Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
64 1
78 1
8 1
a 6578
abba 19
abbahagyott 1
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6578 a
2924 az
1877 hogy
1794 nem
Jókai Mór
Szerelem bolondjai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578

     Fezejet
2501 11 | rúdvillája között van maga a pojáca befogva. Ő húzza 2502 11 | pojáca befogva. Ő húzza a kocsit. A harmincas években 2503 11 | befogva. Ő húzza a kocsit. A harmincas években levő férfi, 2504 11 | vándor csepűevő komédiás, a pusztai csárdák mulattatója; 2505 11 | Hoppsza, pojáca!” Ennek a fején van hegyes csörgőssipka, 2506 11 | hogy rajta szokta kimosni a zápor, s rajta szokta megszárítani 2507 11 | rajta szokta megszárítani a szél. A pojácának éppen 2508 11 | szokta megszárítani a szél. A pojácának éppen úgy, mint 2509 11 | feketén korommal.~Végül a szekér egyik rúdjához kötve 2510 11 | kis tatár . Ez nem húzza a talyigát, csak a gazda. 2511 11 | nem húzza a talyigát, csak a gazda. A maga is művész, 2512 11 | talyigát, csak a gazda. A maga is művész, s nagyobb 2513 11 | mint az emberért. Mert ha a gazda megszakad, a megél 2514 11 | Mert ha a gazda megszakad, a megél nála nélkül, de 2515 11 | megél nála nélkül, de ha a lova megszakad, az a gazdájának 2516 11 | ha a lova megszakad, az a gazdájának nagy kár.~Tehát 2517 11 | gazdájának nagy kár.~Tehát ez a karaván éppen most vonul 2518 11 | bolondos produkciót csinálni a háznép mulattatására.~Soha 2519 11 | aztán azt gondolta, hogy a biztos úr ma nagyon adakozó 2520 11 | bukfencezzenek hát az ártatlanok a tiszteletére, legalább keresnek „ 2521 11 | lesz nekik.~Az ember arra a gondolatra is jöhet, hogy 2522 11 | legyünk igazságtalanok. A nyolckezű nem maliciózus. 2523 11 | mintha az egyikre vagy a másikra hagyományszerűleg 2524 11 | missziója. Egyenlően ragadja meg a fürdő hajadont s az úszó 2525 11 | Gierig úr szivarozva dűlt a folyosó mellvédjére, s onnan 2526 11 | mellvédjére, s onnan nézte a bohóc művészkedéseit.~Az 2527 11 | csodamívelést, amivel ponyvaművészek a falusi nép tetszését és 2528 11 | szokták ragadni. Leterítette a piszkos pokrócot, melyen 2529 11 | tótágast álltak, jártak a tenyereiken, derekaikat 2530 11 | súlyegyenezte talpain mind a két gyermekét lábaikkal 2531 11 | arcvonásaitól kitelt, beszélt hozzá a világ minden nyelvén, és 2532 11 | minden nyelvén, és erőltette a kacagást saját tréfái fölött.~ 2533 11 | nézte az előadást.~Végre a bohóc elővezette a kis tatár 2534 11 | Végre a bohóc elővezette a kis tatár paripát, s annak 2535 11 | tulajdonaival ismerteté meg a magas társaságot. A kis 2536 11 | meg a magas társaságot. A kis lovacska tudott apportírozni, 2537 11 | tudott apportírozni, mint a vadászkutya; ki tudta toporzékolni 2538 11 | toporzékolni első lábaival a számtani kérdéseket, miket 2539 11 | feladott neki; letérdelt a parancs szóra, és táncolt 2540 11 | táncolt galoppot, keringőt a dobszó melódiája mellett. 2541 11 | mutatá be magát.~Mikor aztán a bohóc kimeríté művészete 2542 11 | egész tárházát, s azt hitte a magas uraságok mosolygó 2543 11 | csörgő sipkáját, s megindult a művészet adóját beszedni.~ 2544 11 | beszedni.~Így indul meg a szegény tengeri pók molluscokra 2545 11 | vadászni, míg észrevétlenül a nyolckezű hidra ölelésébe 2546 11 | Méltán helyet foglalhatnál a cirkusz Renz tagjai között. 2547 11 | tagjai között. Hát mármost a belépti díjról van szó, 2548 11 | ugye? Mi nálad az entrée?~A bohóc viszonozni vélte a 2549 11 | A bohóc viszonozni vélte a tréfát.~– Embere válogatja, 2550 11 | Ilyenformán mégiscsak behoz a művészet naponkint egy forintot 2551 11 | egy forintot egyre-másra?~A bohóc olyan ártatlan volt, 2552 11 | magát, milyen mélyen nyúljon a tárcájába az eléje akadt 2553 11 | csak kapsz, bohóc, ugye?~A jámbor bolond sietett ráhagyni, 2554 11 | mennyi adót szoktál ettől a jövedelemtől fizetni, bajazzo?~ 2555 11 | jövedelemtől fizetni, bajazzo?~A bohóc azt hitte, hogy valami 2556 11 | elszaggatok egy lebernyeget, azt a rongyászok felszedik, abból 2557 11 | maga nevetett legjobban a válasznak.~– Jól válaszoltál 2558 11 | bevallott évi jövedelem után a III-ik tabella szerint jár 2559 11 | adó huszonegy forint. Ez a te tartozásod.