is köszön.~Ezeknél a szavaknál egy magas fiatalember 6033 25 | szótlanul eltávozott.~Ez a fiatalember volt Harter 6034 25 | Elemér.~Két nappal később a Tresor család jutalomjátéka 6035 25 | jutalomjátéka volt hirdetve a cirkuszban. A gyermekek 6036 25 | volt hirdetve a cirkuszban. A gyermekek oly régen örültek 6037 25 | oly régen örültek előre a napnak, maga Tresor is nagyon 6038 25 | estéjén ismét ott ült Ilonka a proszcénium egyik karszékében. 6039 25 | fogadott el páholyt ezen a napon, amikor a közönség 6040 25 | páholyt ezen a napon, amikor a közönség előreláthatólag 6041 25 | miket olvas ő most ebből a könyvből.~…Nem néma már 6042 25 | könyvből.~…Nem néma már a kistestvér…~…Ott fekszik 6043 25 | énekli most már az égben a többiekkel együtt: „Dicsőség 6044 25 | többiekkel együtt: „Dicsőség a magasságban az Úrnak……”~… 6045 25 | gömbölyű most, mint azoké a többieké…~…Milyen szépen, 6046 25 | estig varrta számára nénje a halotti köntöst szép fehér 6047 25 | tafotából kék szalagokkal…~…Még a szemfödél van hátra…~…Abban 6048 25 | hátra…~…Abban kellett hagyni a munkát, mert ütött az óra……~… 6049 25 | ütött az óra……~…Hét órakor a cirkuszba kell menni, a 6050 25 | a cirkuszba kell menni, a közönség mulatni akar…~… 6051 25 | mulatni akar…~…Ott kell hagyni a kis halottat, és le kell 6052 25 | és le kell menni ahhoz a nagy halotthoz, akinek ismeretlen 6053 25 | akinek ismeretlen világ a neve…~…Félbe kell szakítani 6054 25 | neve…~…Félbe kell szakítani a gyászt, a siralmat, a szemfedővarrást, 6055 25 | kell szakítani a gyászt, a siralmat, a szemfedővarrást, 6056 25 | szakítani a gyászt, a siralmat, a szemfedővarrást, a betegápolást, 6057 25 | siralmat, a szemfedővarrást, a betegápolást, a tébolycsillapítást, 6058 25 | szemfedővarrást, a betegápolást, a tébolycsillapítást, menni 6059 25 | tébolycsillapítást, menni kell a látványba.~…Nem lehet abból 6060 25 | Nem lehet abból elmaradni, a közönség kegyetlen nagy 6061 25 | rabszolgájának szegődtél, szolgáld…~…A barát jutalomjátéka van: 6062 25 | folytassuk aztán egész reggelig a virrasztómécses mellett…~ 6063 25 | zavarta fel e töprengéseiből.~A kis Hermin köszönt neki 6064 25 | következett az ő előadása a kötélen, s míg végigment 6065 25 | Ilonkát.~Ilonka viszonzá a köszöntést, s utánanézett 6066 25 | köszöntést, s utánanézett a gyermeknek, amint az a kifeszített 6067 25 | utánanézett a gyermeknek, amint az a kifeszített kötélen felfutott; 6068 25 | élvezettel kísérte Hermin játékát a kötélen; de most ez is lázasan 6069 25 | ennek is. Vannak napjai a csillaghullásnak, a gyermekhalálnak.~ 6070 25 | napjai a csillaghullásnak, a gyermekhalálnak.~Inkább 6071 25 | Inkább eltekintett mellette a közönség felé. Azt a pillanatot 6072 25 | mellette a közönség felé. Azt a pillanatot is megbánta.~ 6073 25 | tekintetével, és azután a páholysor fölötti erkélyen 6074 25 | Lemmingné fölött ült az, úgyhogy a delnő nem vehette őt észre.~ 6075 25 | többé semmire, mint azokra a gondolatokra, miket a fekete 6076 25 | azokra a gondolatokra, miket a fekete lapokról leolvas.~… 6077 25 | szűkebb lesz körülöttem a világ…~… Jön idő, ahol nem 6078 25 | otthon”…~…Szép küldetés a sorstul egy szegény leány 6079 25 | kellett az előadást várnia, aFilosofművészi előadása 6080 25 | téve. Elébb következett még a cserebogár malma Tresorral 6081 25 | Tresorral és fiával.~Ezt a hajmeresztő látványt Ilonka 6082 25 | életveszélyes mutatványra, s csak a közönség tapsaiból figyelte 6083 25 | figyelte meg, hogy most van a kettős malom, most csúszik 6084 25 | csúszik alá apja derekán a fiú; most indul meg az őrült 6085 25 | indul meg az őrült repülés a tengely körül két ember 6086 25 | hosszában.~Egyszer aztán a tapsot egy általános elszörnyedés 6087 25 | elszörnyedés hörgő zúgása váltó fel a közönségnél, melyet száz 6088 25 | erőművész, ki észrevette a veszedelmet, erősen megragadta 6089 25 | különben mindkettőjüket a tetőig veti a megszakított 6090 25 | mindkettőjüket a tetőig veti a megszakított Jóderő; így 6091 25 | történt velük, hogy mind a kettőjüket úgy csapta a 6092 25 | a kettőjüket úgy csapta a földhöz önrepülésük rohama, 6093 25 | felszökött helyéről, és le a fövényre.