1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578
Fezejet
4001 16 | Alföldön egyedüli tüzelőszer a szalma, tehát fűtőszere
4002 16 | negyven, ötven mértföldnyire; a Tiszán túl a székely földig,
4003 16 | mértföldnyire; a Tiszán túl a székely földig, a Dráváig.
4004 16 | Tiszán túl a székely földig, a Dráváig. A házakat otthon
4005 16 | székely földig, a Dráváig. A házakat otthon betapasztották
4006 16 | beraktak.~És ha olvassátok azt a rettenetes étlapot, az „
4007 16 | keserűlapu, bogáncs mint főzelék; a vadrepce levele, a lósóska
4008 16 | főzelék; a vadrepce levele, a lósóska gyökerei, fűrészpor,
4009 16 | lósóska gyökerei, fűrészpor, a szeszgyárak mosléka, hulladékok,
4010 16 | miknek nyomában terjed a fekély és a süly. Temesből
4011 16 | nyomában terjed a fekély és a süly. Temesből azt írják,
4012 16 | azt írják, hogy ott már a kutyákat kezdik lelövöldözni
4013 16 | van feljegyezve, hogy ott a nép agyagból készít golyócskákat,
4014 16 | azokat nyeldesi; ott már a földet eszik! Közbe-közbe
4015 16 | Közbe-közbe aztán olvasható a kormánylapban egy-egy különös
4016 16 | különös gourmandise, ajánlva a kormányi szakácskönyvből
4017 16 | kormányi szakácskönyvből a nép konyhája számára: hogyan
4018 16 | Ilyen étlappal szolgált az a rettenetes tél, mely a fehér
4019 16 | az a rettenetes tél, mely a fehér abroszt felteríté
4020 16 | Legalább megszelídül az a nyakas nép. Ni, hogy tud
4021 16 | Mert ha egynek nincs, van a másiknak. Ha nem kap tőle,
4022 16 | Az urak bánják meg. Ezek a nyers, nyakas földesurak,
4023 16 | volt, rajzott ki s be ottan a nép. S az éhező nép oly
4024 16 | udvartelkek hambárai is kifogytak, a zárdák, a szerzetek pincéiben
4025 16 | is kifogytak, a zárdák, a szerzetek pincéiben sem
4026 16 | volt semmi kiosztanivaló a megnyomorodott vidéken nem
4027 16 | lázító rebellis, ki szereti a hatalmasokat rágalmázni –
4028 16 | ájtatos zárdafőnök írta meg a legszelídebb kormányhű lapban
4029 16 | legszelídebb kormányhű lapban azt a hírt, hogy Szolnokban egy
4030 16 | szégyellt, hat napig nem evett, a hetediken meghalt; egy más
4031 16 | kínlódásukat, felakasztotta magát. A többi nép látja már, hogy
4032 16 | napján; odamennek papjaikhoz a halotti szentségeket felvenni,
4033 16 | volna minden embert ezekkel a hírekkel. Mint az ítéletnapi
4034 16 | megmagyarázhatónak találom azt a kedélyállapotot, melyben
4035 16 | helyreigazítást eredményezte, hogy a kormány parancsára sírjaikból
4036 16 | sírjaikból felásott halottak a kormány orvosai által felboncoltatván,
4037 16 | azontúl rendelet adatott ki a községek jegyzőinek, hogy
4038 16 | még valamelyik azt meri a felküldött tudósításában
4039 16 | elcsapatik, becsukatik. A szerkesztők pedig értesíttettek,
4040 16 | meghaltról említést tesz a lapjában, bizony maga is
4041 16 | bizony maga is részesülni fog a kormány kenyerében, amit
4042 16 | kenyerében, amit tudniillik a rabok kapnak. Mely erélyes
4043 16 | éhen meghalni az országban.~A rémzaj azonban felkölté
4044 16 | Segíts magadon!” – ez lett a jelszó.~Még mindig semmi
4045 16 | költeményt nem kell felidéznem, a múltnak fényes adatai beszélnek.~
4046 16 | laktak, egyszerre felhangzott a buzdító szó: osszuk meg
4047 16 | feljegyezni az Úr aranykönyvébe a neveket és tetteket, amik
4048 16 | szomorú napokat átragyogták: a főúrtól kezdve, ki ezer
4049 16 | küldött lisztet, gabonát a szűkölködőknek, a szegény
4050 16 | gabonát a szűkölködőknek, a szegény kondásig, ki egész
4051 16 | forintját küldé el számukra; a bájos úrnő csókjától, mely
4052 16 | forinttal lett megváltva, a szegény paraszt szolgáló
4053 16 | kézszorításáig, mellyel a bazár tisztelt védasszonyának
4054 16 | elindultak végigkoldulni a városokat ínséges honfitársaink
4055 16 | szedegették össze egymás között a filléreket. Okos emberek,
4056 16 | rendeztek, s mint az olasz, ha a tarantula megcsípi, addig
4057 16 | addig táncol, míg eltáncolja a mérget: addig táncoltunk,
4058 16 | táncoltunk, míg összetáncoltuk a pénzt. Kinek nem maradt
4059 16 | nem maradt meg emlékében a pesti női bazár?~Vannak
4060 16 | volt keleti fényű bazár a Duna-parton, annak két sor
4061 16 | annak két sor boltjaiban a világ legszebb hölgyei árultak
4062 16 | most ideálltak szolgálni a közönségnek, s töltögetik
4063 16 | közönségnek, s töltögetik a pohárkát tíz krajcárért
4064 16 | uraságnak…~– Ugyan mire való az a nagy zaj és pénzgyűjtés? –
4065 16 | lisztet és gabonát, és miután a pénzhez nem volt már bizalma
4066 16 | egyikhez az asszonyságok, a másikhoz a táblabírák odaálltak
4067 16 | asszonyságok, a másikhoz a táblabírák odaálltak maguk
4068 16 | táblabírák odaálltak maguk a főzőkanállal, a sütőlapáttal;
4069 16 | odaálltak maguk a főzőkanállal, a sütőlapáttal; maguk merték
4070 16 | ételt, maguk szeletelték a kenyeret a szűkölködőknek,
4071 16 | maguk szeletelték a kenyeret a szűkölködőknek, s dicsőség
4072 16 | szűkölködőknek, s dicsőség adassék a nemzetnek: nem is halt meg
4073 16 | el helyettem e bírálatot a rákövetkezett évek országgyűlési
4074 16 | mily áldásdúsan osztogatta a kormány malasztjait (így
4075 16 | az élelemszer, úgy hogy a búzából végre zab lett,
4076 16 | elvetették, még ki sem kelt; a pénzek pedig enyvesekké
4077 16 | nagyon kis mértékben mentek a szegény szenvedők zsebébe,
4078 16 | könyörületesség került. A visszaélések ezer neme gyakoroltatott.”~
4079 16 | igazságosak! Mit mondtak erre a másik oldalon?~Halljuk a
4080 16 | a másik oldalon?~Halljuk a higgadtabb hazafiak véleményét.