~Azzal odafordult 2560 11 | forint jövedelmi adóról a III-ik táblázat szerint.~ 2561 11 | komolyan vette az utasítást.~A bohóc pedig szörnyű fanyar 2562 11 | neve Kaczenbuckel János.~A bohóc ekkor kezdett csak 2563 11 | Itt egzekució van. S ezek a vendégek itt harácsot szednek. 2564 11 | tréfa itt lenni.~Egyet szólt a fél szája szegletéből a 2565 11 | a fél szája szegletéből a két gyereknek, azok hirtelen 2566 11 | azok hirtelen összekapták a pokrócot, s kezdtek iramodni 2567 11 | pokrócot, s kezdtek iramodni a talyigával meg a kis lóval 2568 11 | iramodni a talyigával meg a kis lóval a kapu felé, hanem 2569 11 | talyigával meg a kis lóval a kapu felé, hanem Gierig 2570 11 | Gierig úr visszahozatta a csendőrökkel.~– Ejnye, ejnye! 2571 11 | bizony elszöknél előlem a tárgyalás közepett! Ez már 2572 11 | tőled. Biz itthagynád nékem a nyugtatványodat, pedig milyen 2573 11 | van, fogjad, s fizesd ki a huszonegy forintot!~A bohóc 2574 11 | ki a huszonegy forintot!~A bohóc csakugyan azt hitte, 2575 11 | legfőbb kincse.~– Fizessen ön a páholyáért huszonkettőt, 2576 11 | aztán kvitteljünk! – szólt a bohóc folytatva a tréfát.~– 2577 11 | szólt a bohóc folytatva a tréfát.~– Művész uram! ( 2578 11 | végrehajtásképes tárgyat kimutatni.~A bohóc nagyot röhögött.~– 2579 11 | tárgyat? Tessék választani a két gyerek közül; melyiket 2580 11 | elkobozni?~– Semmi szó sincs a gyerekről. Van teneked egyebed 2581 11 | teneked egyebed is. Ott van a .~A bohóc festett pofája 2582 11 | egyebed is. Ott van a .~A bohóc festett pofája egyszerre 2583 11 | egyszerre kiegyenesült erre a szóra. Arra nem is gondolt, 2584 11 | nem is gondolt, hogy még a is kérdésbe jöhessen.~– 2585 11 | jöhessen.~– Hja, uram, az a nem olyan , mint más 2586 11 | mesterségem eszköze, mint ácsnak a bárdja, csizmadiának a dikicse, 2587 11 | ácsnak a bárdja, csizmadiának a dikicse, szabónak az ollója. 2588 11 | tartozásban nem szabad. Az a annyi, mintha kezem, 2589 11 | Lárifári! – hatalmaskodék alá a nyolckezű. – Te magad a 2590 11 | a nyolckezű. – Te magad a két porontyoddal nélkül 2591 11 | csinálhatsz komédiát, hányhatod a bukfenceket, rághatod a 2592 11 | a bukfenceket, rághatod a patkószeget, táncoltathatod 2593 11 | táncoltathatod az orrod hegyén a szalmaszálat. Vagy fizeted 2594 11 | tartozol, vagy elveszem a lovadat.~Kaczenbuckel János 2595 11 | Gierig úr nyelve; kétségében a lova kantárát tartó csendőrhöz 2596 11 | tréfa-e ez vagy valóság.~A jámbor csendőr aligha olyasmit 2597 11 | ezen az előadáson, mert ez a legmagasabb tragikum őrá 2598 11 | aki segíthessen; legalább a magyarázat után a bohóc 2599 11 | legalább a magyarázat után a bohóc elfakadt sírva, elhajítá 2600 11 | amennyiből kenyeret adhassak a porontyaimnak. Nem eszünk 2601 11 | öleljétek át kezeit, lábait a nagyságos úrnak, a méltóságos, 2602 11 | lábait a nagyságos úrnak, a méltóságos, a kegyelmes 2603 11 | nagyságos úrnak, a méltóságos, a kegyelmes úrnak!~Konyec 2604 11 | játszana egy jelenetet; aztán a két kicsi pojáca, aki a 2605 11 | a két kicsi pojáca, aki a nagyságos úr kezeibe, lábaiba 2606 11 | lábaiba csimpajkodik, míg a nagyságos úr kézzel-lábbal 2607 11 | nagyon nehezen megy, mert a bohócivadék karjai szívósak. 2608 11 | szívósak. Az egyik szitkozódik, a másik könyörög. Igazán cirkuszi 2609 11 | cirkuszi élvezet! Konyec úr a legméltányosabban megfizethetné 2610 11 | legméltányosabban megfizethetné a belépti díjat, mert ő jól 2611 11 | parancsára cselekvé, szétverve a tolakodó semmirekellőket.~ 2612 11 | még ennyire merik vinni a tolakodást.~– Szemtelen 2613 11 | Más szegény ember túrja a földet, hogy a státusnak 2614 11 | ember túrja a földet, hogy a státusnak eleget tehessen; 2615 11 | adóintő cédula, alló! Szedik a sátorfát, illannak odább. 2616 11 | egypár ilyen országcsaló a kezemre, mint te vagy. Azok 2617 11 | tartozol, vagy gyalog maradsz!~A bohóc nem könyörgött többé 2618 11 | volt, akit megszólított, a kapitány.~– Édes barátom – 2619 11 | itt rossz helyen koldulsz. A háziaknak utolsó fillére 2620 11 | hagytalak volna annyi ideig a porban henteregve könyörögni. 2621 11 | éhségtől betegen feküsznek a utolsó vánkosukon, azoktól 2622 11 | kérdezd meg, hogy miért nincs a katonáknak pénzük, akik 2623 11 | mázold össze könnyeiddel a festéket arcodon, felebarátom! 