~Nem volna érdemes, 6094 25 | barátját ott látja lezúzva a földön heverni, oda ne rohanjon 6095 25 | volna: hogy mit mond erre a bámuló világ.~Az előadásnak 6096 25 | balesettel vége szakadt; a nők futottak ki a nézőtérről; 6097 25 | szakadt; a nők futottak ki a nézőtérről; az előkelőbbek 6098 25 | előkelőbbek ájuldoztak, a lovar-személyzet összefutott 6099 25 | tündérálcában, és sietett a földön heverő apát és fiút 6100 25 | csak lesz még kettő. Amaz a kín hazavonta, emez itt 6101 25 | emez itt tartotta, mint a háztetőn járó holdkórost, 6102 25 | nem biztosítá, hogy él. A fiú már jobban van, csak 6103 25 | Még nem tudni, mi lesz a vége. Kétszer vágtak rajta 6104 25 | homlokát, s aztán sietett a cirkuszból.~Csak akkor vette 6105 25 | sincs, aki hazakísérje. A cirkusz szolgái is el voltak 6106 25 | Talán bérkocsi is lesz a cirkusz előtt.~Amint az 6107 25 | anélkül hogy feléje nézne.~A követő léptekről megtudá, 6108 25 | lépéseinek hangját is.~Ezek a léptek követték őt utcáról 6109 25 | vonzalom küzdött szívében.~A léptek mindig közel hangzottak 6110 25 | mennie lakásukhoz.~Abban a sikátorban egy lélek sem 6111 25 | Amint ide befordult, s a kísérő lépteket most gyorsítva 6112 25 | hallá közeledni magához, a nemes kétségbeesés kitört 6113 25 | hazámból, ki akar-e üldözni a világból is?~A megszólított 6114 25 | akar-e üldözni a világból is?~A megszólított ott maradt, 6115 25 | megszólított ott maradt, ahol a leány megszólította.~– Hallgasson 6116 25 | emlékével még jobban. Óh, a kegyed megbántásának emléke 6117 25 | emléke engem túlüldözött a világtengeren, beleüldözött 6118 25 | sem engedett megpihennem, a túlvilágról is visszakergetett; 6119 25 | halnom nem szabad, nem lehet a kegyed haragjával. Hát örökké 6120 25 | kíván ön tőlem? – kérdé a leány ridegen.~– Mindent. 6121 25 | az arcán. Elemér elérté a választ.~– Rossz helyen, 6122 25 | de mit tehetek mást? Ez a kezdete, ez a vége annak, 6123 25 | tehetek mást? Ez a kezdete, ez a vége annak, amit önnek meg 6124 25 | elmondá.~– Ily valaki nem él a földön! – felelt büszkén 6125 25 | földön! – felelt büszkén a leány.~– Igazszólt az 6126 25 | nyúlt, s kivette tárcájából a délvirágot, melyet a nádasi 6127 25 | tárcájából a délvirágot, melyet a nádasi puszta kertből leszakított. – 6128 25 | kertből leszakított. – Ez a virág mondta azt meg nekem. 6129 25 | virág termett, mint zarándok a búcsújáró szent helyre. 6130 25 | helyre. Tagadhatja-e ön ezt?~A leány lesüté szemeit, miknek 6131 25 | hány éve annak, hogy ez a virág önnek beszélt?~Az 6132 25 | Az ifjú egészen átérté a mély vádat.~– Igaz, nem 6133 25 | mentség, mely elvehetné rólam a vádat, hogy oly soká késtem 6134 25 | vádat, hogy oly soká késtem a következő szóval. De nem 6135 25 | kölyket hajtott körösztül a tűzön önhóbortosságom; de 6136 25 | kifejezése foglalt helyet. A gyöngédség éde és a gúny 6137 25 | helyet. A gyöngédség éde és a gúny keserve volt ebben 6138 25 | mellettem.~S azután vezette őt a hosszú sikátoron végig. 6139 25 | sikátoron végig. Egyik sem szólt a másikhoz több szót, míg 6140 25 | másikhoz több szót, míg a házhoz értek, hol Világosiék 6141 25 | szállása volt.~Ilonka kinyitá a kaput, s bebocsátá rajta 6142 25 | Elemért.~Azután végigvezette a hosszú, sötét folyosón szállásuk 6143 25 | atyámból. Most lépjen át a másik szobába.~A deszka 6144 25 | lépjen át a másik szobába.~A deszka falfüggönyét félrevonva, 6145 25 | összeesett arcú nőt feküdni a kórágyon és egy holt gyermeket 6146 25 | kórágyon és egy holt gyermeket a ravatalon.~– Itt az anyám 6147 25 | ravatalon.