1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578
Fezejet
2501 11 | rúdvillája között van maga a pojáca befogva. Ő húzza
2502 11 | pojáca befogva. Ő húzza a kocsit. A harmincas években
2503 11 | befogva. Ő húzza a kocsit. A harmincas években levő férfi,
2504 11 | vándor csepűevő komédiás, a pusztai csárdák mulattatója;
2505 11 | Hoppsza, pojáca!” Ennek a fején van hegyes csörgőssipka,
2506 11 | hogy rajta szokta kimosni a zápor, s rajta szokta megszárítani
2507 11 | rajta szokta megszárítani a szél. A pojácának éppen
2508 11 | szokta megszárítani a szél. A pojácának éppen úgy, mint
2509 11 | feketén korommal.~Végül a szekér egyik rúdjához kötve
2510 11 | kis tatár ló. Ez nem húzza a talyigát, csak a gazda.
2511 11 | nem húzza a talyigát, csak a gazda. A ló maga is művész,
2512 11 | talyigát, csak a gazda. A ló maga is művész, s nagyobb
2513 11 | mint az emberért. Mert ha a gazda megszakad, a ló megél
2514 11 | Mert ha a gazda megszakad, a ló megél nála nélkül, de
2515 11 | megél nála nélkül, de ha a lova megszakad, az a gazdájának
2516 11 | ha a lova megszakad, az a gazdájának nagy kár.~Tehát
2517 11 | gazdájának nagy kár.~Tehát ez a karaván éppen most vonul
2518 11 | bolondos produkciót csinálni a háznép mulattatására.~Soha
2519 11 | aztán azt gondolta, hogy a biztos úr ma nagyon adakozó
2520 11 | bukfencezzenek hát az ártatlanok a tiszteletére, legalább keresnek „
2521 11 | lesz nekik.~Az ember arra a gondolatra is jöhet, hogy
2522 11 | legyünk igazságtalanok. A nyolckezű nem maliciózus.
2523 11 | mintha az egyikre vagy a másikra hagyományszerűleg
2524 11 | missziója. Egyenlően ragadja meg a fürdő hajadont s az úszó
2525 11 | Gierig úr szivarozva dűlt a folyosó mellvédjére, s onnan
2526 11 | mellvédjére, s onnan nézte a bohóc művészkedéseit.~Az
2527 11 | csodamívelést, amivel ponyvaművészek a falusi nép tetszését és
2528 11 | szokták ragadni. Leterítette a piszkos pokrócot, melyen
2529 11 | tótágast álltak, jártak a tenyereiken, derekaikat
2530 11 | súlyegyenezte talpain mind a két gyermekét lábaikkal
2531 11 | arcvonásaitól kitelt, beszélt hozzá a világ minden nyelvén, és
2532 11 | minden nyelvén, és erőltette a kacagást saját tréfái fölött.~
2533 11 | nézte az előadást.~Végre a bohóc elővezette a kis tatár
2534 11 | Végre a bohóc elővezette a kis tatár paripát, s annak
2535 11 | tulajdonaival ismerteté meg a magas társaságot. A kis
2536 11 | meg a magas társaságot. A kis lovacska tudott apportírozni,
2537 11 | tudott apportírozni, mint a vadászkutya; ki tudta toporzékolni
2538 11 | toporzékolni első lábaival a számtani kérdéseket, miket
2539 11 | feladott neki; letérdelt a parancs szóra, és táncolt
2540 11 | táncolt galoppot, keringőt a dobszó melódiája mellett.
2541 11 | mutatá be magát.~Mikor aztán a bohóc kimeríté művészete
2542 11 | egész tárházát, s azt hitte a magas uraságok mosolygó
2543 11 | csörgő sipkáját, s megindult a művészet adóját beszedni.~
2544 11 | beszedni.~Így indul meg a szegény tengeri pók molluscokra
2545 11 | vadászni, míg észrevétlenül a nyolckezű hidra ölelésébe
2546 11 | Méltán helyet foglalhatnál a cirkusz Renz tagjai között.
2547 11 | tagjai között. Hát mármost a belépti díjról van szó,
2548 11 | ugye? Mi nálad az entrée?~A bohóc viszonozni vélte a
2549 11 | A bohóc viszonozni vélte a tréfát.~– Embere válogatja,
2550 11 | Ilyenformán mégiscsak behoz a művészet naponkint egy forintot
2551 11 | egy forintot egyre-másra?~A bohóc olyan ártatlan volt,
2552 11 | magát, milyen mélyen nyúljon a tárcájába az eléje akadt
2553 11 | csak kapsz, bohóc, ugye?~A jámbor bolond sietett ráhagyni,
2554 11 | mennyi adót szoktál ettől a jövedelemtől fizetni, bajazzo?~
2555 11 | jövedelemtől fizetni, bajazzo?~A bohóc azt hitte, hogy valami
2556 11 | elszaggatok egy lebernyeget, azt a rongyászok felszedik, abból
2557 11 | maga nevetett legjobban a válasznak.~– Jól válaszoltál
2558 11 | bevallott évi jövedelem után a III-ik tabella szerint jár
2559 11 | adó huszonegy forint. Ez a te tartozásod.~Azzal odafordult
2560 11 | forint jövedelmi adóról a III-ik táblázat szerint.~
2561 11 | komolyan vette az utasítást.~A bohóc pedig szörnyű fanyar
2562 11 | neve Kaczenbuckel János.~A bohóc ekkor kezdett csak
2563 11 | Itt egzekució van. S ezek a vendégek itt harácsot szednek.
