Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avatkozzék 2
avatta 1
avizót 1
az 2924
ázalag 1
ázalagokig 1
azalatt 18
Frequency    [«  »]
-----
-----
6578 a
2924 az
1877 hogy
1794 nem
1404 s
Jókai Mór
Szerelem bolondjai

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2924

     Fezejet
2001 18 | egyszer azt mondta neki az angol lecke végeztével:~– 2002 18 | elesni? S hogy esett volna el az amerikaiak harcában?~– Önkénytes 2003 18 | igen katona lett.~– Az is meglehetszólt Ilonka 2004 18 | megzavarodva.~Bizony eszénél volt az most is; Malvina nem bírt 2005 18 | Engemet nem.~– De hogy lehet az?~– Én nem hiszem, hogy meghalt.~– 2006 18 | esett el, kik ápolták. Maga az írta alá a levelet, aki 2007 18 | a tengerfenekén is volt az az úr; el is rekviemezték; 2008 18 | tengerfenekén is volt az az úr; el is rekviemezték; 2009 18 | előkerült. Majd hazajön az megint!~Lemmingné bosszúsan 2010 18 | férfinak a lelke már bizony az ön lelkén szárad; ezt ne 2011 18 | elkacagta magát.~„Nem igaz! Az én szívem nem tud erről 2012 18 | óta halva volna: hogy azt az én szívem annyi idő óta 2013 18 | idő óta ne érezte volna!”~Az pedig most sem hiszi még, 2014 18 | megmutathatná neki magát az eredeti levelet magával 2015 18 | eredeti levelet magával az úrfi vérével írva, mely 2016 18 | történetét is, ami megint az ő tisztességes végcélját 2017 18 | elfacsarodott e szóra.~Hogy ő az, aki családja boldogságát 2018 18 | szeszélyből összetépi! Hogy ő az, aki nem szeret sem apát, 2019 18 | esküszöm neked , hogy ez az ember holnap nem fog eljönni, 2020 18 | pajzánul célozva, hogy az a háztűznézőbe jövők kedvéért 2021 18 | egyedül szenvedem végig az élet kínjait stb. stb.”~ 2022 18 | hallani, mit olvas.~Elég az hozzá, hogy levél vőlegény 2023 18 | szívgörcsei megérkeznek erre az órára?~Világosiné bosszúsan 2024 18 | volt. Többet ne hallgass az én tanácsomra soha!~      ~ 2025 18 | előtt; már ki akart lépni az ajtaján, mikor szemközt 2026 19 | Az új ember~– Hátteélsz? – 2027 19 | jöttem megint életre, azt az orvosok megmagyarázták, 2028 19 | elmondanám, hogy írd ki azOrvosi Hetilap”-ba, mert 2029 19 | utriusque, hogy ne tudja, mi az a kétféle igazság.~Mosolygó 2030 19 | kérlek, hogy szedd össze az embereket, akiknél imott-amott 2031 19 | nagyon megváltoztál.~– Az onnan van, hogy megsoványkodtam, 2032 19 | ne beszélj senkinek arról az én állítólagos elesésemről. 2033 19 | Good-bye! A te időd is drága, az enyim is.~Kezet szorított, 2034 19 | barackvirágszín kesztyűket, s dobta az almáriom szegletébe, s kergette 2035 19 | almáriom szegletébe, s kergette az inasát, hogy hozzon neki 2036 19 | lemondólevelet Világosinénak: azt az előzmények után mindenki 2037 19 | tenger fenekéről került elő.~Az érzékeny ölelkezési szcéna 2038 19 | maradt. Elemér nem volt az ölbeli fiúcska többé.~Szép, 2039 19 | többet változtatott rajta, az a hideg, gondolatteljes 2040 19 | volt, mely annyira elüt az ifjúkori lanyha blazírtságtól.~ 2041 19 | golyósúrolás volt.~– De az öntől mégsem szép, hogy 2042 19 | fordulva egymásnak.~– Bizony az zsenant helyzet lehetett.~– 2043 19 | űz. Mi szükség volt önnek az amerikai monitorok lövegei 2044 19 | Schleswig-Holsteinban. Ott teremnek az ilyen hősök számára az igazi 2045 19 | teremnek az ilyen hősök számára az igazi babérok.~– Köszönöm, 2046 19 | senkit; egyforma címe van az országfőnek s a favágónak. 2047 19 | országfőnek s a favágónak. Egyedül az Istennek mondják: „Te”!~ 2048 19 | oldala, úgy beszéljünk vele az amerikai diapazon szerint.”~– 2049 19 | alkalmasint gépeket szállítok be az országba.~– Ah, értem2050 19 | mindent! – Azzal közel hajolva az átellenben ülő ifjúhoz, 2051 19 | való ellátást kaptam.~– Az szép! Mennyi évdíjjal?~– 2052 19 | keresni a két tenyeremmel meg az eszemmel. Azt ajándékozta 2053 19 | hogy aki dolgozni akar, az megél.