4081 16 | ember szájából lopták ki a kenyeret, nemcsak tolvajok
4082 16 | szentségtörők is! Teljes a hitem, hogy okulva azon
4083 16 | példákon, amik akkor történtek, a fejedelem oly férfiakat
4084 16 | hiszem, reménylem és megvárom a fejedelem igazságszeretetétől,
4085 16 | értik – büntetni fogja őket a nép átka!!!”~És aki azt
4086 16 | kapott ebédet.~Sokan voltak a fővárosban, kiknek neveiről
4087 16 | kiknek neveiről hallgatnak a hírlapok, kik titokban,
4088 16 | szedték fel úton-útfélen a dülöngő éhezőket, s részesíték
4089 16 | volt mondva, hogy mikor a piaci bevásárlásról hazajön,
4090 16 | is hozhat magával, akivel a család ebédjét meg fogja
4091 16 | lealkudott néhány krajcárt a kofáknál, s lelkesen beszámolt
4092 16 | önzés is volt részéről ebben a nagy barátságban.~Az forgott
4093 16 | barátságban.~Az forgott mindig a fejében, hogy lehetetlen
4094 16 | az ő pufók Marcijának azt a végzetet kikerülni, hogy
4095 16 | kidudorodásai helyet ne adjanak a sanyarú éhség aszott redőinek.
4096 16 | éhség aszott redőinek. Hátha a között a sok rongyos koldus
4097 16 | redőinek. Hátha a között a sok rongyos koldus között,
4098 16 | rongyos koldus között, aki a Duna-partot ellepi, egyszer
4099 16 | ellepi, egyszer csak ráakad a saját Marcijára, s akkor
4100 16 | egész ország koldussága a fővárosban összecsoportosulni.~„
4101 16 | Lehetetlen pedig, hogy ez a Marci most valahol bottal,
4102 16 | mikor könyökig turkálhatott a lebbencsben, lehetetlen,
4103 16 | lehetetlen, hogy most, mikor a munkáért senki sem ád enni,
4104 16 | társadalmi állás. Nincs a divatnak alávetve. Egy szamár,
4105 16 | álmai voltak Böskének, mikor a piacra kijárt. Hanem Marcit
4106 16 | Hanem Marcit csak nem lelte a koldusok között.~Egy szép
4107 16 | reggel, mikor éppen hazatért a bevásárlásból, amint a konyhaajtón
4108 16 | hazatért a bevásárlásból, amint a konyhaajtón belép, íme,
4109 16 | belép, íme, kit lát ott ülni a lócán? A rég keresett Marcit
4110 16 | kit lát ott ülni a lócán? A rég keresett Marcit meg
4111 16 | Marcit meg Mihály bácsit, a hajdani öregbérest.~Hanem
4112 16 | ebben az esztendőben, mikor a devecseri vásár elmúlt anélkül,
4113 16 | pruszlikot eladtak volna a szabók a sátorok alatt.)~
4114 16 | pruszlikot eladtak volna a szabók a sátorok alatt.)~Böske nagyot
4115 16 | Marcinak már kiszaladt a száján a jónapotkívánás
4116 16 | Marcinak már kiszaladt a száján a jónapotkívánás fele, de
4117 16 | bácsi visszarántotta belé a szót.~– Fiú, vigyázz! Tudod,
4118 16 | egyik ember olyan, mint a másik. Az sem szabad, hogy
4119 16 | senkit, se az utcán, se a házban.~– Ejnye – kiálta
4120 16 | Böske nagyot bámult erre a szóra; sose tudta ő, hogy
4121 16 | tudta ő, hogy mi az.~– Bánja a kánya! Legyenek kentek,
4122 16 | Hanem azért üljenek le ide a tűzhely mellé. Mindjárt
4123 16 | kis papramorgóért, itt van a szatócsboltban.~Marcinak
4124 16 | szatócsboltban.~Marcinak a szája állásáról lehetett
4125 16 | lehetett látni, hogy biz a jó lesz, de Mihály bácsi
4126 16 | Mihály bácsi nagyot csóvált a fején, s megfeddé a leányt.~–
4127 16 | csóvált a fején, s megfeddé a leányt.~– Ej, ej, leányom,
4128 16 | még azt sem tudod, hogy a názárénusok nem isznak pálinkát?~–
4129 16 | vizet. Arról ismerhetsz rá a názárénusra, hogy az nem
4130 16 | szabad addig leülnünk, amíg a dolgunkat el nem végeztük;
4131 16 | Dologban, ugyan mi dologban?~– A Marci fiam számára akarunk
4132 16 | akarják kentek tréfálni a szegény ember leányát. Mintha
4133 16 | nem tudnám, hogy Marci még a sorozás alatt van, s addig
4134 16 | addig össze nem ád bennünket a pap, míg a regementtől vissza
4135 16 | ád bennünket a pap, míg a regementtől vissza nem kerül.~–
4136 16 | semmiféle pappal dolgunk. A názárénusoknál minden háznál
4137 16 | názárénusoknál minden háznál a legöregebb férfi maga a
4138 16 | a legöregebb férfi maga a pátriárka. Mi paphoz nem
4139 16 | járunk.~Böske összecsapta a kezét.~– Hát akkor kentek
4140 16 | kell se pap, se templom?~– A paptul tanultuk a templomban.