2624 11 | s eredj bukfencet vetni! A többiek is mind azt teszik.~ 2625 11 | fönntartani. Hintaja előjárt: a csendőröknek parancsot adott, 2626 11 | csendőröknek parancsot adott, hogy a bohóc lovacskáját kössék 2627 11 | bohóc lovacskáját kössék oda a lógós mellé.~Azt már aztán 2628 11 | komikum volt, ahogy erre a szóra a bohóc lovacskája 2629 11 | volt, ahogy erre a szóra a bohóc lovacskája nyakába 2630 11 | feleségem neveit; annak a nevét is viseled. Most már 2631 11 | kenyeret?~Egy percre az a gondolatja támadt a bohócnak, 2632 11 | percre az a gondolatja támadt a bohócnak, hogy leüti a lovát 2633 11 | támadt a bohócnak, hogy leüti a lovát tartó csendőrt a saját 2634 11 | leüti a lovát tartó csendőrt a saját puskájával, aztán 2635 11 | puskájával, aztán felkap a lovára, s nyargal vele a 2636 11 | a lovára, s nyargal vele a világba; hanem aztán csak 2637 11 | annyi lovas katona elől a te kis macskalovaddal?”~ 2638 11 | maradhat egy helyen sokáig.~A bohóc még egyszer néma esdekléssel 2639 11 | összekulcsolt kezeit, mikor a nagyságos úr a kocsiba felhágott.~– 2640 11 | kezeit, mikor a nagyságos úr a kocsiba felhágott.~– Takarodjék 2641 11 | előlem! – uraskodék alá a nyolckezű alattvalóihoz.~ 2642 11 | alattvalóihoz.~Konyec úr felkapott a bakra, a két csendőr a parasztszekérre; 2643 11 | Konyec úr felkapott a bakra, a két csendőr a parasztszekérre; 2644 11 | felkapott a bakra, a két csendőr a parasztszekérre; Gierig 2645 11 | Gierig úr nyájasan üdvözlé a századost: „A viszontlátásig, 2646 11 | nyájasan üdvözlé a századost: „A viszontlátásig, kapitány 2647 11 | te azt magadnak!” Azzal a két kocsi elrobogott az 2648 11 | elrobogott az udvarról.~A bohóc kiszaladt utánuk a 2649 11 | A bohóc kiszaladt utánuk a kapuig, onnan nézett sokáig 2650 11 | elrobogó kocsik után. Az a halvány reménye volt, hogy 2651 11 | egy kicsit megijeszteni a nagyságos urak, akiknek 2652 11 | elmentek, akkor eloldják a lovacskát a kötőfékről, 2653 11 | akkor eloldják a lovacskát a kötőfékről, s eleresztik. 2654 11 | eleresztik. Visszatalál az a gazdájához egyenest.~Mikor 2655 11 | bizony egészen elmentek, s a lovacska csak nem jön vissza, 2656 11 | visszatámolygott az udvarra.~A katonák mind a lovaikon 2657 11 | udvarra.~A katonák mind a lovaikon ültek már, a százados 2658 11 | mind a lovaikon ültek már, a százados is nyergében volt.~– 2659 11 | nyergében volt.~– Uramkérdé a bohóc –, igazán elvitték 2660 11 | bohóc –, igazán elvitték a lovamat?~– Igazán!~– Mit 2661 11 | vele csinálni?~– Eladják a vásáron.~Ekkor a bohóc szemei 2662 11 | Eladják a vásáron.~Ekkor a bohóc szemei elkezdtek vérben 2663 11 | minek éljek én tovább és a gyermekeim? Megölöm őket 2664 11 | gyermekeinek ádáz dühvel.~A két komédiás poronty vijjongva 2665 11 | apja elől, odamenekültek a katonák lovai alá, apjuk 2666 11 | lovai alá, apjuk utánuk a késsel; a katonák iparkodtak 2667 11 | apjuk utánuk a késsel; a katonák iparkodtak őt visszatartani, 2668 11 | leugrott lováról, hogy elfogja; a bohóc kitépte magát kezeik 2669 11 | gyermekeit; azok végre befutottak a nyitott konyhába, s az utánuk 2670 11 | Térjen magához! – szólt a fiatal leány a dühöngőhöz, 2671 11 | szólt a fiatal leány a dühöngőhöz, s kivette kezéből 2672 11 | dühöngőhöz, s kivette kezéből a kést olyan könnyedén, mintha 2673 11 | ki. – Mit akar ön ézzel a késsel?~A bohóc elkezdett 2674 11 | akar ön ézzel a késsel?~A bohóc elkezdett zokogni, 2675 11 | kétségbe!~Azzal megfogta a bohóc kezét, s vonta magával 2676 11 | Csilla, ne!” – kiáltott a leány az istállóajtóban.~ 2677 11 | leány az istállóajtóban.~A hívásra kijött hozzá a kedvenc 2678 11 | A hívásra kijött hozzá a kedvenc póni; szép kis zsemlyesárga 2679 11 | előtt, s odadörzsölé nyakát a leány vállaihoz.~– Nézze 2680 11 | hírével!~Ilonka kezébe adta a bohócnak lovacskája kötőfékjét. 2681 11 | bohócnak lovacskája kötőfékjét. A bohóc térdre esett előtte.~– 2682 11 | áldása valamit? Ön engem a pokoltól mentett meg. Oda 2683 11 | ördög vagyok, Kaczenbuckel a nevem. Azt sem örököltem 2684 11 | éltemben. De ha van Isten a mennyországban, ez a nyomorult 2685 11 | Isten a mennyországban, ez a nyomorult bohóc mégis megszolgálja 2686 11 | kezeit!