~– Itt az anyám és a testvéremrebegé fülébe 6148 25 | Elemér feje körül zúgott a lég; azt az érzést hozta 6149 25 | hozta vissza emléke, mikor a végtelen tengert érzé maga 6150 25 | hagyá el, itt is uralkodott a helyzet benyomásán. Keble 6151 25 | szíve helyén volt.~Odalépett a beteg nőhöz.~– Asszonyom, 6152 25 | Elemér vagyok.~– Ismerem ezt a nevetfelelt Világosiné 6153 25 | nekem Ilonka kezét. Hogy ez a gondolatom nem ebben az 6154 25 | tudatnom. Ma megkaptam a választ. Nem meglepő, mert 6155 25 | Nándor úr megtiltja önnek ezt a házasságot? ; tehát legyünk 6156 25 | ellene mondok annak! Itt a nyomorúság vermének fenekén, 6157 25 | nyomorúság vermének fenekén, a halottak házában, magam 6158 25 | halottak házában, magam is a sírhoz közel utasítom vissza 6159 25 | közel utasítom vissza önnek a kezét. Nem, egy Harter keze 6160 25 | Nem, egy Harter keze még a sírból kimenekülni sem kell 6161 25 | minő sebfolt az én szívemen a Harter név emléke? Egykor 6162 25 | úgy kért meg, mint ön ezt a leányt: este, mámor után; 6163 25 | háromszor egyesítve nevemet a magáéval – s a menyegző 6164 25 | egyesítve nevemet a magáéval – s a menyegző napján elhagyott. 6165 25 | én kívántam. Látta ön azt a tébolyodott koldust ott 6166 25 | tébolyodott koldust ott a másik szobában? Azt a tébolyodott 6167 25 | ott a másik szobában? Azt a tébolyodott koldust rendelte 6168 25 | irgalma Istennek! Mert ennek a tébolyodott koldusnak van 6169 25 | éhezők megkoplaltatója, a közkincs megrablója, a tolvajok 6170 25 | a közkincs megrablója, a tolvajok orgazdája, Harter!” – 6171 25 | De vigye ön magával azt a tudatot, hogy a földhözragadt 6172 25 | magával azt a tudatot, hogy a földhözragadt koldusnak 6173 26 | terményére. Csak érte kell menni a pénznek, hogy fölvegye azt.~ 6174 26 | szolgálata nála; ezentúl a magyar udvari kancelláriánál 6175 26 | szép tehetségei számára.~A bankárház, melynél az előleget 6176 26 | nap óta húzta-halogatta a dolgot, mindenféle formahiányok 6177 26 | miben skrupulózuskodnak még; a termények fel vannak becsülve 6178 26 | Bécsben több napon át.~Azonban a várakozásnak is megvolt 6179 26 | várakozásnak is megvolt a maga jutalma; egy este valami 6180 26 | jól sejtett, midőn azzal a gondolattal ment oda, hogy 6181 26 | Malvinát fel fogja találni.~A szép hölgy hogy is maradhatott 6182 26 | afölött ellenőrködhetett, hogy a társalgás tárgya tiltott 6183 26 | jelenlegi szomját enyhíté, az a társalgás hangja volt.~Van 6184 26 | társalgás hangja volt.~Van a nők hangjában valami, ami 6185 26 | valami, ami megittasít, ha a legmindennapibb tárgyról 6186 26 | kinek jutna eszébe ilyenkor a termet fűttetni?~Malvina 6187 26 | Malvina pedig, valahányszor a táncból visszatért ülőhelyére, 6188 26 | hideg van idebenn.~– Én csak a meleget érzem kegyed körül – 6189 26 | egy percre elhallgattatni a zenét, félbehagyni a keringést 6190 26 | elhallgattatni a zenét, félbehagyni a keringést és leborulni a 6191 26 | a keringést és leborulni a földre, és rázendíteni reszkető 6192 26 | éjszakában, s míg idebenn a tánc, zene tart, országok 6193 26 | hamuvá!… Azt jelentik azok a jégvirágok az ablakon.~      ~ 6194 26 | világos reggel vetette haza a vigalomból. Angyaldy régen 6195 26 | tőle igen derült kedéllyel. A múlt éj rózsaszínű hangulatba 6196 26 | egyúttal figyelmezteté, hogy a napokban elmegy hozzá „ügyeiket” 6197 26 | hogy az éjjel négy fok volt a mínusz alatt.~– Ejnye, bizony 6198 26 | bizony azt mink is éreztük a bálban az éjjel. Tartok 6199 26 | éjjel. Tartok tőle, hogy az a sok könnyen öltözött delnő 6200 26 | lefagyott tisztára minden. A repcének vége; a rozs virágzásban 6201 26 | minden. A repcének vége; a rozs virágzásban volt, a’ 6202 26 | a rozs virágzásban volt, a’ tönkrement; a búza éppen 6203 26 | virágzásban volt, a’ tönkrement; a búza éppen tejében volt, 6204 26 | képzeli! – szólt Harter, kinek a forró tea nagyon megégette 6205 26 | forró tea nagyon megégette a torkát.~– Hogy nem csak 6206 26 | is felőle, azt méltóságod a bankárház tudósításából 6207 26 | tudtul adták. Azzal átnyújtá a bankárház levelét Harter 6208 26 | úrnak.