4141 16 | templom?~– A paptul tanultuk a templomban. Látod, leányom,
4142 16 | Látod, leányom, azelőtt, a régi jó világban, ha az
4143 16 | jó világban, ha az ember a templomba ment, ott hallott
4144 16 | hallott szentbeszédeket a Bibliából; ha pedig meg
4145 16 | hallani, hogy mit rendel a szolgabíró, felment a községházához,
4146 16 | rendel a szolgabíró, felment a községházához, ott kidobolták,
4147 16 | kormányregula jött onnan felyülről, a papra parancsoltak rá, hogy
4148 16 | valami üdvösséges dologrul a katedrábul. Az emberek eleinte
4149 16 | elkezdtek összefeleselni a templomban, aztán kimaradoztak
4150 16 | templomban, aztán kimaradoztak a templomból, összegyűltek
4151 16 | templomból, összegyűltek a malom alatt; azt mondták,
4152 16 | mi amoda, ha ott nekünk a mennyország helyett a földi
4153 16 | nekünk a mennyország helyett a földi pokolban mutogatják
4154 16 | földi pokolban mutogatják a mi üdvözülésünket? A hatalmasok
4155 16 | mutogatják a mi üdvözülésünket? A hatalmasok adtak ki egy
4156 16 | adtak ki egy kátét, annak a neve „Polgári katekizmus”,
4157 16 | iskolákban. Mi volt abban a kiskátéban? Eleitül végig
4158 16 | az adót nem fizeti, aki a zsandárt, fináncot nem tiszteli,
4159 16 | nem idvezül; hogy csak az a jó ember, aki a maga vérét
4160 16 | csak az a jó ember, aki a maga vérét gyűlöli. Ettől
4161 16 | vérét gyűlöli. Ettől aztán a gyermekek is kimaradtak
4162 16 | iskolából, s szaporodtak a názárénusok. Ki-ki imádkozik
4163 16 | imádkozik magának otthon; s a gyerekeik ne tudjanak inkább
4164 16 | komoly mosolygással rázta a fejét.~– Leányom, a názárénusok
4165 16 | rázta a fejét.~– Leányom, a názárénusok nem esküsznek
4166 16 | igazán, mi jövedelme van.” A názárénusokat ez tanította
4167 16 | esküdni nem jó. Én összeteszem a kezeiteket; elmondom, hogy
4168 16 | Marci mármost Böskének a férje vagy; te, Böske pedig
4169 16 | Böske pedig ezentúl Marcinak a felesége vagy; s nem fizettek
4170 16 | aztán ki kereszteli meg a gyermekeket?~– A legvénebb
4171 16 | kereszteli meg a gyermekeket?~– A legvénebb a háznál. Ád nekik
4172 16 | gyermekeket?~– A legvénebb a háznál. Ád nekik nevet is.