~Ilonka nem gátolta a bohócot, hogy kezét megcsókolhassa, 2687 11 | könnyeivel eláraszthassa, s míg a bohóc eléje futott két gyermekét 2688 11 | Marsch! Marsch!” – hangzott a kapitány vezényszava, s 2689 11 | kapitány vezényszava, s a tizenhat lovas tovarobogott 2690 11 | udvarról.~Ilonka besietett a szobába. A bohóc odábbhaladt.~ 2691 11 | Ilonka besietett a szobába. A bohóc odábbhaladt.~A pusztai 2692 11 | szobába. A bohóc odábbhaladt.~A pusztai lak udvara csendes 2693 11 | lak udvara csendes lett. A nap alkonyatra járt már.~ 2694 12 | A végső csapás, ami még nem 2695 12 | leánya arcáról olvashaták a balsikert.~Alig szedték 2696 12 | az útiköpenyt válláról, a szobába érve, midőn egyenesen 2697 12 | midőn egyenesen tudatá velük a rossz hírt.~– Hiába jártam. 2698 12 | rossz hírt.~– Hiába jártam. A városban nem kaphatni már 2699 12 | kölcsönt semmi kamatra. A leghírhedtebb uzsorások 2700 12 | Módjukban van pénzüket a leggazdagabb földbirtokosoknak 2701 12 | vendégeink hova lettek?~A két hölgy tétovázva nézett 2702 12 | melyikük mondja meg neki a leverő tényt.~Ilonka vállalta 2703 12 | fog azért, ne anyját érje a harag.~– Már elmentek. Ma 2704 12 | betörni anyám szobájába. A százados védett bennünket, 2705 12 | szerencsétlenség történjék: előadtam a pénzt, ami haszonbérünkre 2706 12 | rémidéző volt ez elhallgatás. A két hölgy nem mert megmozdulni 2707 12 | kívülről az ajtót, s megtöri a csendet.~A majorsági cselédek 2708 12 | ajtót, s megtöri a csendet.~A majorsági cselédek jöttek 2709 12 | majorsági cselédek jöttek be a szobába: a kocsis, az öregbéres, 2710 12 | cselédek jöttek be a szobába: a kocsis, az öregbéres, a 2711 12 | a kocsis, az öregbéres, a kisbéres, a juhász; arcaikon 2712 12 | az öregbéres, a kisbéres, a juhász; arcaikon szokatlan 2713 12 | csendesen jöttek, nem kopogtak a saruikkal, s helyet adtak 2714 12 | választottak maguk közül.~A juhász lépett előre.~– Tens 2715 12 | bejöttünk, ha megengedi, a magunkét elmondani. Nem 2716 12 | Isten megalázott bennünket a fekete földigmondá a 2717 12 | a fekete földigmondá a juhász –; íme, porrá lettünk 2718 12 | nincs még jobban. Szidtuk a gazdát, nem kíméltük jószágát, 2719 12 | kíméltük jószágát, nem néztük a kárt. De más emberek vagyunk 2720 12 | Megtanított bennünket nemcsak a hatalmas Úristen, hanem 2721 12 | hatalmas Úristen, hanem a hatalmas úr emberek is. – 2722 12 | gyújtogatás terhe feküdt a lelkemen; de azok után, 2723 12 | mázsálják. Hiszen vigyék el a tizediket az Isten áldásából, 2724 12 | az Isten áldásából, azt a Biblia sem tiltja, – de 2725 12 | Biblia sem tiltja, – de a Szentírásban sem olvastuk, 2726 12 | az Isten tíz csapást mért a nyomorultakra, az emberek 2727 12 | nyomorultakra, az emberek még a tizenegyedikkel is oda sújtsanak! – 2728 12 | mi tudjuk, hogy itt ennél a háznál pénz nincsen, nem 2729 12 | csüggessze azért fej ét búnak! A nyomorúságban megismerik 2730 12 | napszámba, s úgy tartja el a másikat, de nem hagyjuk 2731 12 | másikat, de nem hagyjuk el a gazdánkat ilyen nyomorúságban. 2732 12 | elvittek is az úrtól, ezek a mi kérges tenyereink még 2733 12 | Jön más idő, más esztendő. A föld kipihente magát, ugarba 2734 12 | ugarba vetünk mindenütt. A jövő évben ontani fogja 2735 12 | évben ontani fogja magát a tarló, annyi lesz rajta 2736 12 | ónhalványságot véve fel, mely a beesett szemüregek sötétjét 2737 12 | oly merően bámultak elé a ridegen felnyílt szemek, 2738 12 | felnyílt, mint az álmodóé, s a homlok redői lesimultak. 2739 12 | azután lassankint összeesett a termete, mint amelyből az 2740 12 | aláhanyatlott mellére. Mikor a kérges kezű ember azt mondá 2741 12 | nyelve rebegni tudott.~És az a merev tekintet!~A szél ütötte-e 2742 12 | És az a merev tekintet!~A szél ütötte-e meg vagy megőrült?~ 2743 13 | Mi lett a délvirágokból?~Harter Nándor 2744 13 | vállalatoknak, mikre Lemming úr a kormánnyal szerződött. Az 2745 13 | megegyeztek mindig. Egyik kéz a másikat mossa. (Nem mondom 2746 13 | most, hogy szükségük van a mosdásra.)~Azután Harter 2747 13 | Például Elemér úrfinak a dolga. Ennek mindig pénzt 2748 13 | Franciaországba, azután Angolországba. A küldött pénz persze sohasem 2749 13 | szép szemeiért megbocsátani a tékozló fiúnak.~Mikor a 2750 13 | a tékozló fiúnak.