~Harter úr azt olvasá a levélből, hogy az illető 6209 26 | vigyázott, hogy az éjjel a kéneső négy fokkal alulment 6210 26 | kéneső négy fokkal alulment a mínuszon: e csalhatlan tény 6211 26 | miken ki akart szabadulni ez a mondás: „Hátha éppen tiértetek 6212 26 | Harter, s az ablakhoz futott. A vendéglő előtt volt egy 6213 26 | ernyős ákászokból, azoknak a levelei mind feketék voltak 6214 26 | már, akkor fagylalta le ez a rettenetes éjjel.~Malvina 6215 26 | rettenetes éjjel.~Malvina ismét a holdba távozott kinyújtott 6216 26 | Óh, milyen kegyetlen a sors! Milyen ádáz a végzet!~– 6217 26 | kegyetlen a sors! Milyen ádáz a végzet!~– Az ámmondta 6218 26 | összeszorított száj; s az a legnagyobb baj, hogy nincs 6219 26 | hogy nincs az embernek kin a mérgét kiadhatni. Még csak 6220 26 | mérgét kiadhatni. Még csak a nemzetet sem lehet szidni 6221 26 | Angyaldy elé vetve az asztalra a névjegyet. – Még szemem 6222 26 | Angyaldy el akart távozni a jelenet elől. Elég keresztyéni 6223 26 | önre szükségem van. Ezzel a suhanccal többé soha nem 6224 26 | Elemér nyugodtan. – Nem fogok a másik partra átvitorlázni. 6225 26 | Hagyjuk azt el! Térjünk a dologra! Igen szeretem, 6226 26 | is megkértem e hölgynek a kezét édesanyjától.~– Hát 6227 26 | Megtagadta, szemembe mondta, hogy a Harter név úgy be van szennyezve, 6228 26 | Beszéljünk csendesen, hogy a folyosókon meg ne hallják. 6229 26 | Harter Nándor melle elfulladt a névtelen dühtől, szégyentől 6230 26 | mondta nekem ez az asszony: a te apádra úgy mutogatnak, 6231 26 | apádra úgy mutogatnak, mint a közkincs megrablójára.~– 6232 26 | tisztára lemosni magáról azt a vádat. Soha nem kérem számon, 6233 26 | Azzal odatette apja elé a kész iratot, s még egyszer 6234 26 | tanú.~Ha ügyelt volna arra a tekintetre, amit akkor Angyaldy 6235 26 | keresztülszúrja, mint ebben a pillanatban.~Harter Nándor 6236 26 | keserű, csak az maradt meg a szája ízében, ami édes.~ 6237 26 | Most azután Eleméren volt a sor visszautasító mozdulatra 6238 26 | mozdulatra emelni föl kezét.~– A tenger van közöttünk, uram! 6239 26 | nem leszek utolsó ivadéka a Harter családnak?~Az az 6240 26 | Fel volt öltöztetve már a kis halott; szépen, ahogy 6241 26 | menendő kis angyalkákat; csak a papra vártak még, aki eltemesse.~ 6242 26 | Anyja nem kísérheti őt ki a temetőbe, mert betegen fekszik; 6243 26 | hajadon. És nincs senki, aki a gyászoló hajadonnak karját 6244 26 | kinek vállára boruljon, ha a könny ellepi arcát, ha a 6245 26 | a könny ellepi arcát, ha a fájás elszorítja szívét; 6246 26 | szívét; egyedül zokoghat a kis koporsó után végig.~ 6247 26 | kis koporsó után végig.~A délutáni nap olyan szép 6248 26 | sincs hatalmában többé. A fekete legyező lapjai ezt 6249 26 | lapjai ezt mondják.~Hanem a fehér sorokban is olvasható 6250 26 | is olvasható még valami.~A csendes folyosó visszhangját 6251 26 | miket olyan jól ismer már a leány. Szíve nagyot dobban 6252 26 | inte leánya felé. Kérdje a választ attól.~Ilonka ott 6253 26 | szemeivel feleletre várva.~A leány ajkai remegtek, egész 6254 27 | !”~A hernalsi kertek között van 6255 27 | poharak állnak, néhány palack a földön üresen hever már.~ 6256 27 | földön üresen hever már.~De a bornak ellentétes hatása 6257 27 | hatása van mindkettőre; míg a hölgy víg kedélyét a kicsapongó 6258 27 | míg a hölgy víg kedélyét a kicsapongó pajkosságig fokozza 6259 27 | pajkosságig fokozza az, addig a férfit mélázóvá, búskomorrá 6260 27 | úgyis elég bűvésznő vagy!~A hölgy dévajul karolja át 6261 27 | enyim, egyedül az enyim?~A hölgy lenyomtatá rózsás 6262 27 | lenyomtatá rózsás mutatóujjával a beszélő ajkát.~– Csitt! 6263 27 | beszélő ajkát.~– Csitt! A gyermekeknek nem kell minden 6264 27 | rabod vagyok, mint egy hold a bujdosójának; ahova mégy, 6265 27 | ezt is félbeszakítanám, a te földönfutód lennék. Óh, 6266 27 | kerubim többé.