2564 11 | tréfa itt lenni.~Egyet szólt a fél szája szegletéből a
2565 11 | a fél szája szegletéből a két gyereknek, azok hirtelen
2566 11 | azok hirtelen összekapták a pokrócot, s kezdtek iramodni
2567 11 | pokrócot, s kezdtek iramodni a talyigával meg a kis lóval
2568 11 | iramodni a talyigával meg a kis lóval a kapu felé, hanem
2569 11 | talyigával meg a kis lóval a kapu felé, hanem Gierig
2570 11 | Gierig úr visszahozatta a csendőrökkel.~– Ejnye, ejnye!
2571 11 | bizony elszöknél előlem a tárgyalás közepett! Ez már
2572 11 | tőled. Biz itthagynád nékem a nyugtatványodat, pedig milyen
2573 11 | van, fogjad, s fizesd ki a huszonegy forintot!~A bohóc
2574 11 | ki a huszonegy forintot!~A bohóc csakugyan azt hitte,
2575 11 | legfőbb kincse.~– Fizessen ön a páholyáért huszonkettőt,
2576 11 | aztán kvitteljünk! – szólt a bohóc folytatva a tréfát.~–
2577 11 | szólt a bohóc folytatva a tréfát.~– Művész uram! (
2578 11 | végrehajtásképes tárgyat kimutatni.~A bohóc nagyot röhögött.~–
2579 11 | tárgyat? Tessék választani a két gyerek közül; melyiket
2580 11 | elkobozni?~– Semmi szó sincs a gyerekről. Van teneked egyebed
2581 11 | teneked egyebed is. Ott van a ló.~A bohóc festett pofája
2582 11 | egyebed is. Ott van a ló.~A bohóc festett pofája egyszerre
2583 11 | egyszerre kiegyenesült erre a szóra. Arra nem is gondolt,
2584 11 | nem is gondolt, hogy még a ló is kérdésbe jöhessen.~–
2585 11 | jöhessen.~– Hja, uram, az a ló nem olyan ló, mint más
2586 11 | mesterségem eszköze, mint ácsnak a bárdja, csizmadiának a dikicse,
2587 11 | ácsnak a bárdja, csizmadiának a dikicse, szabónak az ollója.
2588 11 | tartozásban nem szabad. Az a ló annyi, mintha kezem,
2589 11 | Lárifári! – hatalmaskodék alá a nyolckezű. – Te magad a
2590 11 | a nyolckezű. – Te magad a két porontyoddal ló nélkül
2591 11 | csinálhatsz komédiát, hányhatod a bukfenceket, rághatod a
2592 11 | a bukfenceket, rághatod a patkószeget, táncoltathatod
2593 11 | táncoltathatod az orrod hegyén a szalmaszálat. Vagy fizeted
2594 11 | tartozol, vagy elveszem a lovadat.~Kaczenbuckel János
2595 11 | Gierig úr nyelve; kétségében a lova kantárát tartó csendőrhöz
2596 11 | tréfa-e ez vagy valóság.~A jámbor csendőr aligha olyasmit
2597 11 | ezen az előadáson, mert ez a legmagasabb tragikum őrá
2598 11 | aki segíthessen; legalább a magyarázat után a bohóc
2599 11 | legalább a magyarázat után a bohóc elfakadt sírva, elhajítá
2600 11 | amennyiből kenyeret adhassak a porontyaimnak. Nem eszünk
2601 11 | öleljétek át kezeit, lábait a nagyságos úrnak, a méltóságos,
2602 11 | lábait a nagyságos úrnak, a méltóságos, a kegyelmes
2603 11 | nagyságos úrnak, a méltóságos, a kegyelmes úrnak!~Konyec
2604 11 | játszana egy jelenetet; aztán a két kicsi pojáca, aki a
2605 11 | a két kicsi pojáca, aki a nagyságos úr kezeibe, lábaiba
2606 11 | lábaiba csimpajkodik, míg a nagyságos úr kézzel-lábbal
2607 11 | nagyon nehezen megy, mert a bohócivadék karjai szívósak.
2608 11 | szívósak. Az egyik szitkozódik, a másik könyörög. Igazán cirkuszi
2609 11 | cirkuszi élvezet! Konyec úr a legméltányosabban megfizethetné
2610 11 | legméltányosabban megfizethetné a belépti díjat, mert ő jól
2611 11 | parancsára cselekvé, szétverve a tolakodó semmirekellőket.~
2612 11 | még ennyire merik vinni a tolakodást.~– Szemtelen
2613 11 | Más szegény ember túrja a földet, hogy a státusnak
2614 11 | ember túrja a földet, hogy a státusnak eleget tehessen;
2615 11 | adóintő cédula, alló! Szedik a sátorfát, illannak odább.
2616 11 | egypár ilyen országcsaló a kezemre, mint te vagy. Azok
2617 11 | tartozol, vagy gyalog maradsz!~A bohóc nem könyörgött többé
2618 11 | volt, akit megszólított, a kapitány.~– Édes barátom –
2619 11 | itt rossz helyen koldulsz. A háziaknak utolsó fillére
2620 11 | hagytalak volna annyi ideig a porban henteregve könyörögni.
2621 11 | éhségtől betegen feküsznek a utolsó vánkosukon, azoktól
2622 11 | kérdezd meg, hogy miért nincs a katonáknak pénzük, akik
2623 11 | mázold össze könnyeiddel a festéket arcodon, felebarátom!