~Mikor a szép asszony olyan szépen 2751 13 | tudott könyörögni azért a rossz fiúért, akit most 2752 13 | odafáradni Lemming úrhoz, kit a reumája nem ereszt ki a 2753 13 | a reumája nem ereszt ki a házból, kinek pedig okvetlen 2754 13 | éppen most ásta ki fiát a londoni uzsorások alluviális 2755 13 | De mikor sohasem lehet a szavában véglegesen megnyugodni. 2756 13 | megnyugodni. Lemming úr a kandalló-szobában várt Harter 2757 13 | Harter úrra; erősen be volt a feje kötözve mindenféle 2758 13 | akkor nem melegített úgy a képére bodzavirágos vánkosokat. 2759 13 | bodzavirágos vánkosokat. Ez a Lemming mégis szerencsés 2760 13 | szálljon? Mit keres Toulonban? A gaz kölyök! Én nem küldök 2761 13 | több pénzt!~– Jaj, jaj, jaj a fogam! – nyivákolt Lemming 2762 13 | több pénzt küldeni. Itt a távirat; az Atlantic a viharban 2763 13 | Itt a távirat; az Atlantic a viharban elsüllyedt, s egy 2764 13 | Nándor tétovázva tekinte hol a férjre, hol a nőre, ha nem 2765 13 | tekinte hol a férjre, hol a nőre, ha nem tréfálnak-e 2766 13 | Lemming urat illeté, arra a legjobb szándékkal sem lehetett 2767 13 | tátogott, mint aki nem meri a fogait egymáshoz értetni, 2768 13 | nem is bírja már elfojtani a szép hölgy érzelmeit, finom 2769 13 | valami megfelelő attitűdről a maga részére is. Úgy hiszem, 2770 13 | legplasztikaibb „póz” ily jelenetnél a fájdalomtelt atyának lerogyni 2771 13 | melynek megsokalltával eljön a perc, melyben a lesújtott 2772 13 | megsokalltával eljön a perc, melyben a lesújtott férfi erőt vesz 2773 13 | emberek rosszkedvével azt a vigasztalást mondta neki:~– 2774 13 | volt. Áldotta magában azt a tengert és azt a zivatart, 2775 13 | magában azt a tengert és azt a zivatart, mely neki e kézszorítást 2776 13 | szívéhez vonni kényszeríté a gyöngéd női kezet? Ezért 2777 13 | gyöngéd női kezet? Ezért még a jelenlevő férj sem neheztelhet. 2778 13 | gavallér, ha az egyetlen fia a tengerbe veszett.~– Óh, 2779 13 | asszonyom, kegyed tudja jól, de a világ tán nem hiszi, mennyire 2780 13 | Kérem, könyörgök önnek, a nők ily dolgokban a leggyöngédebb 2781 13 | önnek, a nők ily dolgokban a leggyöngédebb leleményességgel 2782 13 | helyettem, parancsoljon a nevemben! Mit tegyek, hogy 2783 13 | tegyek, hogy fiam halálát a Harter névhez méltóan ünnepeljem 2784 13 | közelebb; itt az irónom, a tárcám, jegyezze ön bele, 2785 13 | tárcát, s sajátkezűleg jegyzé a teendőket.~– Legelőször 2786 13 | Legelőször is ezer példányban a gyászjelentés brisztolpapírra 2787 13 | egyszer konvertáltunk, de a mise mégis ünnepélyesebb, 2788 13 | mégis ünnepélyesebb, mint a búcsúztató az atyafiaknál; 2789 13 | elválhassanak.)~– Azután egy sírbolt a Kerepesi úti temetőben: 2790 13 | úr? – kérdezte Malvinaa gránit vagy a márvány?~– 2791 13 | Malvina – a gránit vagy a márvány?~– Tudja az ördög – 2792 13 | fehér és fekete kesztyűk; a muzsikusok, a koszorúcsinálók, 2793 13 | kesztyűk; a muzsikusok, a koszorúcsinálók, a sírkertre 2794 13 | muzsikusok, a koszorúcsinálók, a sírkertre felügyelő sírásók 2795 13 | emlegetésére Lemming úrnak még a másik oldalán is fájni kezdett 2796 13 | oldalán is fájni kezdett a foga. És végül egy pompás 2797 13 | köszöné meg Malvinának ezt a szívességet.~Lemming úr 2798 13 | kérem! Én nem szeretem a gyászszertartások arranzsírozását; 2799 13 | gyászszertartások arranzsírozását; a magam temetéséről is szeretnék 2800 13 | jobb egészséget kívánva a úrnak, s még egyszer 2801 13 | eltávozott.~Mikor egyedül maradt a férj és feleség, Malvina 2802 13 | rátámadt Lemming úrra: „Mi a csodát beszélt ön összevissza 2803 13 | Ah – nyögött elébb nagyot a csúz kérdésére az uraság. – 2804 13 | ami végrendelet szerint a fiú holta után Nándor úrra 2805 13 | Nándor úrra marad; annak a percentjeit értettem.~Másnap 2806 13 | forint Malvina kezében. A szép hölgy azután megrendelt 2807 13 | ahogy preliminálva volt.~A brisztolpapír-gyászlapok 2808 13 | szétmentek az egész országba; a cselédek felöltöztek talpig 2809 13 | felöltöztek talpig feketébe, a szentatyák is mindent megtettek, 2810 13 | szükségesnek találtatott; a nagy életnagyságú arckép 2811 13 | volt már Malvina szállásán, a gránit síremlék is befejezéséhez 2812 13 | befejezéséhez állt közel, éppen csak a sírirat hiányozván róla, 2813 13 | sírkövén meg kell találni a bámuló utókornak: a család 2814 13 | találni a bámuló utókornak: a család nagyságát, a fájdalom 2815 13 | utókornak: a család nagyságát, a fájdalom még nagyobbságát 2816 13 | fájdalom még nagyobbságát és a büszkeség legnagyobbságát 2817 13 | az egyetlen fia emlékére a sírfeliratot el bírja készíteni.