~(Malvina még mindig 2054 19 | szereti, úgy tiszteli azokat az amerikaiakat?~– Szeretem, 2055 19 | náluk tanultam meg szeretni az embereket, még a férfiakat 2056 19 | ember náluk mindenki, még az asszonyok is.~– Ah! Ez már 2057 19 | férfi le fogná ütni, mint az ebet. Az Újvilágban a nők 2058 19 | fogná ütni, mint az ebet. Az Újvilágban a nők a közönség 2059 19 | s aki egy nőt megbánt, az a társadalmat bántja meg, 2060 19 | könnyű leendett megvédelmezni az erényüket.~– Akiket én láttam, 2061 19 | Talán szebbek is, mint az itthoniak?~– A szépség nem 2062 19 | közöttük.~– Ahhoz elébb az kell, hogy el tudjon valaki 2063 19 | tartani egy asszonyt; s az amerikai , amíg szülői 2064 19 | hogy milyen dicső dolog az a munka, mennyire megnemesíti 2065 19 | munka, mennyire megnemesíti az embert; hogy már most ő 2066 19 | ha ön is tenné. Nekem ez az ön komoly képe nem tetszik. 2067 19 | Önnek éppen rosszul illik az.~– Tudom, s nem alkalmatlankodom 2068 19 | önt, felöltötte magára, s az jár-kel itt most az ön képében, 2069 19 | magára, s az jár-kel itt most az ön képében, míg ön maga 2070 19 | sorra, mint hajdan itthon.~– Az meglehetszólt Elemér 2071 19 | túlvilágról jött is vissza: azt az egyet, hogy az Óvilágban 2072 19 | vissza: azt az egyet, hogy az Óvilágban volt még valaki, 2073 19 | egymással, azt majd elintézi az ügyvédem.~– Tehát olyan 2074 19 | egyszer Bécsből visszatérek; az éjjel odautazom.~– S mit 2075 20 | sugára, mint tündérhárfa az ég és föld között felvonva, 2076 20 | zuhatagokban omlott alá az eső patakja, sárga, iszapos 2077 20 | alá a farkasvölgyi úton.~Az eső mind szemközt vágja; 2078 20 | kigyulladva. Ahol gyepes az út, gyorsabb haladásra korbácsolja 2079 20 | rémült arccal fut ki elé.~– Az ég szerelmére! Te jössz, 2080 20 | Te jössz, ilyen időben?~– Az én szerelmemre… nincsen 2081 20 | valahányszor a villám átfénylett az ablakon, a dörgés átharsogta 2082 20 | ablakon, a dörgés átharsogta az eget, felriadt, reszketett, 2083 20 | gyönyörét.~S már nem volt az átázott öltöny többé nedves 2084 20 | Tudod, mennyire rettegek az égzengéstől, mégis szembejöttem 2085 20 | büntető haragját, mégis az ő mennydörgése alatt vétkezem 2086 20 | hogy őrülten szeretlek?~Az ifjú lehajtotta tenyerébe 2087 20 | valaha.~– Álomjáró!~– Igaz! Az vagyok. De hát nem a holdasoknak 2088 20 | teelőtted.~– Háládatlan!~– Az nem igaz. Ha te boldog órákat 2089 20 | szemedben vágyakat árul el, az ajk, mely elnémul ajkam 2090 20 | midőn szemembe nézesz, az ő szemét látod; mikor megcsókolsz, 2091 20 | Légy hozzá, mert ha az erényedet csalod meg, kibékülhetsz 2092 20 | ki, csak igazad legyen, az nekem jól fog esni. Nevezz 2093 20 | gondolataikról, de végbúcsúról az nem beszélt többet.~      ~ 2094 20 | de nem fogadta el; még az éjjel akar utazni. Fut Pestről.~ 2095 20 | jött el, azt hittem, hogy az ügy rendben van. Ön jegyet 2096 20 | tiltotta neki, hogy megvallja az igazat úgy, ahogy történt. 2097 20 | bátortalan volt megtenni az első lépést.~– Ne piruljon 2098 20 | piruljon ezért el, kedvesem; az ön helyzetében minden leány, 2099 20 | angolul.~És folyt csendesen az angol tanulmány, Malvina 2100 20 | Most már ő egzaminálta ki az angol nyelvből tanítónőjét. 2101 20 | aznap el is utazott; még az országban sem akar maradni.”~ 2102 20 | apródonkint adogatta elő, az angol mondatok szünetei 2103 20 | dictionnaire-hez, s keresi benne az R betűt a G előtt; hogy 2104 20 | előtt; hogy reszket kezében az írótoll, és mást fog, mint 2105 20 | másodpercet sem.~Mikor vége volt az angolórának, azt mondá Ilonkának.~– 2106 20 | Nem érzek semmit.~– Látom az arcán. Mutassa üterét, én 2107 20 | magukra vigyázni, ha az üterük százon felül ver.~ 2108 20 | engem a férjhezmenéssel, az az én saját dolgom.~– Ezt 2109 20 | engem a férjhezmenéssel, az az én saját dolgom.