4173 16 | háznál. Ád nekik nevet is. A názárénusok csak egy nevet
4174 16 | senki sem veszi át.~– Mi a hét csodáért?~– Azért, hogy
4175 16 | csodáért?~– Azért, hogy a hagyaték miatt el ne igazodjék
4176 16 | el ne igazodjék közöttük a finánc.~Böskének nyitva
4177 16 | Böskének nyitva maradt a szája e magyarázat után,
4178 16 | ravaszsággal mondá:~– Óh, a názárénusok vallásának mindenben
4179 16 | vallásának mindenben megvan a maga oka. Hiába, ok nélkül
4180 16 | miatt meg ne fináncolhassák a fiút, senki sem visel mást,
4181 16 | mást, csak keresztnevet; a vezetéknevét el hagyja veszni
4182 16 | Azért nem visszük éppen a paphoz keresztelni a gyermekünket,
4183 16 | éppen a paphoz keresztelni a gyermekünket, hogy ne legyen
4184 16 | gyermekünket, hogy ne legyen beírva a nevük abba a nagy könyvbe,
4185 16 | legyen beírva a nevük abba a nagy könyvbe, ahonnan újoncozáskor
4186 16 | újoncozáskor csak ráolvasnak a fiatalságra, hogy ki következik
4187 16 | fiatalságra, hogy ki következik a korosztályban. A názárénusok
4188 16 | következik a korosztályban. A názárénusok gyermekeit nem
4189 16 | vinnék el őket katonának, a názárénusoknak tiltja a
4190 16 | a názárénusoknak tiltja a hitük a verekedést, még
4191 16 | názárénusoknak tiltja a hitük a verekedést, még káromkodniok
4192 16 | szabad bort innunk, hogy a veszekedés lelke fel ne
4193 16 | pedig erővel elhajtanak a háborúba, ott sem veszi
4194 16 | ott sem veszi hasznunkat a német: a názárénus katonának
4195 16 | veszi hasznunkat a német: a názárénus katonának a puskájába
4196 16 | német: a názárénus katonának a puskájába megfordítva kell
4197 16 | megfordítva kell leverni a töltényt, hogy el ne süljön;
4198 16 | közelít az ellenség, eldobni a puskát és elszaladni.~Böske
4199 16 | és elszaladni.~Böske még a kifutó leves sziszegését
4200 16 | Egyik ember nem hagyja el a másikat. Látod, mindenütt
4201 16 | öltözetekben jöttünk ide. A testvérek ruháztak fel.
4202 16 | híja egymást, hogy testvér. A testvéreknek nem szabad
4203 16 | pörlekedésért fizetni.~– Az is a vallásukba van kenteknek,
4204 16 | keresik?~– Akkor odaadjuk a kulcsot a hatalmasnak: itt
4205 16 | Akkor odaadjuk a kulcsot a hatalmasnak: itt van, nyissa
4206 16 | hatalmasnak: itt van, nyissa ki a ládánkat, vegye ki belőle,
4207 16 | alá nem szabad odatenni a nevét, aminek fizetés a
4208 16 | a nevét, aminek fizetés a vége.~– De mikor szűrt,
4209 16 | Dohányról pedig szó sincsen. A hatalmasok kitalálták a
4210 16 | A hatalmasok kitalálták a trafikot, a názárénusok
4211 16 | hatalmasok kitalálták a trafikot, a názárénusok pedig kitalálták
4212 16 | hogy nem szabad pipázni. A mi hitünk exkommunikálja
4213 16 | mi hitünk exkommunikálja a dohányt.~– De már akkor
4214 16 | hatalmas emberek kentek! A Pista kocsis, tudom, hogy
4215 16 | tudom, hogy nem állna ebbe a szerzetbe.~– Pedig ő is
4216 16 | Óh, leányom! Nem tréfa ez a mi dolgunk. Igen sokan vagyunk
4217 16 | minden városban ott van a székünk, és lehetetlen ellenünk
4218 16 | mert minden buzgó szolgája a világi hatalmasságnak a
4219 16 | a világi hatalmasságnak a mi apostolunk. Maguk sem
4220 16 | viszik városrul városra a názárénusok Kiskátéját;
4221 16 | olvasni sem tudnak.~– No, ezt a bajukat végezzék el kentek
4222 16 | bajukat végezzék el kentek a hatalmasokkal; hanem nagyobb
4223 16 | hanem nagyobb annál az a baj, amit én velem kell
4224 16 | engem csak úgy kend ád össze a Marci bátyámmal, akinek
4225 16 | bátyámmal, akinek még majd a nevét sem hordhatom, mert
4226 16 | sem hordja; aztán egyszer a Marci meglát egy másik leányt,
4227 16 | pátriárka uram, én most meg azt a másik leányt óhajtanám testvérül
4228 16 | Semmi baj se lesz. Én azt a másik leányt is odaadom
4229 16 | odaadom neki testvérül.~– Mi a gutát? Hát aztán egy háznál
4230 16 | férje s két felesége?~– Ez a názárénusoknál valóban így
4231 16 | názárénusoknál valóban így van. S azt a názárénusok nem titkolják,
4232 16 | sőt nagy erénynek tartják. A nem názárénusok is cselekszik
4233 16 | tartozik mindent elmondani a pátriárkája előtt, és mindent
4234 16 | és mindent elhallgatni a hatalmasok előtt, még ha
4235 16 | Te Marci, hagyd ott ezt a bolond szerzetet, akkor
4236 16 | megtakargatok; de ha ott maradsz a názárénusok közt, Isten
4237 16 | elmondok kenteknek! – szólt a leány, s felgyűrte a két
4238 16 | szólt a leány, s felgyűrte a két inge ujját a válláig. –
4239 16 | felgyűrte a két inge ujját a válláig. – Azt mondom kenteknek,
4240 16 | kenteket megharagította a templomban a német kormány:
4241 16 | megharagította a templomban a német kormány: az ősi valláson
4242 16 | leszek, hogy mikor én itt a főtisztelendő úr aranyos