2624 11 | s eredj bukfencet vetni! A többiek is mind azt teszik.~
2625 11 | fönntartani. Hintaja előjárt: a csendőröknek parancsot adott,
2626 11 | csendőröknek parancsot adott, hogy a bohóc lovacskáját kössék
2627 11 | bohóc lovacskáját kössék oda a lógós mellé.~Azt már aztán
2628 11 | komikum volt, ahogy erre a szóra a bohóc lovacskája
2629 11 | volt, ahogy erre a szóra a bohóc lovacskája nyakába
2630 11 | feleségem neveit; annak a nevét is viseled. Most már
2631 11 | kenyeret?~Egy percre az a gondolatja támadt a bohócnak,
2632 11 | percre az a gondolatja támadt a bohócnak, hogy leüti a lovát
2633 11 | támadt a bohócnak, hogy leüti a lovát tartó csendőrt a saját
2634 11 | leüti a lovát tartó csendőrt a saját puskájával, aztán
2635 11 | puskájával, aztán felkap a lovára, s nyargal vele a
2636 11 | a lovára, s nyargal vele a világba; hanem aztán csak
2637 11 | annyi lovas katona elől a te kis macskalovaddal?”~
2638 11 | maradhat egy helyen sokáig.~A bohóc még egyszer néma esdekléssel
2639 11 | összekulcsolt kezeit, mikor a nagyságos úr a kocsiba felhágott.~–
2640 11 | kezeit, mikor a nagyságos úr a kocsiba felhágott.~– Takarodjék
2641 11 | előlem! – uraskodék alá a nyolckezű alattvalóihoz.~
2642 11 | alattvalóihoz.~Konyec úr felkapott a bakra, a két csendőr a parasztszekérre;
2643 11 | Konyec úr felkapott a bakra, a két csendőr a parasztszekérre;
2644 11 | felkapott a bakra, a két csendőr a parasztszekérre; Gierig
2645 11 | Gierig úr nyájasan üdvözlé a századost: „A viszontlátásig,
2646 11 | nyájasan üdvözlé a századost: „A viszontlátásig, kapitány
2647 11 | te azt magadnak!” Azzal a két kocsi elrobogott az
2648 11 | elrobogott az udvarról.~A bohóc kiszaladt utánuk a
2649 11 | A bohóc kiszaladt utánuk a kapuig, onnan nézett sokáig
2650 11 | elrobogó kocsik után. Az a halvány reménye volt, hogy
2651 11 | egy kicsit megijeszteni a nagyságos urak, akiknek
2652 11 | elmentek, akkor eloldják a lovacskát a kötőfékről,
2653 11 | akkor eloldják a lovacskát a kötőfékről, s eleresztik.
2654 11 | eleresztik. Visszatalál az a gazdájához egyenest.~Mikor
2655 11 | bizony egészen elmentek, s a lovacska csak nem jön vissza,
2656 11 | visszatámolygott az udvarra.~A katonák mind a lovaikon
2657 11 | udvarra.~A katonák mind a lovaikon ültek már, a százados
2658 11 | mind a lovaikon ültek már, a százados is nyergében volt.~–
2659 11 | nyergében volt.~– Uram – kérdé a bohóc –, igazán elvitték
2660 11 | bohóc –, igazán elvitték a lovamat?~– Igazán!~– Mit
2661 11 | vele csinálni?~– Eladják a vásáron.~Ekkor a bohóc szemei
2662 11 | Eladják a vásáron.~Ekkor a bohóc szemei elkezdtek vérben
2663 11 | minek éljek én tovább és a gyermekeim? Megölöm őket
2664 11 | gyermekeinek ádáz dühvel.~A két komédiás poronty vijjongva
2665 11 | apja elől, odamenekültek a katonák lovai alá, apjuk
2666 11 | lovai alá, apjuk utánuk a késsel; a katonák iparkodtak
2667 11 | apjuk utánuk a késsel; a katonák iparkodtak őt visszatartani,
2668 11 | leugrott lováról, hogy elfogja; a bohóc kitépte magát kezeik
2669 11 | gyermekeit; azok végre befutottak a nyitott konyhába, s az utánuk
2670 11 | Térjen magához! – szólt a fiatal leány a dühöngőhöz,
2671 11 | szólt a fiatal leány a dühöngőhöz, s kivette kezéből
2672 11 | dühöngőhöz, s kivette kezéből a kést olyan könnyedén, mintha
2673 11 | ki. – Mit akar ön ézzel a késsel?~A bohóc elkezdett
2674 11 | akar ön ézzel a késsel?~A bohóc elkezdett zokogni,
2675 11 | kétségbe!~Azzal megfogta a bohóc kezét, s vonta magával
2676 11 | Csilla, ne!” – kiáltott a leány az istállóajtóban.~
2677 11 | leány az istállóajtóban.~A hívásra kijött hozzá a kedvenc
2678 11 | A hívásra kijött hozzá a kedvenc póni; szép kis zsemlyesárga
2679 11 | előtt, s odadörzsölé nyakát a leány vállaihoz.~– Nézze
2680 11 | hírével!~Ilonka kezébe adta a bohócnak lovacskája kötőfékjét.