~– Ezt nem 2110 20 | mintha keresné a távolban az ismeretlen magyarázatot. 2111 20 | láthatárán is alul esett.~Az, hogy egy leány férjhez 2112 20 | vívás alatt.~Ilonka kereste az álarcot.~Hol van az arcvédem?~– 2113 20 | kereste az álarcot.~Hol van az arcvédem?~– Sehol. Ma anélkül 2114 20 | annál inkább ellenséged! De az sem igaz! vagy, mint 2115 20 | Két őrült került össze, az történt! Te nem tudsz lemondani 2116 20 | Én kívánom önnek, hogy az ég gyógyítsa meg. Elhiszem, 2117 20 | még szán, még gúnyolódik! Az majd a végén válik el, hogy 2118 20 | a vítőrt!~– Soha többet az életben, asszonyom!~– Vedd 2119 20 | beszélnek. Bírja ön tőlem az egész világot. Bocsásson 2120 20 | ezt a várost, elhagyom ezt az országot. Elmegyek más hazába. 2121 20 | elhagyta a várost, kiment az országból. Utána akarsz 2122 20 | Bocsásson!~Malvina azonban az ajtó elé állt, s elzárta 2123 20 | ajtó elé állt, s elzárta az útját.~– Óh, te hasztalan 2124 20 | asszonyom, ne zárja el előttem az ajtót! Ez már otrombaság… – 2125 20 | otrombaság… – S azzal előrelépett az ajtó felé; a hegyes vítőrt, 2126 20 | kézzel, s azzal megkapva az útját álló hölgy karját, 2127 20 | s felnyitotta a kulccsal az ajtót.~Malvina tehetetlen 2128 20 | becstelen fogsz is lenni miatta. Az akarsz neki lenni, ami volt 2129 20 | akarsz neki lenni, ami volt az apjának az anyád!…~…Ilonka 2130 20 | lenni, ami volt az apjának az anyád!…~…Ilonka e szóra 2131 20 | závárba, s egy szökéssel az eldobott vítőrnél termett, 2132 20 | kényszerítettelek!~No, hát rajta!~Az úgyis hallatlan az Óvilágban, 2133 20 | rajta!~Az úgyis hallatlan az Óvilágban, hogy két vívjon 2134 20 | Hanem azután, mikor egyszer az acél a kezében volt, elkezdett 2135 20 | volt, elkezdett eszmélni. Az acélcsattogás magához téríté. 2136 20 | férfiért; vagy azt mondom: az anyámért? Magamat gyalázom-e 2137 20 | bíró előtt? Nem, én ezt az asszonyt nem ölhetem meg. 2138 20 | idő alatt. Nem törődött az fedetlen oldalai védelmével, 2139 20 | ellenfele kezéből a vítőrt, az kiszabadítva fegyverét a 2140 20 | nemesebb szíve volt, mint az úrhölgynek; amint meglátta 2141 20 | többé.~Világosiné átkozta az egész világot, az egész 2142 20 | átkozta az egész világot, az egész emberiséget, megsebesített 2143 20 | istentelenségért.~A férj tébolyodott, az anya beteg, a testvér még 2144 20 | már Ilonka felkelhetett az ágyból; a sebláz elmúlt.~ 2145 20 | Elmegyünk e városbul, ebbül az országbul, ez alul az ég 2146 20 | ebbül az országbul, ez alul az ég alul, ahol ezek az emberek 2147 20 | alul az ég alul, ahol ezek az emberek laknak. Eltemetkezünk 2148 21 | katona, aki rablókat fog~Az ismeretlen leány után nem 2149 21 | eltűnhetett, elveszhetett; az ismerős delnő megmaradt 2150 21 | kenyeretek nem jöhet ma, mert az ma egy szép asszony hófehér 2151 21 | rossz csillagok. Itt-amott az is hallatszott, hogy a megéhezett 2152 21 | járás-keléssel van összekötve.~Az egész nyereség többfelé 2153 21 | megnyerje a vámon.~Aztán az embernek főképp arra kell 2154 21 | helyett, csak lesz esze az elöljáróságnak, hogy szépszerével 2155 21 | adhatja panaszát, mert annak az iktatási díja hat hónaptól 2156 21 | terjedő börtön. Azt már tudják az újságírók, hogy az a „csendháborítás” 2157 21 | tudják az újságírók, hogy az a „csendháborítás” rovata 2158 21 | hogy neki megbocsátják azt az érdemét, ha a pórul járt 2159 21 | panaszkodni Budára, azt az ember útközben elfogja, 2160 21 | engedi eltévedni abban az erdőben, aminek „hivatalszoba” 2161 21 | míg végre a vándor rátalál az igazira, akinek lelke szerint 2162 21 | végighallgatja, Harter Nándor lesz; az azután majd segít a dolgán, 2163 21 | panasszal telt tarisznyát, az meg éppen eltalálta az üdvösség 2164 21 | az meg éppen eltalálta az üdvösség kapuját, ott a 2165 21 | olyan ember kezébe jutott az ügye, aki majd igazságot 2166 21 | majd igazságot szolgáltat az ő szegény fejének. Csak 2167 21 | Mint vetőmag elkésett már az; de a kormány elrendelé, 2168 21 | kormány elrendelé, hogy az éhezőknek még azonfelül 2169 21 | aztán harmadfél mérőnek az árából visszafizethetik 2170 21 | a vendéglőbe, felkereste az alkusz.