~ 2818 13 | hall; (ki lehetne más, mint a titkár?, egyébnek ide szabad 2819 13 | Egyszer aztán gyöngéden a vállára ütnek, s azt mondja 2820 13 | Szervusz, papa, nem haltam ám a tengerbe!~Harter Nándor 2821 13 | Nándor lecsapta az irónt a papirosra.~Bámultában csapta 2822 13 | s beleült. Ezek voltak a viszontlátás öröme mindkét 2823 13 | kátrányinges, s visszaadott a hazának s kedveseimnek.~ 2824 13 | azért, hogy miért nem halt a fia a tengerbe. Éppen nem; 2825 13 | hogy miért nem halt a fia a tengerbe. Éppen nem; ily 2826 13 | azért, hogy íme, elköltött a szélkergetőnek utolsó tisztességtételére 2827 13 | lehetett az emberrel kidobatni a pénzt az ablakon. S még 2828 13 | úrfi azt fogja mondani: ezt a költséget tartsd magadnak, 2829 13 | Azonban lassanként visszatér a régi pátosz, az ember összeszedi 2830 13 | is vesztem. Hanem tudod a példabeszédet a rossz pénzről? 2831 13 | Hanem tudod a példabeszédet a rossz pénzről? Nem vész 2832 13 | pénz tértél vissza.~– Az a valuta kérdése, papa, s 2833 13 | s ez, tudod, hogy ezen a mappán, ahol ti laktok, 2834 13 | fölváltottad magadat új bankóra a régi tizenhárom próbás ezüstből.~– 2835 13 | különb lakásod van, mint a vármegyeházánál volt. Én 2836 13 | intettelek, hogy hagyj fel azzal a gyermekeskedéssel. A hazafiság 2837 13 | azzal a gyermekeskedéssel. A hazafiság csak fáklyászenével 2838 13 | Nándor nagyot prüszkölt ettől a dicsérettől.~– Nekem pedig 2839 13 | görbén jöttem haza, mert az a bomlott gőzhajós, aki felszedett 2840 13 | gőzhajós, aki felszedett a vízből, elébb Korfuba is 2841 13 | mindenféle allotriákkal. A haza nem tűr heverő tőkéket.~– 2842 13 | Jól van, papa. Folytasd.~– A haza nem tűr ingyenélő embereket, 2843 13 | egy elveszett kapitális a hazára nézve.~– Lemouton 2844 13 | nekünk való hivatal, ahol a nagyságosegész nap 2845 13 | nyújtózik, s este aláírja a nevét annak, amit helyette 2846 13 | nevét annak, amit helyette a tekintetes „al” szorgalmasan 2847 13 | fognék szimpatizálni, s a hitelezőt marasztalnám el. 2848 13 | minden titkukat kibeszélem a kávéházban. A diplomáciai 2849 13 | kibeszélem a kávéházban. A diplomáciai testületbe nem 2850 13 | közigazgatásos dologhoz való eszem. A puszta írásomért pedig el 2851 13 | hogy van miben válogatni. A mérnöki pályához tudok annyit, 2852 13 | pályához tudok annyit, amennyit a nevelőm Pythagorasz feladványáig 2853 13 | feladványáig fejembe vert, de a dioptrának nem vehetem hasznát, 2854 13 | volnék olyan országba, ahol a népesség nagyon elszaporodott, 2855 13 | kormány az évi termés s a fogyasztók száma közt helyre 2856 13 | közt helyre akarja állítani a helyes arányt. Pappá nem 2857 13 | Pappá nem lehetek, nehogy a Harter család ultimus deficiensét 2858 13 | Milyen nagy emberek ezek a külföldön! Hogy megsüvegelik 2859 13 | megsüvegelik őket! Nagyobb a kereskedő, mint nálunk a 2860 13 | a kereskedő, mint nálunk a főispán. S milyen szabad 2861 13 | akinek gráciája tartsa benne a lelket; nincs kortesvezére, 2862 13 | provizórium; felülkerülhetnek a vörösek vagy feketék, az 2863 13 | neki nem kell lemondania a kenyeréről hazafiságból, 2864 13 | hazafiságból, vagy elvenni a más kenyerétmegint hazafiságból. 2865 13 | Aztán meg azt nem is engedné a nagyméltóságú Harter család, 2866 13 | legitim trónörököse odaálljon a támlány mellé, s mérje eddigi 2867 13 | mérje eddigi táncosnőinek a selymet és mohairt rőffel, 2868 13 | hogy melyik sajtnak hogy a fontja. Ily botrányra még 2869 13 | fontja. Ily botrányra még a múmiák is megfordulnának 2870 13 | megfordulnának pamlagaikon a kaszinóban.~– Hát mondok 2871 13 | esztendőt élt vele. Nem beszélek a magam gusztusáról. Hanem 2872 13 | figyelmeztetlek , hogy a heverő tőke még mindig jobb, 2873 13 | tőke még mindig jobb, mint a passzív tőke: egy hadseregbe 2874 13 | akarsz lenni? – rivallt fiára a nagy ember.