4243 16 | aranyos szavait hallgathatom, a kend szamár prédikációját
4244 16 | istenes légátusokat, azt a dicső beszédű káplánt kentek
4245 16 | pátriárkájáért nem adom. A rektortul a gyereket, ha
4246 16 | pátriárkájáért nem adom. A rektortul a gyereket, ha lesz, el nem
4247 16 | tud, egyebet semmit, az a Bálám szamarával áll egy
4248 16 | kenteknek jó; de minthogy a hatalmasok azt, amit kentek
4249 16 | megveszik másokon, tehát nem a hatalmasokat truccolják
4250 16 | mint az egyszeri fuvaros a kocsiüléssel, aki azt mondta,
4251 16 | másként csinálja meg. Mi lesz a názárénus hittel, ha egyszer
4252 16 | hogy lesz! – s ha akkor a magyar hazát kell ellenség
4253 16 | názárénus volna az uram vagy a fiam, s azt mondaná, hogy
4254 16 | mondaná, hogy neki tiltja a vallása a verekedést; ő
4255 16 | hogy neki tiltja a vallása a verekedést; ő nem foghat
4256 16 | verekedést; ő nem foghat fegyvert a saját hazájáért, ő nem ölhet
4257 16 | vállamra világ csúfjára a mangalétát. Azt pedig kereken
4258 16 | nem názárénus, tiltja neki a hite a káromkodást, veszekedést,
4259 16 | názárénus, tiltja neki a hite a káromkodást, veszekedést,
4260 16 | veszekedést, de ha nekem a szomszédasszonyra mer pislogni,
4261 16 | meg őrá, összekáromítom a lelkét, betöröm az orrát,
4262 16 | betöröm az orrát, letépem a kontyát az egyiknek úgy,
4263 16 | kontyát az egyiknek úgy, mint a másiknak, így szentelem
4264 16 | másiknak, így szentelem fel a názárénus kátét; átkozott
4265 16 | esküszöm kenteknek!~Ekkor a legnagyobb méregből hirtelen
4266 16 | méregből hirtelen átcsapott a kedélyességbe a bőszült
4267 16 | átcsapott a kedélyességbe a bőszült amazon.~– No, mármost
4268 16 | egész názárénuskodással.~A két férfi csak némán rázta
4269 16 | két férfi csak némán rázta a fejét. Erre Böske megint
4270 16 | Marci hüledezve húzódott a fal felé a nagyon is erélyes
4271 16 | hüledezve húzódott a fal felé a nagyon is erélyes kérdések
4272 16 | Már akkor nagyot csattant a jobb tenyere Marci pofáján,
4273 16 | tenyere Marci pofáján, és a bal tenyerének is volt még
4274 16 | lemondással; sőt nagyon is nézett a csípővas felé, s közel volt
4275 16 | Mihály pátriárka, s így szólt a leányhoz.~– Ne bántsd ez
4276 16 | haragodat, íme, itt vagyok én, a pátriárka. Tartom ütésed
4277 16 | vele nem jó tréfálni, s a bal tenyér adományával Mihály
4278 16 | el, mikor látta, hogy ez a nagy izmos ember, kit ő
4279 16 | ütés által megkönnyítetted a magad lelkét, s diadalt
4280 16 | mármost, hogy lásd, miként a názárénus is tud olvasni,
4281 16 | pénzét, ha szüksége van rá a közönségnek: íme, én olvastam,
4282 16 | mégpedig újságból, hogy a te kisasszonyod (az ég áldja
4283 16 | Most már kezdett megijedni a félelmes embertől, aki a
4284 16 | a félelmes embertől, aki a pofonra ötven forinttal
4285 16 | nem szabad elfogadnunk. A nevemet ki ne tegyék, mert
4286 16 | odafenn politikát csináltak a vallásból, s ezek idelenn
4287 16 | idelenn vallást csinálnak a politikából.~Minden, amit
4288 16 | Minden, amit önök hímeztek a szőnyeg egyik oldalán, a
4289 16 | a szőnyeg egyik oldalán, a túlsó oldalán, mint megfordított
4290 16 | Vallássá van benne emelve az a tan, hogy az egyéni jólét
4291 16 | az élet egyedüli célja; a haza, a közügyek, a szabadság
4292 16 | egyedüli célja; a haza, a közügyek, a szabadság iránti
4293 16 | célja; a haza, a közügyek, a szabadság iránti tartozásokért
4294 16 | átkozott magot, melyből ez a tan felburjánzott? Nem önök
4295 16 | Nem önök irtották-e ki a haza iránti szerelmet, a
4296 16 | a haza iránti szerelmet, a közügyekérti buzgalmat,
4297 16 | közügyekérti buzgalmat, a szabadság utáni vágyat?~
4298 16 | szabadság utáni vágyat?~A názárénus nem lövi ki a
4299 16 | A názárénus nem lövi ki a fegyvert a harcban! Vallása
4300 16 | názárénus nem lövi ki a fegyvert a harcban! Vallása tiltja.
4301 16 | Nem önök csinálták-e ezt a vallást?~A názárénus azt
4302 16 | csinálták-e ezt a vallást?~A názárénus azt mondja: „A
4303 16 | A názárénus azt mondja: „A nép ne adjon az államnak
4304 16 | megfordítva: „Az állam ne adjon a népnek semmit”?~A názárénus
4305 16 | adjon a népnek semmit”?~A názárénus azt mondja: „Az
4306 16 | azt mondja: „Az állam nem a mienk.” Nem visszhang-e
4307 16 | kiáltására: „Az állam egyedül a mienk”?~Megcsalni, megkárosítani
4308 16 | rettenetes tan! Lázadás ez a haza ellen. De a tanítványokat
4309 16 | Lázadás ez a haza ellen. De a tanítványokat ítéljük-e
4310 16 | ítéljük-e el elébb vagy a mestereket?~Nem venni a
4311 16 | a mestereket?~Nem venni a családi életet semmibe!
4312 16 | életet semmibe! Közös birtok a szerelem! Erény nincsen!
4313 16 | szerelem! Erény nincsen! A női szív olyan: adom, veszem.