2681 11 | bohócnak lovacskája kötőfékjét. A bohóc térdre esett előtte.~–
2682 11 | áldása valamit? Ön engem a pokoltól mentett meg. Oda
2683 11 | ördög vagyok, Kaczenbuckel a nevem. Azt sem örököltem
2684 11 | éltemben. De ha van Isten a mennyországban, ez a nyomorult
2685 11 | Isten a mennyországban, ez a nyomorult bohóc mégis megszolgálja
2686 11 | kezeit!~Ilonka nem gátolta a bohócot, hogy kezét megcsókolhassa,
2687 11 | könnyeivel eláraszthassa, s míg a bohóc eléje futott két gyermekét
2688 11 | Marsch! Marsch!” – hangzott a kapitány vezényszava, s
2689 11 | kapitány vezényszava, s a tizenhat lovas tovarobogott
2690 11 | udvarról.~Ilonka besietett a szobába. A bohóc odábbhaladt.~
2691 11 | Ilonka besietett a szobába. A bohóc odábbhaladt.~A pusztai
2692 11 | szobába. A bohóc odábbhaladt.~A pusztai lak udvara csendes
2693 11 | lak udvara csendes lett. A nap alkonyatra járt már.~
2694 12 | A végső csapás, ami még nem
2695 12 | leánya arcáról olvashaták a balsikert.~Alig szedték
2696 12 | az útiköpenyt válláról, a szobába érve, midőn egyenesen
2697 12 | midőn egyenesen tudatá velük a rossz hírt.~– Hiába jártam.
2698 12 | rossz hírt.~– Hiába jártam. A városban nem kaphatni már
2699 12 | kölcsönt semmi kamatra. A leghírhedtebb uzsorások
2700 12 | Módjukban van pénzüket a leggazdagabb földbirtokosoknak
2701 12 | vendégeink hova lettek?~A két hölgy tétovázva nézett
2702 12 | melyikük mondja meg neki a leverő tényt.~Ilonka vállalta
2703 12 | fog azért, ne anyját érje a harag.~– Már elmentek. Ma
2704 12 | betörni anyám szobájába. A százados védett bennünket,
2705 12 | szerencsétlenség történjék: előadtam a pénzt, ami haszonbérünkre
2706 12 | rémidéző volt ez elhallgatás. A két hölgy nem mert megmozdulni
2707 12 | kívülről az ajtót, s megtöri a csendet.~A majorsági cselédek
2708 12 | ajtót, s megtöri a csendet.~A majorsági cselédek jöttek
2709 12 | majorsági cselédek jöttek be a szobába: a kocsis, az öregbéres,
2710 12 | cselédek jöttek be a szobába: a kocsis, az öregbéres, a
2711 12 | a kocsis, az öregbéres, a kisbéres, a juhász; arcaikon
2712 12 | az öregbéres, a kisbéres, a juhász; arcaikon szokatlan
2713 12 | csendesen jöttek, nem kopogtak a saruikkal, s helyet adtak
2714 12 | választottak maguk közül.~A juhász lépett előre.~– Tens
2715 12 | bejöttünk, ha megengedi, a magunkét elmondani. Nem
2716 12 | Isten megalázott bennünket a fekete földig – mondá a
2717 12 | a fekete földig – mondá a juhász –; íme, porrá lettünk
2718 12 | nincs még jobban. Szidtuk a gazdát, nem kíméltük jószágát,
2719 12 | kíméltük jószágát, nem néztük a kárt. De más emberek vagyunk
2720 12 | Megtanított bennünket rá nemcsak a hatalmas Úristen, hanem
2721 12 | hatalmas Úristen, hanem a hatalmas úr emberek is. –
2722 12 | gyújtogatás terhe feküdt a lelkemen; de azok után,
2723 12 | mázsálják. Hiszen vigyék el a tizediket az Isten áldásából,
2724 12 | az Isten áldásából, azt a Biblia sem tiltja, – de
2725 12 | Biblia sem tiltja, – de a Szentírásban sem olvastuk,
2726 12 | az Isten tíz csapást mért a nyomorultakra, az emberek
2727 12 | nyomorultakra, az emberek még a tizenegyedikkel is oda sújtsanak! –
2728 12 | mi tudjuk, hogy itt ennél a háznál pénz nincsen, nem
2729 12 | csüggessze azért fej ét búnak! A nyomorúságban megismerik
2730 12 | napszámba, s úgy tartja el a másikat, de nem hagyjuk
2731 12 | másikat, de nem hagyjuk el a gazdánkat ilyen nyomorúságban.
2732 12 | elvittek is az úrtól, ezek a mi kérges tenyereink még
2733 12 | Jön más idő, más esztendő. A föld kipihente magát, ugarba
2734 12 | ugarba vetünk mindenütt. A jövő évben ontani fogja
2735 12 | évben ontani fogja magát a tarló, annyi lesz rajta
2736 12 | ónhalványságot véve fel, mely a beesett szemüregek sötétjét
2737 12 | oly merően bámultak elé a ridegen felnyílt szemek,
2738 12 | felnyílt, mint az álmodóé, s a homlok redői lesimultak.
2739 12 | azután lassankint összeesett a termete, mint amelyből az
2740 12 | aláhanyatlott mellére. Mikor a kérges kezű ember azt mondá
2741 12 | nyelve rebegni tudott.~És az a merev tekintet!~A szél ütötte-e
2742 12 | És az a merev tekintet!~A szél ütötte-e meg vagy megőrült?~
2743 13 | Mi lett a délvirágokból?~Harter Nándor
2744 13 | vállalatoknak, mikre Lemming úr a kormánnyal szerződött. Az
2745 13 | megegyeztek mindig. Egyik kéz a másikat mossa. (Nem mondom
2746 13 | most, hogy szükségük van a mosdásra.)~Azután Harter
2747 13 | Például Elemér úrfinak a dolga. Ennek mindig pénzt
2748 13 | Franciaországba, azután Angolországba. A küldött pénz persze sohasem
2749 13 | szép szemeiért megbocsátani a tékozló fiúnak.~Mikor a
2750 13 | a tékozló fiúnak.~Mikor a szép asszony olyan szépen
2751 13 | tudott könyörögni azért a rossz fiúért, akit most
2752 13 | odafáradni Lemming úrhoz, kit a reumája nem ereszt ki a
2753 13 | a reumája nem ereszt ki a házból, kinek pedig okvetlen
2754 13 | éppen most ásta ki fiát a londoni uzsorások alluviális
2755 13 | De mikor sohasem lehet a szavában véglegesen megnyugodni.