~– Itt vannak a szekerek!~– 2171 21 | bízva. Harmadfél forinton.~– Az képtelenség! Annak már nem 2172 21 | Tessék megnézni a mustrát!~Az alkusz egy vászonzacskóból 2173 21 | vászonzacskóból kitöltötte az asztalra a mutatványszemeket.~ 2174 21 | piros, nehéz búza volt az. Száznyolc fontos!~– De 2175 21 | hibája lehet? Nem képzelem.~– Az a hibája van, hogy hat óráig 2176 21 | óráig hevert a víz fenekén. Az a kereskedő, aki tegnapelőtt 2177 21 | mikor harmadfél forintért az egész szállítmányát elvállaltam. 2178 21 | Lemming úr megdicsérte az alkuszt, kifizette neki, 2179 21 | a hatóság értesítve volt az osztásról; az embereknek, 2180 21 | értesítve volt az osztásról; az embereknek, amint kijöttek 2181 21 | hogy nincs miből leróni az adóját, mert éppen akkor 2182 21 | emberek aztán rajtamentek az adóbekergető biztosra, kit 2183 21 | ismerhetni: Gierig úrra, s az okosabbak közülök szörnyen 2184 21 | rendeletet, mely meghagyja, hogy az ínséges helyeken nem szabad 2185 21 | ínséges helyeken nem szabad az adót kényszerítve behajtani. 2186 21 | behajtani. Ott olvasható az ma is; tanulságos adalék 2187 21 | nagyobb dicsőség lett volna az annál, ha akadt volna valaki, 2188 21 | Gierig úr, s fricskát adott az eléje mutatott papirosnak, 2189 21 | helytartóság nem közegem. Az én felsőségem a bécsi pénzügyminisztérium.~– 2190 21 | De uram, hisz éppen ebben az órában adta maga a kormány 2191 21 | ugyanaz a kormány ugyanabban az órában meg elveszi tőlünk, 2192 21 | vásárt csinált egymás között. Az egzekvált búza olcsó árucikk, 2193 21 | hibája van. Hanem lesz az azért még a katonának.~*~ 2194 21 | valami volt. Ha megemelte az ember, súlyánál fogva azt 2195 21 | színére nézve valami volt az a tőzeg és olajpogácsa között; 2196 21 | megkóstolja, akkor megtudta, hogy azkenyér”.~Ilyen kenyérrel 2197 21 | nagy része még ott hevert az élelmi tárban. Amint egymásra 2198 21 | amilyent a molnár ideküldött.~– Az ön hibája volt, ha látta, 2199 21 | amilyen búzát nekem adnak. Az önök élelmezési biztosa 2200 21 | csak csiriz lesz aztán. Az önök búzája mind egy szemig 2201 21 | meglehet, hogy igaza van az élelmezési biztos irányában; 2202 21 | megunnak.~Föhnwald még mindig az aprajánál volt a vallatásnak. 2203 21 | a vallatásnak. Ezek azok az apró legyek, akiket a pókháló 2204 21 | Este volt, mire a malomtól az élelmezési biztos lakáig 2205 21 | azt felelték neki, hogy az már elment vacsorálni.~Utánaküldött, 2206 21 | akarom látni; kérem felnyitni az ajtaját.~Konyec úr meghökkent.~– 2207 21 | odatartá Konyec úr orra alá az oldaltáskájából kivett süteményt.~ 2208 21 | azt vágni a magasztalónak. Az hátra is hőkölt.~De csak 2209 21 | panasza van ellenem, adja be az élelmezési főfelügyelőségnek. 2210 21 | parancsolt a katonáinak:~– Ezt az embert vasra kell verni, 2211 21 | ellenszegült; amiből aztán az lett, hogy meg is tépázták, 2212 21 | tépázták, meg is kötözték.~Az erővel elvett kulcsok egyikével 2213 21 | önnek erre valami mentsége?~Az undok káromkodással válaszolt 2214 21 | van kurázsija megfogatni az ilyen apró szegény ördögöt, 2215 21 | adta át, amint összeszedte az egzekúción. Mit tehetek 2216 21 | maga elé, gondolva, hogy az megszentelt fejű ember; 2217 21 | mint száz lovaskapitányé; az már egyszer leszállította 2218 21 | a raktárt ismét bezárta, az ajtaját háromszorosan lepecsételé, 2219 21 | Föhnwald nagyon sürgette az értekezést, s fel kellett 2220 21 | fogok rajta, hogy ne legyen az. Én azért jöttem ide, hogy 2221 21 | Elfogattam a tábori sütőt; az a molnárra utalt, ki a lisztet 2222 21 | mutatvány a lisztből. A molnár az élelmezési biztossal mentette 2223 21 | kilopják a nép szájából az alamizsnafalatot; mérget 2224 21 | katonának enni; kik elrabolják az uralkodótól a nép szeretetét, 2225 21 | szeretetét, kilopják a törvényből az igazságot, s még a fegyvernek 2226 21 | igazságot, s még a fegyvernek az élét is letörik s ellopják. 