~– Ne hallgass a kígyóra, ha a paradicsomban 6267 27 | Ne hallgass a kígyóra, ha a paradicsomban lakol!~– Az 6268 27 | paradicsomban lakol!~– Az én kígyóm a becsvágy. Nem tagadom. Mert 6269 27 | Nem tagadom. Mert kínoz a gondolat, hogy annyi silány 6270 27 | félember áll fölöttem, s viseli a tőlem irigylett címeket; 6271 27 | irigylett címeket; pedig a férfi én vagyok! Az egyik 6272 27 | egyik azt hazudja, hogy ő a férj; a másik: hogy ő az 6273 27 | hazudja, hogy ő a férj; a másik: hogy ő az állambölcs; 6274 27 | hogy ő az állambölcs; pedig a szívet, mely boldogít, s 6275 27 | szívet, mely boldogít, s a lelket, mely alkot, én viselem. 6276 27 | tekintenek engem, pedig a férfi én vagyok, s ők csak 6277 27 | asszony. – Az egyik te magad, a másik én.~– Nem elég! – 6278 27 | Nem elég! – kiálta nyersen a férfi. – Én akarom már egyszer 6279 27 | akarom már egyszer mutatni a világ előtt, mivel bírok. 6280 27 | világ előtt, mivel bírok. A gyönyör titka nekem szomjat 6281 27 | egészséges szél lerázza őket a fáról, mint a férges almát. 6282 27 | lerázza őket a fáról, mint a férges almát. Más kornak 6283 27 | érzem magamban az erőt, a tehetséget, hogy az a kor 6284 27 | erőt, a tehetséget, hogy az a kor engemet föl fog emelni. 6285 27 | Magasabbra talán, mint akik most a fejemen járnak. A nyomorultak 6286 27 | akik most a fejemen járnak. A nyomorultak azt hitték, 6287 27 | lebuknak, egyenkint, mint a lépcsőn menjek föl rajtuk 6288 27 | én oda? Mi kell nekem ott a magasban? Téged akarlak 6289 27 | hiszed. Kinek észt adott a sors, s hozzá bolond gazdát, 6290 27 | szorítá őt magához, hogy a hölgy kérte, bocsássa el.~ 6291 27 | szeretlek, mikor édes vagy. A bor tégedet rendesen keserűvé 6292 27 | szokott tenni; gyújtsd meg a teakatlan alatt a serpenyőt! 6293 27 | gyújtsd meg a teakatlan alatt a serpenyőt! Az megédesít.~ 6294 27 | És Tihamér meggyújtotta a tea alatt a borlélt. – Égess 6295 27 | meggyújtotta a tea alatt a borlélt. – Égess nekem a 6296 27 | a borlélt. – Égess nekem a csészémbe rumos cukrot!~ 6297 27 | mendemondákról! – szólt a hölgynek.~S azzal mind a 6298 27 | a hölgynek.~S azzal mind a ketten az asztalra hajoltak, 6299 27 | asztalra hajoltak, és mind a ketten azt látták egymás 6300 27 | felvilágított rájuk, mintha az a másik arc egy halott arca 6301 27 | volna.~– No, hát mi hír a városban?~– A kancellár 6302 27 | hát mi hír a városban?~– A kancellár eladta a lovait.~– 6303 27 | városban?~– A kancellár eladta a lovait.~– Ez politikai újdonság. 6304 27 | politikai újdonság. Ez nem a mi társaságunkba való.~– 6305 27 | mi társaságunkba való.~– A szép Pepi ismét felpofozta 6306 27 | szép Pepi ismét felpofozta a színház igazgatóját.~– Ez 6307 27 | hír.~– Teszem föl.~– Hogy a cirkusz kedvence, a Tresor, 6308 27 | Hogy a cirkusz kedvence, a Tresor, a minapi esést már 6309 27 | cirkusz kedvence, a Tresor, a minapi esést már kiheverte. 6310 27 | szólt cinikus egykedvűséggel a hölgy. Tégy még a teámba 6311 27 | egykedvűséggel a hölgy. Tégy még a teámba égetett rumot, nem 6312 27 | gentleman nőül veszi azt a bizonyos lovardai leányt, 6313 27 | páholyban ült, s ki előtt aFilosof” bókokat szokott 6314 27 | Valóban? Ez már érdekes. Az a leány Pesten vívómesterné 6315 27 | Kérlek. No, s hogy hívják azt a magyar gentlemant? – kérdé 6316 27 | Tihamérhoz. Tihamér átölelte a hölgy vállát, s közönyös 6317 27 | Minden ujjahegye, mely a hölgy testéhez ért, érezte 6318 27 | testéhez ért, érezte e percben a villanyos ütést, amit ez 6319 27 | villanyos ütést, amit ez a név előidézett.~– Ah! Valóban? – 6320 27 | Ah! Valóban? – kérdé a hölgy, s visszanézett Tihamérra, 6321 27 | visszanézett Tihamérra, hogy a felnyitott szempillái alatt 6322 27 | szempillái alatt kilátszott a szeme fehérje.~– Azt hiszem, 6323 27 | megengedi azt az apja? – kérdé a hölgy titkolhatlan hevülettel.~– 6324 27 | hevülettel.