4314 16 | szív olyan: adom, veszem. A született gyermek csak kárvallás
4315 16 | születésekor meghal. Ez a názárénus tan. Gyilkosok
4316 16 | Malach-Hamovesh angyal kezébe venné a pallost a büntetésre, hol
4317 16 | angyal kezébe venné a pallost a büntetésre, hol kezdené
4318 16 | hol kezdené el az irtást: a szalmagunyhók alatt-e vagy
4319 16 | ezüstműveket; szobái invitálták a belépőt csodás, meglepő
4320 16 | Mindenüvé bámulhatsz, csak a gazdánk szemébe ne!”~Oda
4321 16 | kerül lelki izzadságba, a többi már nem okoz fájdalmat.~
4322 16 | okoz fájdalmat.~Azt hiszi a vízbe ugró, hogy hiszen
4323 16 | amikor akarom, s kiúszom a partra.~De csalatkozik!~
4324 16 | végképp elnyeli.~Óh, ebbe a hínárba de sokan belefulladtak
4325 17 | A föld másik oldalán~Undorodol
4326 17 | másik oldalán~Undorodol már a légkörtül, tisztelt olvasóm? –
4327 17 | olvasóm? – Én is.~Fojt, elüli a keblet ez a közelmúlt emléke.
4328 17 | Fojt, elüli a keblet ez a közelmúlt emléke. Minden
4329 17 | Minden idegünk érzi azt a fájdalmat, amelyben akkor
4330 17 | egy merész röpülés után a föld másik oldalára érünk,
4331 17 | és szídd tele kebledet a levegővel.~Amit látsz magad
4332 17 | magányos fák merednek elő. A táj sivatag, lakatlan: egy
4333 17 | sincs távol és közel. Hanem a mocsár szivárgó ereiben
4334 17 | megcsonkított tetemekkel; a távolban egy összezúzott
4335 17 | mely lomhán visszaszáll a földre, s kékesbarna felleg
4336 17 | felleg gyanánt terül el a mocsár fölött; a rom körül
4337 17 | terül el a mocsár fölött; a rom körül elterülve, a sánckarókról
4338 17 | a rom körül elterülve, a sánckarókról aláfüggve,
4339 17 | vonaglanak, még életet adnak a sárnak, a ködnek, az éjnek
4340 17 | még életet adnak a sárnak, a ködnek, az éjnek halálrángással,
4341 17 | világít le az epesárga ég, a nyárnak lázápoló gyilkos
4342 17 | szabad lélegzetet, mert ez a hely az, ahol egy szabad
4343 17 | ahol egy szabad nemzet a szolgaság hada felett első
4344 17 | győzelmét kivívta! S az a nehéz csatatéri döglelet –
4345 17 | döglelet – éltető levegője a szabad nemzeteknek.~Igen,
4346 17 | nemzeteknek.~Igen, itt, a Potomac mocsarában verte
4347 17 | mocsarában verte le legelőször a föld legelső nemzete a rabszolgaság
4348 17 | legelőször a föld legelső nemzete a rabszolgaság bálványimádóit.~
4349 17 | rabszolgaság bálványimádóit.~A föld legelső nemzete! –
4350 17 | még tán egykor az; de most a föld túlsó oldalán keresd.~
4351 17 | túlsó oldalán keresd.~Ez a szatócsok és kalmárok népe,
4352 17 | két kezet és szabadságot, a titánok harcát tudta megvívni
4353 17 | megvívni egy isteni eszméért, a rabszolgaság eltörléseért;
4354 17 | oly harcokat vívott, hogy a föld reszketését érezhették
4355 17 | reszketését érezhették itt a túlsó oldalon is. És mindezt
4356 17 | ügyért harc nem vívatott a földön, s soha nemesebb
4357 17 | győzött.~Tudatni akarta Isten a gondolkodó porszemekkel,
4358 17 | hogy még mindig ő az úr a mindenségben, a csillagoktul
4359 17 | ő az úr a mindenségben, a csillagoktul le az ázalagokig.
4360 17 | le az ázalagokig. Ez volt a potomaci első győzelem napja.~
4361 17 | győzelem napja.~Távolabb a domb mögött, az ellenséges
4362 17 | védett helyen van felütve a tábori orvosok ápoló tanyája.
4363 17 | hordja ide össze hordszekéren a csatatérről felszedett sebesülteket.~
4364 17 | az önkéntes lovasságnál.~A két orvos nagy tanakodásban
4365 17 | egymással, hogyan fektessék a sebesültet?~Mert ugyanaz
4366 17 | sebesültet?~Mert ugyanaz a golyó, amely elöl bement
4367 17 | golyó, amely elöl bement a mellén, hátul kijött az
4368 17 | venni. Semmi vért nem látni a száján.~– Majd megindul
4369 17 | talál ébredni. Azt hiszem, a golyó a tüdő jobb szárnyán
4370 17 | ébredni. Azt hiszem, a golyó a tüdő jobb szárnyán ment
4371 17 | félrecsúszott, s ilyenkor körülfut a bordák alatt, s úgy jön
4372 17 | bordák alatt, s úgy jön ki a túlsó oldalon.~– A kémlő
4373 17 | jön ki a túlsó oldalon.~– A kémlő majd megmutatja.~–
4374 17 | Ha jól tudom, Harter volt a neve valami pogány előnévvel.
4375 17 | katona volt. Rémület volt a konföderáltak gerilláinak.