2756 13 | megnyugodni. Lemming úr a kandalló-szobában várt Harter
2757 13 | Harter úrra; erősen be volt a feje kötözve mindenféle
2758 13 | akkor nem melegített úgy a képére bodzavirágos vánkosokat.
2759 13 | bodzavirágos vánkosokat. Ez a Lemming mégis szerencsés
2760 13 | szálljon? Mit keres Toulonban? A gaz kölyök! Én nem küldök
2761 13 | több pénzt!~– Jaj, jaj, jaj a fogam! – nyivákolt Lemming
2762 13 | több pénzt küldeni. Itt a távirat; az Atlantic a viharban
2763 13 | Itt a távirat; az Atlantic a viharban elsüllyedt, s egy
2764 13 | Nándor tétovázva tekinte hol a férjre, hol a nőre, ha nem
2765 13 | tekinte hol a férjre, hol a nőre, ha nem tréfálnak-e
2766 13 | Lemming urat illeté, arra a legjobb szándékkal sem lehetett
2767 13 | tátogott, mint aki nem meri a fogait egymáshoz értetni,
2768 13 | nem is bírja már elfojtani a szép hölgy érzelmeit, finom
2769 13 | valami megfelelő attitűdről a maga részére is. Úgy hiszem,
2770 13 | legplasztikaibb „póz” ily jelenetnél a fájdalomtelt atyának lerogyni
2771 13 | melynek megsokalltával eljön a perc, melyben a lesújtott
2772 13 | megsokalltával eljön a perc, melyben a lesújtott férfi erőt vesz
2773 13 | emberek rosszkedvével azt a vigasztalást mondta neki:~–
2774 13 | volt. Áldotta magában azt a tengert és azt a zivatart,
2775 13 | magában azt a tengert és azt a zivatart, mely neki e kézszorítást
2776 13 | szívéhez vonni kényszeríté a gyöngéd női kezet? Ezért
2777 13 | gyöngéd női kezet? Ezért még a jelenlevő férj sem neheztelhet.
2778 13 | gavallér, ha az egyetlen fia a tengerbe veszett.~– Óh,
2779 13 | asszonyom, kegyed tudja jól, de a világ tán nem hiszi, mennyire
2780 13 | Kérem, könyörgök önnek, a nők ily dolgokban a leggyöngédebb
2781 13 | önnek, a nők ily dolgokban a leggyöngédebb leleményességgel
2782 13 | helyettem, parancsoljon a nevemben! Mit tegyek, hogy
2783 13 | tegyek, hogy fiam halálát a Harter névhez méltóan ünnepeljem
2784 13 | közelebb; itt az irónom, a tárcám, jegyezze ön bele,
2785 13 | tárcát, s sajátkezűleg jegyzé a teendőket.~– Legelőször
2786 13 | Legelőször is ezer példányban a gyászjelentés brisztolpapírra
2787 13 | egyszer konvertáltunk, de a mise mégis ünnepélyesebb,
2788 13 | mégis ünnepélyesebb, mint a búcsúztató az atyafiaknál;
2789 13 | elválhassanak.)~– Azután egy sírbolt a Kerepesi úti temetőben:
2790 13 | úr? – kérdezte Malvina – a gránit vagy a márvány?~–
2791 13 | Malvina – a gránit vagy a márvány?~– Tudja az ördög –
2792 13 | fehér és fekete kesztyűk; a muzsikusok, a koszorúcsinálók,
2793 13 | kesztyűk; a muzsikusok, a koszorúcsinálók, a sírkertre
2794 13 | muzsikusok, a koszorúcsinálók, a sírkertre felügyelő sírásók
2795 13 | emlegetésére Lemming úrnak még a másik oldalán is fájni kezdett
2796 13 | oldalán is fájni kezdett a foga. És végül egy pompás
2797 13 | köszöné meg Malvinának ezt a szívességet.~Lemming úr
2798 13 | kérem! Én nem szeretem a gyászszertartások arranzsírozását;
2799 13 | gyászszertartások arranzsírozását; a magam temetéséről is szeretnék
2800 13 | jobb egészséget kívánva a jó úrnak, s még egyszer
2801 13 | eltávozott.~Mikor egyedül maradt a férj és feleség, Malvina
2802 13 | rátámadt Lemming úrra: „Mi a csodát beszélt ön összevissza
2803 13 | Ah – nyögött elébb nagyot a csúz kérdésére az uraság. –
2804 13 | ami végrendelet szerint a fiú holta után Nándor úrra
2805 13 | Nándor úrra marad; annak a percentjeit értettem.~Másnap
2806 13 | forint Malvina kezében. A szép hölgy azután megrendelt
2807 13 | ahogy preliminálva volt.~A brisztolpapír-gyászlapok
2808 13 | szétmentek az egész országba; a cselédek felöltöztek talpig
2809 13 | felöltöztek talpig feketébe, a szentatyák is mindent megtettek,
2810 13 | szükségesnek találtatott; a nagy életnagyságú arckép
2811 13 | volt már Malvina szállásán, a gránit síremlék is befejezéséhez
2812 13 | befejezéséhez állt közel, éppen csak a sírirat hiányozván róla,
2813 13 | sírkövén meg kell találni a bámuló utókornak: a család
2814 13 | találni a bámuló utókornak: a család nagyságát, a fájdalom
2815 13 | utókornak: a család nagyságát, a fájdalom még nagyobbságát
2816 13 | fájdalom még nagyobbságát és a büszkeség legnagyobbságát
2817 13 | az egyetlen fia emlékére a sírfeliratot el bírja készíteni.~
2818 13 | hall; (ki lehetne más, mint a titkár?, egyébnek ide szabad
2819 13 | Egyszer aztán gyöngéden a vállára ütnek, s azt mondja
2820 13 | Szervusz, papa, nem haltam ám a tengerbe!~Harter Nándor
2821 13 | Nándor lecsapta az irónt a papirosra.~Bámultában csapta
2822 13 | s beleült. Ezek voltak a viszontlátás öröme mindkét
2823 13 | kátrányinges, s visszaadott a hazának s kedveseimnek.~
2824 13 | azért, hogy miért nem halt a fia a tengerbe. Éppen nem;
2825 13 | hogy miért nem halt a fia a tengerbe. Éppen nem; ily
2826 13 | azért, hogy íme, elköltött a szélkergetőnek utolsó tisztességtételére
2827 13 | lehetett az emberrel kidobatni a pénzt az ablakon. S még
2828 13 | úrfi azt fogja mondani: ezt a költséget tartsd magadnak,
2829 13 | Azonban lassanként visszatér a régi pátosz, az ember összeszedi
2830 13 | is vesztem. Hanem tudod a példabeszédet a rossz pénzről?