~– Odadobta az apjának a nevét és vagyonát. Más nevet 6325 27 | nem tudom, nyomorult-e az a leány, lovarkomédiásné-e, … 6326 27 | tudom, hogy az az ifjú azt a leányt nagyon szereti.~– 6327 27 | lehetetlenség! – pattogott a hölgy felélénkülten. – Hisz 6328 27 | mindenki tudja, hogy az a leány egy bohócnak volt 6329 27 | leány egy bohócnak volt a szeretője! Mindenki!~Tihamér 6330 27 | Igen! Igen! – bizonyozott a delnő, egész önfeledséggel 6331 27 | beszéli mindenki, hogy a bohóc kedvese volt neki. 6332 27 | vele; nem is számítva azt a botrányt a cirkuszban, amikor 6333 27 | számítva azt a botrányt a cirkuszban, amikor úgy elárulta 6334 27 | úgy elárulta magát, midőn a bohóc leesett a rúdról.~– 6335 27 | magát, midőn a bohóc leesett a rúdról.~– Ezek még mind 6336 27 | Ártatlan dolgok? – szólt a , s tekintete menádi kifejezést 6337 27 | az ártatlan dolog-e, hogy a bohóc havonkint pénzt adott 6338 27 | bohóc havonkint pénzt adott a leánynak? Ő tartotta azt 6339 27 | az asztalra, úgy nézett a hölgy vonásaiba.~– De hát 6340 27 | Elemérrel tudatni.~És csendesen a hölgy keze után nyúlt. A 6341 27 | a hölgy keze után nyúlt. A hölgy keze izzadt és reszketett.~– 6342 27 | írni!~Most Tihamér mind a két kezével megfogta a hölgy 6343 27 | mind a két kezével megfogta a hölgy kezét, és szelídítő 6344 27 | üdvössége, ne tegye azt!~A hölgy kirántá kezét Tihaméréből, 6345 27 | kiadták azokat rögtön, s a pénzváltással nem telt el 6346 27 | telt el több két napnál. A harmadnap esti vonattal 6347 27 | vissza is mehetett Bécsbe.~A délutánt a kaszinóban tölté. 6348 27 | mehetett Bécsbe.~A délutánt a kaszinóban tölté. Jelen 6349 27 | tölté. Jelen voltak többen a klub tagjai közül.~Harter 6350 27 | fortune ért. Mikor hazamegyek, a postáról, egy ládikát hoznak 6351 27 | Vénusz-szobrot carrarai márványból.~A klub tagjai komoly arccal 6352 27 | kapott Malvinától, s melyben a szépasszony tudatá vele, 6353 27 | hogy még e héten megteszi a lépéseket az áttérés végett, 6354 27 | Nándor.~– Nézzétek el csak: a fiam, Elemér megbolondult; 6355 27 | elvehesse, megváltoztatja a nevét, és beáll commis voyageurnek. 6356 27 | voyageurnek. Ezt besorolhatnátok a szerelem bolondjai klubjába 6357 27 | belenevetett.~Szegény! Azt hitte, a fián kacagnak.~      ~Az 6358 27 | sietett Lemminget felkeresni.~A bankárt száraz udvariassággal 6359 27 | tudja, hogy miért jövök. A pénzt, amit ön nekem kölcsönzött, 6360 27 | visszahoztam.~Azzal elővette a tokocskát, melyben tíz darab 6361 27 | mindegyik ötszáz arannyal.~A bankár arca el sem mosolyodott 6362 27 | minden idegében, amint ez a kicsiny, cingár ember azokkal 6363 27 | kicsiny, cingár ember azokkal a hideg szemeivel szenvtelenül 6364 27 | szenvtelenül arcába nézett. Ez a tekintet őt galvanizálta.~ 6365 27 | ezzel kvittek vagyunk!~A bankár némán tekinte 6366 27 | bankár némán tekinte azzal a delejező hideg szemveréssel, 6367 27 | pedig várta tőle, ami erre a szóra következik. Mikor 6368 27 | következik. Mikor aztán a bankár nagyon soká hallgatott 6369 27 | bankár nagyon soká hallgatott a következő szóval, ő maga 6370 27 | uram, hol van Malvina?~A bankár tompa, szenvnélküli 6371 27 | hangon felelt neki.~– A hernalsi temetőben…~– Mit 6372 27 | temetőben…~– Mit csinál ott?~A bankár ugyanazon szenvtelen 6373 27 | hangon válaszolt .~– Várja a feltámadás napját.~– Meghalt!? – 6374 27 | Meguntam az életet; – utálom a világot; – gyűlölöm magamat; 6375 27 | az asztalra ez iratot. Az a kis cingár ember pedig odalépett 6376 27 | odalépett hozzá, s megfogva a nagy kegyelmes úr kezének 6377 28 | nyári délesti szél fuvall a kert lombjai közt, pávaszempillangó 6378 28 | pávaszempillangó ringatja magát a lombon, melyet a gyümölcs 6379 28 | ringatja magát a lombon, melyet a gyümölcs lehúz a földre, 6380 28 | melyet a gyümölcs lehúz a földre, s a másodszori virág 6381 28 | gyümölcs lehúz a földre, s a másodszori virág felhúz 6382 28 | jóakaratát illette; mintha a jóságos Úristen egész évben 6383 28 | mindennap kihallgatta volna a maga alkotmányos minisztériumát: 6384 28 | kenyeret? Kapjanak mind a kettőt! Legyen már egyszer 6385 28 | alkotmányos időjárásuk! Biz ígya jóságos Úristen az égben.