~Elemér kedélyesen 2875 13 | Elemér kedélyesen húzta félre a nyakát két kezével két üres 2876 13 | van-e ennél szebb hivatás a világon? Semminek lenni! 2877 13 | vagyunk-e sokan? Nem ez-e a legboldogabb osztály?~– 2878 13 | legboldogabb osztály?~– Jól van! De a semminek is kell valami, 2879 13 | Miből?~– Tudom is én? Az a te gondod.~– Az enyim?~– 2880 13 | természetesen! Pleonazmus volna a sorstól, ha már egyszer 2881 13 | Én nagyon meg vagyok mind a kettőnk missziójával elégedve. 2882 13 | missziójával elégedve. Te végzed a bölcsesség munkáit, én pedig 2883 13 | bölcsesség munkáit, én pedig a bolondságéit.~– De az, amit 2884 13 | térdét, s így himbálva magát a széken.~– No, no, papa! 2885 13 | fogok vezetni ki magam után a temetőbe, míg te élve sem 2886 13 | megvagy, s következett utána a gondolat: hogy íme, egy 2887 13 | letett róla, hogy ezzel a fiúval szív szerint lehessen 2888 13 | Egyébiránt meglehet, hogy ez a szerencséd.~– Van egy német 2889 13 | színdarab is, melynek az a címe: „Der Dumme hats Glück!”~– 2890 13 | Dumme hats Glück!”~– No, ez a te mottód. Férfinak nem 2891 13 | Emlékszel Dánváryékra?~– Arra a kopasz úrra meg arra a kövér 2892 13 | Arra a kopasz úrra meg arra a kövér asszonyságra, inkluzíve 2893 13 | gyermekeink közt létrejöhetne. A leányt ismered. Elnyerheted.~– 2894 13 | iparkodott olyan állást foglalni a szobában, ahonnan hátat 2895 13 | Végre Elemér törte meg a csendet.~– Tudod mit, papa? 2896 13 | papa? Rázz le engemet már a nyakadról!~– Csak tudnám, 2897 13 | tükröződött vissza igazi jelleme. A hideg, büszke, érzéketlen 2898 13 | tagadj ki mindenből, ami a tied; mert ezt az arcot, 2899 13 | nem akarnám tőled örökölni a világ minden nagy férfiának 2900 13 | dicsőségeért.~Azzal vette a kalapját, és elment. Mikor 2901 13 | kalapját, és elment. Mikor a lépcsőn lefelé akart indulni, 2902 13 | éppen akkor jött le Angyaldy a második emeletből, hol szobája 2903 13 | emeletből, hol szobája volt. A lépcsőcsarnokban találkoztak.~– 2904 13 | hogy menjek vissza abba a cethalba, amelyik kihozott 2905 13 | cethalba, amelyik kihozott a tengerből a partra.~– S 2906 13 | amelyik kihozott a tengerből a partra.~– S mit fog ön most 2907 13 | egy kiesit.~– Mit tud ön a nádasi puszta bérlőiről?~– 2908 13 | éjszakát!~Az úrfi lement a lépcsőn, Angyaldy bement 2909 13 | bement Harter Nándor úrhoz.~A nagy férfiú izgatottan járt-kelt 2910 13 | kedvetlenül.~– Megérkezett a kép.~– Micsoda kép?~– Amit 2911 13 | arcképe.~– Menjen ön vele a pokol fenekére! – kiálta 2912 13 | dühösen Harter Nándor, s a földhöz vágta az írótollat, 2913 13 | vágta az írótollat, amit már a kezébe vett, hogy majd aláírja 2914 13 | hogy majd aláírja vele a vevényt.~Angyaldy úgy tett, 2915 13 | titkárának. Nézhetett abba a két ablakba. Azok le vannak 2916 13 | találkozott ön valakivel a lépcsőn, aki most innen 2917 13 | elment?~– Én felülről jövök, a szobámból.~– Tehát nem látott 2918 13 | Angyaldy tudott mindig a kérdés mellé felelni.~– 2919 13 | kérdés mellé felelni.~– A postalegényt láttam, aki 2920 13 | s aláfirkantotta nevét a postai okmánynak.~– Itt 2921 13 | van, fizesse ön ki. Azután a képet csak vitesse Lemmingné 2922 13 | ajándékozom azt.~Angyaldy átvette a postai utalványt, s eltávozott. 2923 13 | kegyetlenül mérgesnek lenni.~A postán átvette a nagy deszkaládába 2924 13 | lenni.~A postán átvette a nagy deszkaládába szegezett 2925 13 | Lemming úrnak nem fájt már a félképe, de még otthon kellett 2926 13 | Malvina, s megkínálta üléssel a titkárt.~– Harter úr kívánt 2927 13 | ez szép tőle! Itt van már a kép?~– Magammal hozattam; 2928 13 | hozattam; most veszik ki a ládájából.~Malvina csengetett 2929 13 | ládájából.~Malvina csengetett a komornyiknak, s meghagyá, 2930 13 | műértő volt; nem volt rest a kép felől véleményét elmondani: „ 2931 13 | nagyon finom munka, csakhogy a kéz kissé el van rajzolva; 2932 13 | kéz kissé el van rajzolva; a világos háttér nagyon barnítja 2933 13 | amit különben is sötétít ez a Rahl-iskola modora; a fotográfia 2934 13 | ez a Rahl-iskola modora; a fotográfia az oka, hogy 2935 13 | hogy az orr szélesebb, a szemek kisebbek, mint a 2936 13 | a szemek kisebbek, mint a valóságban voltak, hanem 2937 13 | tárgyról.~– Én nem értek a festményekhez.