2831 13 | Hanem tudod a példabeszédet a rossz pénzről? Nem vész
2832 13 | pénz tértél vissza.~– Az a valuta kérdése, papa, s
2833 13 | s ez, tudod, hogy ezen a mappán, ahol ti laktok,
2834 13 | fölváltottad magadat új bankóra a régi tizenhárom próbás ezüstből.~–
2835 13 | különb lakásod van, mint a vármegyeházánál volt. Én
2836 13 | intettelek, hogy hagyj fel azzal a gyermekeskedéssel. A hazafiság
2837 13 | azzal a gyermekeskedéssel. A hazafiság csak fáklyászenével
2838 13 | Nándor nagyot prüszkölt ettől a dicsérettől.~– Nekem pedig
2839 13 | görbén jöttem haza, mert az a bomlott gőzhajós, aki felszedett
2840 13 | gőzhajós, aki felszedett a vízből, elébb Korfuba is
2841 13 | mindenféle allotriákkal. A haza nem tűr heverő tőkéket.~–
2842 13 | Jól van, papa. Folytasd.~– A haza nem tűr ingyenélő embereket,
2843 13 | egy elveszett kapitális a hazára nézve.~– Lemouton
2844 13 | nekünk való hivatal, ahol a nagyságos „fő” egész nap
2845 13 | nyújtózik, s este aláírja a nevét annak, amit helyette
2846 13 | nevét annak, amit helyette a tekintetes „al” szorgalmasan
2847 13 | fognék szimpatizálni, s a hitelezőt marasztalnám el.
2848 13 | minden titkukat kibeszélem a kávéházban. A diplomáciai
2849 13 | kibeszélem a kávéházban. A diplomáciai testületbe nem
2850 13 | közigazgatásos dologhoz való eszem. A puszta írásomért pedig el
2851 13 | hogy van miben válogatni. A mérnöki pályához tudok annyit,
2852 13 | pályához tudok annyit, amennyit a nevelőm Pythagorasz feladványáig
2853 13 | feladványáig fejembe vert, de a dioptrának nem vehetem hasznát,
2854 13 | volnék olyan országba, ahol a népesség nagyon elszaporodott,
2855 13 | kormány az évi termés s a fogyasztók száma közt helyre
2856 13 | közt helyre akarja állítani a helyes arányt. Pappá nem
2857 13 | Pappá nem lehetek, nehogy a Harter család ultimus deficiensét
2858 13 | Milyen nagy emberek ezek a külföldön! Hogy megsüvegelik
2859 13 | megsüvegelik őket! Nagyobb a kereskedő, mint nálunk a
2860 13 | a kereskedő, mint nálunk a főispán. S milyen szabad
2861 13 | akinek gráciája tartsa benne a lelket; nincs kortesvezére,
2862 13 | provizórium; felülkerülhetnek a vörösek vagy feketék, az
2863 13 | neki nem kell lemondania a kenyeréről hazafiságból,
2864 13 | hazafiságból, vagy elvenni a más kenyerét – megint hazafiságból.
2865 13 | Aztán meg azt nem is engedné a nagyméltóságú Harter család,
2866 13 | legitim trónörököse odaálljon a támlány mellé, s mérje eddigi
2867 13 | mérje eddigi táncosnőinek a selymet és mohairt rőffel,
2868 13 | hogy melyik sajtnak hogy a fontja. Ily botrányra még
2869 13 | fontja. Ily botrányra még a múmiák is megfordulnának
2870 13 | megfordulnának pamlagaikon a kaszinóban.~– Hát mondok
2871 13 | esztendőt élt vele. Nem beszélek a magam gusztusáról. Hanem
2872 13 | figyelmeztetlek rá, hogy a heverő tőke még mindig jobb,
2873 13 | tőke még mindig jobb, mint a passzív tőke: egy hadseregbe
2874 13 | akarsz lenni? – rivallt fiára a nagy ember.~Elemér kedélyesen
2875 13 | Elemér kedélyesen húzta félre a nyakát két kezével két üres
2876 13 | van-e ennél szebb hivatás a világon? Semminek lenni!