~ 6386 28 | jóságos Úristen az égben.~A földig hajló gyümölcsfák 6387 28 | gyümölcsfák lombjai alatt a kövér fűben heverész két 6388 28 | beszámítani, amikben ez a bolond gazda, a gond, az 6389 28 | amikben ez a bolond gazda, a gond, az arcot szántotta 6390 28 | fel barázdákkal, s mégis a homlokon aratta le a fürtöket. 6391 28 | mégis a homlokon aratta le a fürtöket. A kicsiny ember 6392 28 | homlokon aratta le a fürtöket. A kicsiny ember pedig mintegy 6393 28 | göndör fürtökkel, amiket a kisgyermekek, úgy látszik, 6394 28 | kisgyermekek, úgy látszik, még a napból hoztak el magukkal, 6395 28 | ahonnan ideszármaznak. A kicsiny ember abban munkálkodik, 6396 28 | koszorúforma takarót fonjon a nagy ember kopasz fejére, 6397 28 | azt olyan tarnak feledte a természet. A nagy ember 6398 28 | tarnak feledte a természet. A nagy ember hagyja azt történni 6399 28 | inkább mosolyogva tekint a kis emberre.~A kis ember 6400 28 | mosolyogva tekint a kis emberre.~A kis ember aztán egy szál 6401 28 | kezébe véve, azt odatartja a nagy ember elé és mondja 6402 28 | mondani; néha sikerül is neki. A kis ember úgy örül annak, 6403 28 | Távol kocsizörgés hallik. A kis ember felugrik a fűből: „ 6404 28 | hallik. A kis ember felugrik a fűből: „Apa jön, siessünk!” 6405 28 | nagy van, kikerüld!” A nagy ember szót is fogad 6406 28 | fogad szépen, s kikerüli a nagy követ.~Az unoka tanítja 6407 28 | tanítja nagyapját járni.~A kertből a verandába három 6408 28 | nagyapját járni.~A kertből a verandába három lépcső visz 6409 28 | Azon felmenni még csak a nagy tudomány. A kis ember 6410 28 | még csak a nagy tudomány. A kis ember előrelép, s aztán 6411 28 | ember előrelép, s aztán a nagy embert úgy oktatja: „ 6412 28 | úgy oktatja: „Itt vigyázz! A jobb lábaddal lépj! Nem 6413 28 | jobb lábaddal lépj! Nem az a jobb, másikkal! Úgy! No, 6414 28 | dolgát jól végezé, otthagyja a nagy embert utánacsoszogni; 6415 28 | akivel semmi sem történt.~A veranda végén ül a fiatal 6416 28 | történt.~A veranda végén ül a fiatal . Arca nagyon megváltozott, 6417 28 | megváltozott, mióta nem láttuk. A hajadoni komolyságot az 6418 28 | többé; helyét elfoglalta amink”. Egy gondolatja sincs 6419 28 | keres, s ez veti arcára azt a mondhatlan édes fényű glóriát, 6420 28 | mely szótlanul is rávall a végtelen boldogságára.~ 6421 28 | látható emberek viselhetnék.~A kisfiú lármája fölveri: „ 6422 28 | fölveri: „Apa jön, zörög a kocsi!” Perc múlva már meg 6423 28 | Perc múlva már meg is jött a kocsi, és az apa belép.~ 6424 28 | sugárzik az öntudat, hogy a kerek világon nem tartozik 6425 28 | szelídséggel, mintha mind a kettőnek az járna eszében, 6426 28 | kettőnek az járna eszében, hogy a másik, akit megölel, egykor 6427 28 | emléke.~– Mit dolgozol?~A nem felel; jól illik 6428 28 | felel; jól illik arcának a piruló mosoly. Selymet, 6429 28 | csak éppen ott járnak, ahol aminkmásik feléé!~Oh, 6430 28 | Oh, édes üdvösséges neme a szent dualizmusnak, melyet 6431 28 | paragrafusok!~Azután jön a sor a kis emberre. A kis 6432 28 | paragrafusok!~Azután jön a sor a kis emberre. A kis ember 6433 28 | jön a sor a kis emberre. A kis ember nagy Herkules, 6434 28 | holnap megpróbálja átlépni a nagy követ, ami az útban 6435 28 | Az öreg ember megteszi a kedvéért; a kis ember úgy 6436 28 | ember megteszi a kedvéért; a kis ember úgy kacag és tapsol 6437 28 | s nem veszi észre, hogy a másik háromnak is megtelnek 6438 28 | másik háromnak is megtelnek a szemei könnyel.~Bizony megtanítja 6439 28 | anyánk hol van? – kérdi a férj.~– Gazdasága között.~– 6440 28 | baj van, annyi dolog azzal a gazdasággal! A fejőstehenek, 6441 28 | dolog azzal a gazdasággal! A fejőstehenek, a kotlósok, 6442 28 | gazdasággal! A fejőstehenek, a kotlósok, a veteményes kert, 6443 28 | fejőstehenek, a kotlósok, a veteményes kert, a befőttek, 6444 28 | kotlósok, a veteményes kert, a befőttek, a hízók, a cselédek! 