4376 17 | Hatodmagával is újra kezdte a harcot. A tábornok igen
4377 17 | is újra kezdte a harcot. A tábornok igen fogja sajnálni.~
4378 17 | tábornok igen fogja sajnálni.~A sebesült fejénél ott pipázott
4379 17 | akinek mindenét felégették a déliek; s aztán ő is beállt
4380 17 | volt – dörmögé az öreg, míg a két orvos szondírozta a
4381 17 | a két orvos szondírozta a sebet. – Olyan rohamot csináltatott
4382 17 | rohamot csináltatott velünk a mocsáron keresztül, hogy
4383 17 | hittem, mind ottveszünk. A nehézlovasság szentül beleragadt
4384 17 | szentül beleragadt volna a feneketlen szurokba. Hanem
4385 17 | Hanem sikerült; felmásztunk a sáncra lovon, le is aprítottuk
4386 17 | bőrrel kerültem vissza; ez a fiatalember pedig csak egy
4387 17 | egészen elég lesz neki.~A kémlővel való mulatságra
4388 17 | való mulatságra felébredt a sebesült. Amint felébredt,
4389 17 | Megvan kezem, lábam?~– Mind a kettő.~– Akkor semmi baj!~–
4390 17 | van hozzá, hogy meghal.~A két orvos nagyot hallgatott
4391 17 | Tökéletesen, colonel – dörmögé rá a vén huszár. – Az ellenség
4392 17 | fel az ijfú vitéz, s mind a két kezét a levegőbe emelte. –
4393 17 | vitéz, s mind a két kezét a levegőbe emelte. – Hurráh,
4394 17 | Kötelékei felszakadnak, a vér tüdejébe tódul, megfullad
4395 17 | szabadság! Hadd fojtson meg ez a kiáltás engem! Hengerítsetek
4396 17 | engem! Hengerítsetek le oda a pocsétába, ami a hóhérok
4397 17 | le oda a pocsétába, ami a hóhérok vérével van tele,
4398 17 | csakugyan úgy ellepte száját a vér, hogy nem kiálthatott
4399 17 | hogy nem kiálthatott többé.~A két emberséges orvos nagy
4400 17 | egész elrontott munkát.~A vén huszár ölébe vette az
4401 17 | kérdé tőle:~– Nem kívánja ön a lelkészt, sir?~Az ifjú régi
4402 17 | kell. Nem akarok én sem a pokolba, sem a mennyországba
4403 17 | akarok én sem a pokolba, sem a mennyországba jutni. Itt
4404 17 | maradni. Nem zsenírozom a szenteket odafenn, sem az
4405 17 | vannak, szűk lehet náluk a szállás. Itt maradok. Köszönöm
4406 17 | szállás. Itt maradok. Köszönöm a másvilágot… Majd én meghúzom
4407 17 | Úgy nevetett ez ötletnek.~A vén huszárnak kellett tartania
4408 17 | huszárnak kellett tartania a fejét, hogy nevethessen.
4409 17 | mondok… Orvos urak… köszönöm a szolgálatot, már fölösleges;
4410 17 | más, életrevaló halotthoz.~A két orvos azonban ott maradt;
4411 17 | ott maradt; parancsuk volt a tábornoktól ez ifjú megmentésére
4412 17 | megmentésére mindent elkövetni.~A vén huszár kerített tollat
4413 17 | tinta nem volt.~– Hát ez a vér mire való? – szólt tréfálózva
4414 17 | való? – szólt tréfálózva a haldokló. Mártsa bele a
4415 17 | a haldokló. Mártsa bele a tollat, azt fogják hinni,
4416 17 | mylord! Tudatom önnel, hogy a bolondos fickó, Elemér Harter
4417 17 | meghalt; el van temetve a szélesség 36-ik s a hosszúság
4418 17 | temetve a szélesség 36-ik s a hosszúság 78-ik foka alatt
4419 17 | most már adassa ön át annak a bizonyos missnek… És tudassa
4420 17 | bizonyos missnek… És tudassa a miss-szel, hogy a silány
4421 17 | tudassa a miss-szel, hogy a silány fickó a csatában
4422 17 | miss-szel, hogy a silány fickó a csatában esett el.”~E szónál
4423 17 | azt is neki, hogy tudassa a miss-szel: hogy a silány
4424 17 | tudassa a miss-szel: hogy a silány fickónak két seb
4425 17 | miatt kellett megválnia a világtól. Egyik seb a mellén,
4426 17 | megválnia a világtól. Egyik seb a mellén, másik a hátán. De
4427 17 | Egyik seb a mellén, másik a hátán. De világosan megírja
4428 17 | ön… hogy szemközt kapta a sebet, nem hátulról… ezt
4429 17 | ezt ön megírja neki, … és a mylord elmondja a missnek…
4430 17 | és a mylord elmondja a missnek… Másként ne írja
4431 17 | hátulról kapottnak írja a sebemet… Én nem értem a
4432 17 | a sebemet… Én nem értem a tréfát… Ha ön engem rászedne,
4433 17 | asztalfiókjába… Bemászok a nyoszolyája szögletébe…
4434 17 | magamat megtréfálni… Tartsa ön a szemem eleibe… Hadd lássam,
4435 17 | fekszem… nem venné el rólam a lábát… megvárná, míg elalszom…
4436 17 | olvasom… mit írt bele?…~A sápadt alkony még odavilágított…
4437 17 | alkony még odavilágított… A vén farmer a haldokló szemei
4438 17 | odavilágított… A vén farmer a haldokló szemei elé tartá