2877 13 | vagyunk-e sokan? Nem ez-e a legboldogabb osztály?~–
2878 13 | legboldogabb osztály?~– Jól van! De a semminek is kell valami,
2879 13 | Miből?~– Tudom is én? Az a te gondod.~– Az enyim?~–
2880 13 | természetesen! Pleonazmus volna a sorstól, ha már egyszer
2881 13 | Én nagyon meg vagyok mind a kettőnk missziójával elégedve.
2882 13 | missziójával elégedve. Te végzed a bölcsesség munkáit, én pedig
2883 13 | bölcsesség munkáit, én pedig a bolondságéit.~– De az, amit
2884 13 | térdét, s így himbálva magát a széken.~– No, no, papa!
2885 13 | fogok vezetni ki magam után a temetőbe, míg te élve sem
2886 13 | megvagy, s következett utána a gondolat: hogy íme, egy
2887 13 | letett róla, hogy ezzel a fiúval szív szerint lehessen
2888 13 | Egyébiránt meglehet, hogy ez a szerencséd.~– Van egy német
2889 13 | színdarab is, melynek az a címe: „Der Dumme hat’s Glück!”~–
2890 13 | Dumme hat’s Glück!”~– No, ez a te mottód. Férfinak nem
2891 13 | Emlékszel Dánváryékra?~– Arra a kopasz úrra meg arra a kövér
2892 13 | Arra a kopasz úrra meg arra a kövér asszonyságra, inkluzíve
2893 13 | gyermekeink közt létrejöhetne. A leányt ismered. Elnyerheted.~–
2894 13 | iparkodott olyan állást foglalni a szobában, ahonnan hátat
2895 13 | Végre Elemér törte meg a csendet.~– Tudod mit, papa?
2896 13 | papa? Rázz le engemet már a nyakadról!~– Csak tudnám,
2897 13 | tükröződött vissza igazi jelleme. A hideg, büszke, érzéketlen
2898 13 | tagadj ki mindenből, ami a tied; mert ezt az arcot,
2899 13 | nem akarnám tőled örökölni a világ minden nagy férfiának
2900 13 | dicsőségeért.~Azzal vette a kalapját, és elment. Mikor
2901 13 | kalapját, és elment. Mikor a lépcsőn lefelé akart indulni,
2902 13 | éppen akkor jött le Angyaldy a második emeletből, hol szobája
2903 13 | emeletből, hol szobája volt. A lépcsőcsarnokban találkoztak.~–
2904 13 | hogy menjek vissza abba a cethalba, amelyik kihozott
2905 13 | cethalba, amelyik kihozott a tengerből a partra.~– S
2906 13 | amelyik kihozott a tengerből a partra.~– S mit fog ön most
2907 13 | egy kiesit.~– Mit tud ön a nádasi puszta bérlőiről?~–
2908 13 | éjszakát!~Az úrfi lement a lépcsőn, Angyaldy bement
2909 13 | bement Harter Nándor úrhoz.~A nagy férfiú izgatottan járt-kelt
2910 13 | kedvetlenül.~– Megérkezett a kép.~– Micsoda kép?~– Amit
2911 13 | arcképe.~– Menjen ön vele a pokol fenekére! – kiálta
2912 13 | dühösen Harter Nándor, s a földhöz vágta az írótollat,
2913 13 | vágta az írótollat, amit már a kezébe vett, hogy majd aláírja
2914 13 | hogy majd aláírja vele a vevényt.~Angyaldy úgy tett,
2915 13 | titkárának. Nézhetett abba a két ablakba. Azok le vannak
2916 13 | találkozott ön valakivel a lépcsőn, aki most innen
2917 13 | elment?~– Én felülről jövök, a szobámból.~– Tehát nem látott
2918 13 | Angyaldy tudott mindig a kérdés mellé felelni.~–
2919 13 | kérdés mellé felelni.~– A postalegényt láttam, aki
2920 13 | s aláfirkantotta nevét a postai okmánynak.~– Itt
2921 13 | van, fizesse ön ki. Azután a képet csak vitesse Lemmingné
2922 13 | ajándékozom azt.~Angyaldy átvette a postai utalványt, s eltávozott.