2227 21 | kötelességemet végzem.~– Az sem igaz. Önnek nem volna 2228 21 | van. Világos parancs van az ellen az ország legfelsőbb 2229 21 | Világos parancs van az ellen az ország legfelsőbb hatóságától. 2230 21 | Ön azt a gabonát, amit az élelmezési biztosnak átadott, 2231 21 | kaphatta adó fejében, mert az egy elmerült hajó szállítmánya 2232 21 | szállítmánya mind. Önnek az egzekvált búzát ki kellett 2233 21 | vádolták; de hogy mondja meg az igazat?~– Nos, uram, öltözködjék 2234 21 | de a bűnben nincs részem; az magas, igen magas állású 2235 21 | ne vesztegettesse magára az időt.~– Uram! Tekintse ön, 2236 21 | mondták azt önnek ebben az évben: „Uram, tekintse ön, 2237 21 | Ha hibás volt a gabona, az a vétkes, aki azt kiosztotta. 2238 21 | emlegetni. Hol kapható ebből az úrból?~– Éppen itt van ebben 2239 21 | egy katonát itt hagyok az ajtóban. S kérem, hagyja 2240 21 | ajtóban. S kérem, hagyja az ajtót nyitva.~– Óh, ne tessék 2241 21 | századost Lemmingnek, hogy az a heveskedő katonatiszt 2242 21 | köztudomású dolgok. Hanem az is köztudomású, hogy e visszaélésekbe 2243 21 | Három óra tájon lehetett az idő, mikor Föhnwald a vendéglőbe 2244 21 | előfogata, jeléül annak, hogy az uraság igen korán szándékozik 2245 21 | felsietett Lemming úr szobájába.~Az inas be akarta jelenteni. 2246 21 | Lemming úr azt hitte, hogy az idegen úr eltévedt, s igen 2247 21 | keresni?~– Lemming urat.~– Az én vagyok. Tessék leülni.~– 2248 21 | Föhnwald százados vagyok, az itt e környéken állomásozó 2249 21 | élelmezési biztost, most éppen az adószedő fő-főbiztost vettem 2250 21 | a liszt, a búza. Ami még az utóbbiból megvan, azt lepecsételtetve 2251 21 | mit fog ön most ezekkel az emberekkel kezdeni, akiket 2252 21 | A legutolsó elfogott, ki az adóbehajtó biztos, azt vallotta 2253 21 | vallotta előttem, hogy ő azt az emberhasználatra nem fordítható 2254 21 | nagyon keményre van megfőzve az a tojás, nem lehet már megenni.~ 2255 21 | csendesen becsülgette magában az előtte álló kaliberét, vajon 2256 21 | kelt helyéről; hadd álljon az a másik, ha neki úgy tetszik.~– 2257 21 | megtörténnek. Sajnos dolog. Az ember maga nem lehet mindenütt 2258 21 | jelen volt.~– No, no, no! Az a gabona nem volt a kegyed 2259 21 | nem tudja azt, hogy ebben az évszakban nem vetnek búzát?~ 2260 21 | tárcáját kezdi nyitogatni ez az ember.~S az a sértő biztosság, 2261 21 | nyitogatni ez az ember.~S az a sértő biztosság, amivel 2262 21 | adni; mint aki ismeri már az embereit, akik lármáznak, 2263 21 | tudományt, mégpedig alaposan. Az egész tárca kell neki. Ugyan 2264 21 | kell tőle. Hadd vigye hát az egészet.”)~– Tessék, kérem – 2265 21 | csak a csatatéren szedné az ellenségtől.~– Tessék, uram. 2266 21 | talál benne; s aztán majd az üres tárcát adja vissza.~ 2267 21 | mert a kiszedett pénzt az utolsó egyforintost is odafektetve 2268 21 | vissza Lemming úrnak, s az üres tárcát dugta a saját 2269 21 | Lemming arca most kezdett csak az ijedelem hippokratészi halálkifejezésére 2270 21 | halálkifejezésére torzulni. Ez az ember, aki előtte áll, nem 2271 21 | Föhnwald begombolta kabátját az eltett tárca fölött.~– Meg 2272 21 | vannak benne. Jegyzetek az ön üzlete felől. Derék egy 2273 21 | Derék egy üzlet! Üzlet az éhező nyomorultak falatjaival; 2274 21 | urak jellemével. Én ezeket az adatokat akarom bírni. Akarom 2275 21 | Ön csalatkozik, uram!