4439 17 | haldokló szemei elé tartá a megírt levelet, s az rászögezte
4440 17 | merően. És aztán sokáig a levélre szögezve tartá szemeit;
4441 17 | szállását.~– Úgy hiszem, azt a levelet már bátran elküldhetjük –
4442 17 | téve kezét.~– Átadhatja ön a tábori postának– szólt a
4443 17 | a tábori postának– szólt a másik a huszárhoz. – Ez
4444 17 | postának– szólt a másik a huszárhoz. – Ez meghalt.~–
4445 17 | missről beszélt – szólt a vén huszár; – ne csatolnánk
4446 17 | csatolnánk e levélhez egy fürtöt a hajából?~– Meg egy csipet
4447 17 | egy csipet földet arról a térről, ahol hősileg kiszenvedett.~
4448 17 | kiszenvedett.~Beletakartak a levélbe egy hajfürtöt és
4449 17 | Három óra múlva útban volt a tábori estafette New York
4450 17 | estafette New York felé a tábornok diadaltudósításával
4451 17 | tábornok diadaltudósításával s a csatatérről írott levelekkel.~
4452 17 | levelekkel.~És másnap már vitte a postahajó az óceánon keresztül
4453 17 | postahajó az óceánon keresztül a Bélteky Ferinek írt levelet,
4454 17 | Bélteky Ferinek írt levelet, a hajfürtöt és véres port,
4455 18 | halálát tudatá, megkapta a bizományt is a hajfürttel
4456 18 | megkapta a bizományt is a hajfürttel és a csatatéri
4457 18 | bizományt is a hajfürttel és a csatatéri porzóval, s szépen
4458 18 | porzóval, s szépen eltette a fiókjába a levelet; a porzót
4459 18 | szépen eltette a fiókjába a levelet; a porzót meg a
4460 18 | eltette a fiókjába a levelet; a porzót meg a fürtöt kiöntötte
4461 18 | a levelet; a porzót meg a fürtöt kiöntötte valahová,
4462 18 | nem adott át semmit annak a bizonyos missnek.~Bélteky
4463 18 | Nándor is tapasztalta ezt a jó tulajdonságát. Azt az
4464 18 | veszedelmesen szorgalmazta a bíróságnál. Harternek minden
4465 18 | utána vetette magát e pernek a kitűnő ifjú, amidőn a Potomac
4466 18 | pernek a kitűnő ifjú, amidőn a Potomac melletti diadaluk
4467 18 | hogyha Harter Nándornak azt a találós mesét adta volna
4468 18 | meg: mi összefüggése van a potomaci ütközetnek az ő
4469 18 | rendkívüliséget is tanúsított a jeles jogtudós a fentebbi
4470 18 | tanúsított a jeles jogtudós a fentebbi világesemény óta.
4471 18 | gavallér nőül veszi, az annak a részéről tagadhatatlanul
4472 18 | rajta kívül még senki, hogy a hagyományozó sietett is
4473 18 | előbb meghalni; itt van a hivatalos tudósítás felőle.~
4474 18 | szerető férjet fog bírni. A neki hagyományozott összeg
4475 18 | hagyományozott összeg menni fog a lezárolt kamatokkal együtt
4476 18 | kisasszonynak elkezdett udvarolni.~A jeles ifjú nem panaszkodott
4477 18 | még mindig nem adta föl a császárfürdői bálokban:~
4478 18 | szívesen látta őt mindig. Ezt a szívesen látást a felületes
4479 18 | mindig. Ezt a szívesen látást a felületes fiatalemberek
4480 18 | fiatalemberek rendesen félreértik.~A kisasszonyok szívesen látják
4481 18 | neki, ha ki nem találja! A bűbájos Szfinx széttépi
4482 18 | derülten fogadta mindig a látogatót. Talán még dicsérte
4483 18 | felkeresni most is, midőn a szegénység bevallott dolog
4484 18 | szegénység bevallott dolog a háznál. Íme, egy ember mégis
4485 18 | családjának most is, miként a boldogabb időkben, mikor
4486 18 | eljártak; sőt ismerve Ilonkának a könyvek iránti szenvedélyét,
4487 18 | eredetiben.~„Jó fiú” ez a Bélteky Feri.~Ez lehetett
4488 18 | felőle Ilonka véleménye.~A mama tapasztaltabb hölgy
4489 18 | Valahányszor jött, kezet csókolt a mamának, tudakozódott „urambátyám”
4490 18 | Feri nem az az ember, aki a leányok elcsábításán kezdi
4491 18 | leányok elcsábításán kezdi a dolgot; nem gyújtogat tilos
4492 18 | kriminális eset: ő marad a polgári perrendtartás útján,
4493 18 | perrendtartás útján, megalkuszik a tulajdonossal.~A tulajdonos
4494 18 | megalkuszik a tulajdonossal.~A tulajdonos természetesen
4495 18 | tulajdonos természetesen a mama.~Civilizált országban,
4496 18 | országban, tudjuk jól, hogy a leány kezét mindig az anyától
4497 18 | megyek.~Világosiné elértette a választ, s nagyot sóhajtott
4498 18 | Egyedül te tartod benne a lelket.~Ezzel aztán fegyverszünet
4499 18 | idő itt van nálad, amikor a leány lelke nem lakik már
4500 18 | leány lelke nem lakik már a szülői ház küszöbén belől.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6578 |