2923 13 | kegyetlenül mérgesnek lenni.~A postán átvette a nagy deszkaládába
2924 13 | lenni.~A postán átvette a nagy deszkaládába szegezett
2925 13 | Lemming úrnak nem fájt már a félképe, de még otthon kellett
2926 13 | Malvina, s megkínálta üléssel a titkárt.~– Harter úr kívánt
2927 13 | ez szép tőle! Itt van már a kép?~– Magammal hozattam;
2928 13 | hozattam; most veszik ki a ládájából.~Malvina csengetett
2929 13 | ládájából.~Malvina csengetett a komornyiknak, s meghagyá,
2930 13 | műértő volt; nem volt rest a kép felől véleményét elmondani: „
2931 13 | nagyon finom munka, csakhogy a kéz kissé el van rajzolva;
2932 13 | kéz kissé el van rajzolva; a világos háttér nagyon barnítja
2933 13 | amit különben is sötétít ez a Rahl-iskola modora; a fotográfia
2934 13 | ez a Rahl-iskola modora; a fotográfia az oka, hogy
2935 13 | hogy az orr szélesebb, a szemek kisebbek, mint a
2936 13 | a szemek kisebbek, mint a valóságban voltak, hanem
2937 13 | tárgyról.~– Én nem értek a festményekhez.~Hanem annál
2938 13 | arcára fordítva észrevevé a reszkető ajkakról, hogy
2939 13 | reszkető ajkakról, hogy a szemei elé tartott lornyon
2940 13 | hogy mások ne lássák azt a két lopva gyűlt könnycseppet,
2941 13 | szemeibe tódul, midőn annak a képét látja maga előtt,
2942 13 | ért ifjúkora virágában.~A bírálat és néma szemlélődés
2943 13 | közepett egyszer csak bejön a komornyik, kit Bécsből hoztak,
2944 13 | kérdé Lemming.~– Aki ott a képen van.~– Hol van az
2945 13 | Itt van az előszobában. A látogatójegyét kértem, arra
2946 13 | azt mondta, hogy elázott a tengerben; azután a nevét
2947 13 | elázott a tengerben; azután a nevét kérdtem, arra azt
2948 13 | mondjam itt, hogy valaki akar a „kismamával” beszélni.~E
2949 13 | az ajtó, s belépett rajta a holtnak hitt fiú.~No, itt
2950 13 | amit hozzá beszélt, hanem a fiára találó madár ékesszólása,
2951 13 | melyben az érzés kikerülte a gondolkozást.~Lemming úr,
2952 13 | gondolkozást.~Lemming úr, a férj és Angyaldy úr, a titkár,
2953 13 | a férj és Angyaldy úr, a titkár, furcsa képekkel
2954 13 | képekkel néztek egymásra.~Mind a kettő azzal látszott mentegetőzni,
2955 13 | simogatva, s ajkán lebegett ez a kérdés: „De hát hogy mert
2956 13 | kétségbeejteni. Látja ezt a fekete ruhát rajtam? Ezzel
2957 13 | gyászoltam. Mennyit sírtam a rekviemén.~– Az én rekviememen?~–
2958 13 | Az én rekviememen?~– Biz a magáén! Pompás volt. Elköltöttünk
2959 13 | Tyhű! Nem lehetne azt a papoktól visszakérni?~–
2960 13 | azzal gyöngéden megveregette a kis ostobának pofácskáit,
2961 13 | odavonva őt maga mellé a pamlagra.~– Éppen most néztük
2962 13 | néztük az arcképét, mit a jó papa festetett Bécsben.
2963 13 | No, ne nevessen mindig! A papája nekem ajándékozza
2964 13 | hallgatott oda.~Angyaldy úr vette a kalapját, és búcsúzott.~–
2965 13 | holnap elmondatja magának a nejével, de most a doktornak
2966 13 | magának a nejével, de most a doktornak kell engedelmeskedni;
2967 13 | korántsem olyan veszedelmes ez a fiatalember az asszonyságra
2968 13 | alszom”!~– Hát volt-e már a papánál? – kérdezé Malvina,
2969 13 | követtem el, hogy nem fulladtam a tengerbe.~– Ah, menjen!
2970 13 | nyavalyám. Elismerem. Az én apám a megtestesült jóság és szeretet.
2971 13 | után eljárok ide hozzátok a maradék juszkulumért.~–
2972 13 | beszéljen így, mert megtépem a haját! Hiszen azt tudhatja
2973 13 | már nagy kamasz, s aztán a világ mindent félremagyaráz;
2974 13 | Malvina. – Milyen jól ismer a kis semmirekellő! Hogy én
2975 13 | az arcképen. – Egyik ez a kép.~– Ez a kép?~– Igen,
2976 13 | Egyik ez a kép.~– Ez a kép?~– Igen, az ön képe.~–
2977 13 | kép?~– Igen, az ön képe.~– A hátamra vegyem és eladjam?~–
2978 13 | hátamra vegyem és eladjam?~– A kép az enyém; értse meg!
2979 13 | Háromszáz forintba került. Ezt a háromszáz forintot Lemmingnek
2980 13 | meg Harternek is. Mind a kettőn megveszem az árát,
2981 13 | árát, s az egyik az öné. A kép az enyém marad. Lemming
2982 13 | átadok önnek. Több nincs a ládikómban. Ha Lemming el
2983 13 | sietett volna aludni, most a harmadik százast is előadatnám
2984 13 | Így érje be holnapig ezzel a kettővel. Azazhogy két hónapig.~
2985 13 | Mondtam én, hogy te vagy a legszeretetreméltóbb kismama
2986 13 | legszeretetreméltóbb kismama a világon.~– No, ne hízelkedjék
2987 13 | Borzasztó! Hisz ezek a halottak iszonyú luxust
2988 13 | Lemmingnek sok ismerőse van a pénzes körökben, talán el
2989 13 | talán el lehet adni önnek a kriptáját és sírkövét valakinek,
2990 13 | csakugyan non plus ultrája a tékozló fiú tökélyének.
2991 13 | csak azért, hogy eladja a kriptáját meg a szemfödelét,
2992 13 | hogy eladja a kriptáját meg a szemfödelét, s még egy kicsit
2993 13 | olyan szívesen nevetett a „tékozló fiú” könnyelmű
2994 13 | kívánjon szépen jó éjszakát a kismamájának, s menjen a
2995 13 | a kismamájának, s menjen a szállására. Hol van a holmija?~–
2996 13 | menjen a szállására. Hol van a holmija?~– A holmim? Az
2997 13 | szállására. Hol van a holmija?~– A holmim? Az Atlantik kajütjében,
2998 13 | kajütjében, hat fonálnyira a tenger színe alatt.~– Hát
2999 13 | fekete selyemkendő volt a nyakán finom csipkézettel,
3000 13 | az ön ügyeiről.~– Arról a nagy kőről, ami szívemről
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578 |