~– Az ön elsápadt arca, az ön 2276 21 | Az ön elsápadt arca, az ön reszkető keze bizonyítja, 2277 21 | van, én elismerem, hogy ez az üres tárca rám nézve sokkal 2278 21 | üzlet embere érti, mit tesz az: „egész hitelem”. Szabja 2279 21 | jobb színésztül. Készüljön az útra.~Lemmingtől pedig éppen 2280 21 | Lemmingtől pedig éppen nem volt az komédia, amit akkor játszott; 2281 21 | legmélységesebb való volt az, a kétségbeesés komoly tragédiája.~ 2282 21 | revolvere felé, mert abban az esetben gyalog fogom önt 2283 21 | tempus, habet vitam. Aki él, az még tovább élhet. S megadta 2284 21 | tovább élhet. S megadta magát az elkerülhetetlennek. Kijelenté, 2285 21 | elfogott úrral végigvivé az utcákon lovas katonák fedezete 2286 22 | Nándor úr hivataltermébe, s az ott uralkodó irodafőnöktől 2287 22 | csakugyan fontos beszéde volt az ifjú Béltekyvel.~– Ön mármost, 2288 22 | ajánlattal, hogy egyezzem ki az úrfival, mikor már nyert 2289 22 | van neki ellenemben? Ez az ön szempontjából, természetesen, 2290 22 | csak akkor kezdődik még az igazi per, mikor már a végrehajtás 2291 22 | azért ajánlotta ön nekem az egyezséget, amit én ismételten 2292 22 | énellenem pert kezdett, az tudja meg hát, hogy ki vagyok. 2293 22 | Azt hiszi ön, hogy abban az állásban, melyet én elfoglalok, 2294 22 | előtt a lábamat, ő azon az ajtón nem fog bemenni; s 2295 22 | hogy engem elmozdítson az ajtóbul; jöhet arra egy 2296 22 | rendszerváltozáskor engem is székestől az ajtó elé helyez. Akkor rosszul 2297 22 | Angyaldy ismét belépett az ajtón.~– No, mi az megint? – 2298 22 | belépett az ajtón.~– No, mi az megint? – rivallt Harter, 2299 22 | Igen fontos és sürgetős az ügy, méltóságos úr!~– Maradhat 2300 22 | végrehajtási parancsot, akkor az én ügyvédem elő fogja mutatni 2301 22 | hogy kétszer is túlhaladják az úrfi összes anyai örökét.~– 2302 22 | is tudom, hogy méltóságod az ő hitelezőit szinte úgy 2303 22 | százzal ezer helyett; s így az összegek nem rúgnak többre, 2304 22 | Elemér örökének kamatjaira.~– Az is meglehet, csakhogy arra 2305 22 | bebizonyíthassa, csupán két mód van. Az egyik: Lemming urat rábírni, 2306 22 | hogy ellenemben: érti ön, az „énellenemben” adja elő 2307 22 | Bélteky nagyon kezdé vakarni az orrát ennél a feladványnál. 2308 22 | maguknak. Ez utóbbiak ismerik az emberek értékét. Tanácslom 2309 22 | ön is. Hogy elvállalta ön az ügyvédkedést Elemér úrfi 2310 22 | ne iparkodjék ön a fejét az én fejemhez ütni valami 2311 22 | mert mondhatom önnek, hogy az én fejem vasból van!~Bélteky 2312 22 | Bélteky úgy érezte, mintha az övé üvegből volna.~– Vigye 2313 22 | egyszer bizonyosan véget fog az érni; csakhogy akkorra az 2314 22 | az érni; csakhogy akkorra az ön kliense kopasz lesz! 2315 22 | Angyaldy.~– No ugyan, mi az a sürgetős dolog? – riadt 2316 22 | megkezdhetésére.~– No, hát halljuk, mi az a sürgetős ügy, amit önnek 2317 22 | két órakor meg fogja kapni az illető helyről az elbocsáttatást.~ 2318 22 | kapni az illető helyről az elbocsáttatást.~Harter Nándor 2319 22 | nézzen.~Bizony ott állt az, és egy vonása sem mutatta, 2320 22 | történtekről tudósítani szokott.~– Az önt elámította.~– Nem ámított 2321 22 | Nem ámított el. Tessék az elejét meghallgatni. Lemminget 2322 22 | De hát mi közöm nekem az élelmezési ügyhöz?~– Én 2323 22 | mindazoknak a nevei, akik az országos gabonaosztási vállalat 2324 22 | Megfoghatatlan!~Hogy mi legyen az a megfoghatatlan, azt engedte 2325 22 | a kalapja; azt e szónál az asztalhoz vágta.~– De hát 2326 22 | miért? – A kalap legurult az asztalról, felvette, s újra 2327 22 | ellen.~– De mi közöm nekem az ő csempészetéhez? – szólt 2328 22 | amit akart; mit tartozik az énrám?~– Törvény szerint 2329 22 | nem bizonyít semmit. De az a szeles katona még több 2330 22 | mélázott.~Angyaldy sokallta az időhaladékot.~– Uram! A 2331 22 | karszékbe telepedett, azt az íróasztalhoz fordította, 2332 22 | felkelt, s ismét megkínálta az üléssel Harter Nándort. 