~Hanem annál 2938 13 | arcára fordítva észrevevé a reszkető ajkakról, hogy 2939 13 | reszkető ajkakról, hogy a szemei elé tartott lornyon 2940 13 | hogy mások ne lássák azt a két lopva gyűlt könnycseppet, 2941 13 | szemeibe tódul, midőn annak a képét látja maga előtt, 2942 13 | ért ifjúkora virágában.~A bírálat és néma szemlélődés 2943 13 | közepett egyszer csak bejön a komornyik, kit Bécsből hoztak, 2944 13 | kérdé Lemming.~– Aki ott a képen van.~– Hol van az 2945 13 | Itt van az előszobában. A látogatójegyét kértem, arra 2946 13 | azt mondta, hogy elázott a tengerben; azután a nevét 2947 13 | elázott a tengerben; azután a nevét kérdtem, arra azt 2948 13 | mondjam itt, hogy valaki akar a „kismamával” beszélni.~E 2949 13 | az ajtó, s belépett rajta a holtnak hitt fiú.~No, itt 2950 13 | amit hozzá beszélt, hanem a fiára találó madár ékesszólása, 2951 13 | melyben az érzés kikerülte a gondolkozást.~Lemming úr, 2952 13 | gondolkozást.~Lemming úr, a férj és Angyaldy úr, a titkár, 2953 13 | a férj és Angyaldy úr, a titkár, furcsa képekkel 2954 13 | képekkel néztek egymásra.~Mind a kettő azzal látszott mentegetőzni, 2955 13 | simogatva, s ajkán lebegett ez a kérdés: „De hát hogy mert 2956 13 | kétségbeejteni. Látja ezt a fekete ruhát rajtam? Ezzel 2957 13 | gyászoltam. Mennyit sírtam a rekviemén.~– Az én rekviememen?~– 2958 13 | Az én rekviememen?~– Biz a magáén! Pompás volt. Elköltöttünk 2959 13 | Tyhű! Nem lehetne azt a papoktól visszakérni?~– 2960 13 | azzal gyöngéden megveregette a kis ostobának pofácskáit, 2961 13 | odavonva őt maga mellé a pamlagra.~– Éppen most néztük 2962 13 | néztük az arcképét, mit a papa festetett Bécsben. 2963 13 | No, ne nevessen mindig! A papája nekem ajándékozza 2964 13 | hallgatott oda.~Angyaldy úr vette a kalapját, és búcsúzott.~– 2965 13 | holnap elmondatja magának a nejével, de most a doktornak 2966 13 | magának a nejével, de most a doktornak kell engedelmeskedni; 2967 13 | korántsem olyan veszedelmes ez a fiatalember az asszonyságra 2968 13 | alszom”!~– Hát volt-e már a papánál? – kérdezé Malvina, 2969 13 | követtem el, hogy nem fulladtam a tengerbe.~– Ah, menjen! 2970 13 | nyavalyám. Elismerem. Az én apám a megtestesült jóság és szeretet. 2971 13 | után eljárok ide hozzátok a maradék juszkulumért.~– 2972 13 | beszéljen így, mert megtépem a haját! Hiszen azt tudhatja 2973 13 | már nagy kamasz, s aztán a világ mindent félremagyaráz; 2974 13 | Malvina. – Milyen jól ismer a kis semmirekellő! Hogy én 2975 13 | az arcképen. – Egyik ez a kép.~– Ez a kép?~– Igen, 2976 13 | Egyik ez a kép.~– Ez a kép?~– Igen, az ön képe.~– 2977 13 | kép?~– Igen, az ön képe.~– A hátamra vegyem és eladjam?~– 2978 13 | hátamra vegyem és eladjam?~– A kép az enyém; értse meg! 2979 13 | Háromszáz forintba került. Ezt a háromszáz forintot Lemmingnek 2980 13 | meg Harternek is. Mind a kettőn megveszem az árát, 2981 13 | árát, s az egyik az öné. A kép az enyém marad. Lemming 2982 13 | átadok önnek. Több nincs a ládikómban. Ha Lemming el 2983 13 | sietett volna aludni, most a harmadik százast is előadatnám 2984 13 | Így érje be holnapig ezzel a kettővel. Azazhogy két hónapig.~ 2985 13 | Mondtam én, hogy te vagy a legszeretetreméltóbb kismama 2986 13 | legszeretetreméltóbb kismama a világon.~– No, ne hízelkedjék 2987 13 | Borzasztó! Hisz ezek a halottak iszonyú luxust 2988 13 | Lemmingnek sok ismerőse van a pénzes körökben, talán el 2989 13 | talán el lehet adni önnek a kriptáját és sírkövét valakinek, 2990 13 | csakugyan non plus ultrája a tékozló fiú tökélyének. 2991 13 | csak azért, hogy eladja a kriptáját meg a szemfödelét, 2992 13 | hogy eladja a kriptáját meg a szemfödelét, s még egy kicsit 2993 13 | olyan szívesen nevetett atékozló fiúkönnyelmű 2994 13 | kívánjon szépen éjszakát a kismamájának, s menjen a 2995 13 | a kismamájának, s menjen a szállására. Hol van a holmija?~– 2996 13 | menjen a szállására. Hol van a holmija?~– A holmim? Az 2997 13 | szállására. Hol van a holmija?~– A holmim? Az Atlantik kajütjében, 2998 13 | kajütjében, hat fonálnyira a tenger színe alatt.~– Hát 2999 13 | fekete selyemkendő volt a nyakán finom csipkézettel, 3000 13 | az ön ügyeiről.~– Arról a nagy kőről, ami szívemről


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License