6445 28 | veteményes kert, a befőttek, a hízók, a cselédek! Annyi 6446 28 | kert, a befőttek, a hízók, a cselédek! Annyi baj van 6447 28 | velük, hogy az ember majd a lelkét veszti! (Pedig enélkül 6448 28 | beszélni, van mit hallgatni a fiatal férjnek ifjabb és 6449 28 | legdicsőbb fejedelmi méltósága a földnek: egy férjnek rangja, 6450 28 | még az állatok is, még a fák is. Milyen szépen megy 6451 28 | is. Milyen szépen megy le a nap, mely valamennyinek 6452 28 | éjjel.~Pest utcáin hordja a homokot a szél, az alvók 6453 28 | utcáin hordja a homokot a szél, az alvók föl-fölriadnak, 6454 28 | megbontott szemétkupacait; a háztetők levert cserepei 6455 28 | levert cserepei csörömpölnek a kövezeten.~Ez a pesti szél 6456 28 | csörömpölnek a kövezeten.~Ez a pesti szél nem olyan, mint 6457 28 | nem állsz, bizony odavág a falhoz.~De ki is járna ilyenkor 6458 28 | Két óra éjfél után; még a boltőrök is alszanak, s 6459 28 | boltőrök is alszanak, s a kávéházakat is becsukják.~ 6460 28 | botorkázni az utcán, szemközt a széllel. Kalapja mélyen 6461 28 | dacosan nekifeszíti mellét a szélnek, másszor meglódul 6462 28 | szélnek, másszor meglódul a titkos ellenség rohamától, 6463 28 | rohamától, s hanyatt dűlve a falnak, két kézzel tartja 6464 28 | hogy tovább ne taszítsa a szél.~Nem tartozik a jókedvű 6465 28 | taszítsa a szél.~Nem tartozik a jókedvű éjszakázók közé, 6466 28 | lángját erővel el akarja fújni a hazai számum. Ott merőn 6467 28 | suttogá:~„Kedves Tihamér.”~A szépasszony nincsen többé.~ 6468 28 | szépasszony nincsen többé.~És a kedves nem kedves többé 6469 28 | elfelejti, hogy kicsoda; el a múltat, el a jelent. A jövővel 6470 28 | kicsoda; el a múltat, el a jelent. A jövővel ki gondolna?~ 6471 28 | el a múltat, el a jelent. A jövővel ki gondolna?~Nappal 6472 28 | gondolna?~Nappal sohasem jön ki a szobából, csak éjszaka jár 6473 28 | haza. Nem keresi azokat a helyeket, ahol ismeri valaki: 6474 28 | kérdezi senki.~S ha néha a véletlen egy-egy ismerőst 6475 28 | derült, vidám arccal jár-kel a világban; jár mindenütt, 6476 28 | mosolygó tekintettel visel a homlokán egy sötét foltot, 6477 28 | maga nem.~*~Hát Föhnwald?~A chulmi völgyben van egy 6478 28 | szép mezei virágok nyílnak.~A mezei virágokat döngő méhek 6479 28 | méhek zsibongják körül; s a méhek döngése így beszél:~„ 6480 28 | így beszél:~„Mi vagyunk a lég harcosai. Vándorlunk, 6481 28 | gyűjtünk, harcolunk. Mikor vége a virág-időnek, leölnek, eldobnak, 6482 28 | eldobnak, meg nem siratnak…”~A bajnok ráér a méhzöngést 6483 28 | siratnak…”~A bajnok ráér a méhzöngést hallgatni és 6484 29 | Utóhang aSzerelem bolondjairegényhez~ 6485 29 | bolondjairegényhez~Ez a regény egészen reális alapon 6486 29 | nógrádi) Szontágh Pál (a kritikára szoktam visszaemlékezni): „ 6487 29 | valamint az egész háttérnek, a korszaknak az élethűségéért 6488 29 | élethűségéért elvállalom a szavatosságot.~Mármost azután 6489 29 | azután azt kérdezheti tőlem a tisztelt olvasó, hogy ugyan 6490 29 | ugyan mire való akkor ehhez a realisztikus regényhez még 6491 29 | novellát is hozzá ragasztani aszerelem bolondjai klubjáról”, 6492 29 | volt e regény elején az a két megelőző novella, melyet 6493 29 | novella, melyet magam is a regény rámájának kértem 6494 29 | Hát egy kis politika volt a dologban.~Senki sem tenné 6495 29 | Új földesúr”-ban leírtam a „Bach-korszakot”, ez a regény 6496 29 | leírtam a „Bach-korszakot”, ez a regény a „Schmerling-korszak” 6497 29 | Bach-korszakot”, ez a regény aSchmerling-korszakalatt 6498 29 | alatt látott napvilágot. A Schmerling-provizórium alatt 6499 29 | Schmerling-provizórium alatt lehetett a Bach-provizóriumról historizálni. 6500 29 | azután ennek is véget vetett a kiegyezés, új fázisa kezdődött


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License