2333 22 | tette, s most idejön ez az ember, ez a szolgálattevő 2334 22 | hogy amit Angyaldy beszélt, az való. Az ötezer arany említése 2335 22 | Angyaldy beszélt, az való. Az ötezer arany említése megfosztá 2336 22 | ellen indítandó vizsgálatnál az ő saját számvetésének próbája 2337 22 | számvetésének próbája lesz az asszony fényűzésének költségvetése. 2338 22 | Angyaldy keblébe dugta az iratot, és távozott a nagy 2339 22 | nagy irodatermen keresztül.~Az irodafőnök suttogva kérdezé 2340 22 | szárnyajtóra, hogy mikor jön ki az a haragos nagy ember méltóságos 2341 22 | méltóságos rosszkedvét éreztetni az alázatos apró emberekkel.~ 2342 22 | közölték beköszöntőjét; az alattvalók nem fognak sorban 2343 22 | csendesen a falnak lapulva suhan az utcákon végig a nagy ember, 2344 23 | Az alku~Harter Nándor egy órakor 2345 23 | rendőrfőnökök is lehetnek az embernek a társaséletben 2346 23 | oblige”, egy cavalier még az árnyékát sem tűrheti a szennynek 2347 23 | jót sem tudott felhozni. Az egy háromszoros gonosztevő. 2348 23 | azért nagyon lesz, ha az érdekelt derék urak és különösen 2349 23 | különben félhetett volna, hogy az az ember, akivel most egyedül 2350 23 | félhetett volna, hogy az az ember, akivel most egyedül 2351 23 | mély gödröt is, amelybe az belecsalogatta.~Ki tudta 2352 23 | veszi. Fekszik bele. De nem az ő baja itt a kérdés, 2353 23 | s nem tudok róla semmit. Az én nevemet hiába írta a 2354 23 | különben ők merülnek el. Csak az a baj, hogy Lemminget nem 2355 23 | találtassék is a férje?~– Nem is az a veszély fenyegeti őt, 2356 23 | szabadon eresztik. Lemminggel az a baj van, hogy két dolog 2357 23 | dolog akar kiderülni. Az egyik az, hogy vesztegetés 2358 23 | akar kiderülni. Az egyik az, hogy vesztegetés útján 2359 23 | vesztegetés útján jutott az országos gabonakiosztás 2360 23 | gabonakiosztás vállalatához; a másik az, hogy selejtes gabonát osztott 2361 23 | selejtes gabonát osztott ki. Az első vád nagyon súlyos, 2362 23 | első vád nagyon súlyos, az utóbbi pedig nagyon költséges. 2363 23 | maga szerez hozzá? Mi lesz az ilyen asszonyból?~Harter 2364 23 | ember.~– Tehát nincs ennek az embernek a megszabadítására 2365 23 | azt fogja mondani, hogy az általa beírt ötezer aranyról 2366 23 | vizsgáló bíró előtt, hogy ő azt az ötezer aranyat méltóságodnak 2367 23 | van cáfolva.~– Hanem abban az esetben az én elismerésem 2368 23 | Hanem abban az esetben az én elismerésem rögtön adóslevéllé 2369 23 | Harter. – Kész vagyok erre az áldozatra. Meghozom azt 2370 23 | őrülttel áll szemben; hanem az őrült vasfogóval szorította 2371 23 | kétkedve mondá:~– Hogy lehessen az, kérem: ezt én nem értem!~ 2372 23 | visszahozni mint asszonyt az én házamhoz; vissza az elhagyott 2373 23 | asszonyt az én házamhoz; vissza az elhagyott házba, régi tulajdonába 2374 23 | háziasszonya.~– És annak az asszonynak mi lenne a neve?~– 2375 23 | sem nője Lemmingnek, hanem az én nőm. A protestánsok kánonai 2376 23 | egyedül és elszakíthatlanul az enyim. Tehát hogy holnap 2377 23 | enyim. Tehát hogy holnap az én nőm lehessen, nem kell 2378 23 | mint hogy ma térjen vissza az elhagyott egyház szövetségébe. 2379 23 | azt jegyzem meg , hogy az alkuban határozni egy harmadiknak 2380 23 | harmadiknak áll jogában: az a harmadik Lemmingné.~– 2381 23 | bírni; nem bírni, de magamat az ő rabjává tenni. Nyitva 2382 23 | helyzetéből; csupán csak őérte, az ő könnyező szemeiért; de 2383 23 | által összeszorongattatni. Az ő keze bizony hideg volt, 2384 23 | Angyaldy bejelenté, hogy az éjjel kissé sokáig ki fog 2385 23 | éjfélen túl is ott maradt az ivóasztalnál – egyedül. 2386 23 | sem tudott lenni. A bornak az a hatása volt , hogy szótlanná, 2387 23 | kell neki rájönni.~Más azt az embert, aki egy percig sem 2388 23 | tenni, menni; nem menekülhet az őelőle.~Tudta jól, hogy 2389 23 | egy szögletháza, melyben az éjnek minden órájában ébren 2390 23 | Nem. Elment vacsorálni az Európába. Oda egy hordárt 2391 23 | órakor nekem menni tetszik. Az én rangomból való uraknál 2392 23 | hogy ezt a magánnaplómat az ön felügyelésére bíztam. 2393 23 | ön ismeri személy szerint az illető urakat) amint ön 2394 23 | ki ne nyissa addig, amíg az végképpen el nem égett. 2395 23 | miket csak magának súg meg az ember, magának is csak akkor, 2396 23 | magának is csak akkor, mikor az a belső bíró aluszik, hogy 2397 23 | belső bíró aluszik, hogy az meg ne hallja, hogy ilyen 2398 23 | elég koporsó. S elvégre az egészet rábízza egy emberre, 2399 23 | amilyennek mi hisszük: az egész naplóban egy sor írás 2400 23 | írott lap sincsen benne.~Az egykor beírt lapok mind 2401 23 | titkárjának adni, azzal az utasítással, hogy ha motozni 2402 23 | nincs mit őrizni, félteni.~Az egész naplóban hasztalan 2403 23 | volna.~Lemmingné levele volt az.~Ugyanazon levél, melyet 2404 23 | Mindkettőnkre nézve jobb lesz az így. De hát lealkudhatlan 2405 23 | van hozzá nekem is. Egyik az: hogy Lemming legyen megmentve; 2406 23 | őt veszni hagynunk. Másik az, hogy béküljön ön ki fiával. 2407 23 | nézte, míg odarajzolódott az szíve falára, minden betű 2408 23 | rejtekhelyére ismét, rázárta az angol lakatot, s azután 2409 23 | összefonta karját, oldalállt az ablakba, és várt főnöke 2410 23 | visszatértére. Ha valaki az átelleni házból nézte, azt 2411 23 | viaszbáb, mely egészen hasonlít az emberhez, csakhogy nem tud 2412 23 | Vajon?~– Mint előre láttam, az egész kellemetlen ügy sokkal 2413 23 | bajában elveszni, et cetera.~– Az igen nemes tett méltóságodtól – 2414 23 | Sokat teáztunk együtt. Az ember nem feledheti el.~(„ 2415 23 | Nekem köszönheti a kormány az ország pacifikációját. De 2416 23 | között van ön. Ajánlottam önt az udvari kancelláriához Bécsbe. 2417 23 | hetvenkedéshez.~– Voltam az irányadó helyeken, ott is, 2418 23 | irányadó helyeken, ott is, ahol az ön állítása szerint igen 2419 23 | bizonyosan találkozni fog azzal az én bolondos szeleburdi fiammal 2420 23 | Mikor fejtetőre bukott le az ugorkafáról. Mikor nem bízhatik – 2421 23 | Maradjunk a pör útján. Megyünk az egzekúcióig. Majd meglássuk, 2422 23 | nincsen: a Lemminggel és az Elemérrel elintézendő ügyek. 2423 23 | szüksége leend őméltóságának az ő szerény szolgálatára.~ 2424 23 | ő szerény szolgálatára.~Az ajánlat szívélyesen fogadtatott.~ 2425 23 | kellett és ember; idő legalább az új termésig, és ember, ki 2426 23 | való hiányok is lehetnek. Az ember, kivált a gavallér 2427 23 | megtéríteni.~A legnagyobb baj az volt, hogy Elemért nem lehetett 2428 23 | békült ki. Szörnyen üldözték az atyai szív keserű vádjai!~ 2429 23 | Bizony kiizzasztják belőle az utolsó garast is, ami materia 2430 23 | alakban Malvinával.~Már övé az asszony, már megfogta, már 2431 23 | fogva van (igazságtalanul, az ő meggyőződése szerint), 2432 23 | meggyőződése szerint), felhasználná az alkalmat, hogy tőle megváljék, 2433 23 | visszaköltözzék? Ezt még az indián morál sem engedné 2434 23 | hitte ő.) Mert hiszen, hogy az Elemérrel való kibékülés 2435 23 | kapitulácionális föltétel: az világos. Azt elég megígérni. 2436 23 | világos. Azt elég megígérni. Az asszony megnyugodhatik benne, 2437 23 | gyógyították. Kegyetlen kín volt az. Ha egy sebet begyógyítottak, 2438 23 | annak meg más dolga van; az egész minisztériumnak megint 2439 23 | mondá Harter.~– Tudom. Ön az asszonyt akarja visszakapni 2440 23 | visszakapni tőlem. Már mondta az asszony.~Harter örömét nem 2441 23 | önnek, kedves barátom?~– Az derék, hogy ön kedves barátjának 2442 23 | nevez. Tehát azt mondta az asszony: hogy kész tőlem 2443 23 | hitükre visszatérnek. Hanem az szép öntől, hogy engemet 2444 23 | meg kell ám fizetni azt az ötezer aranyat, amit bevallott, 2445 23 | akinek mindig csak pénzen jár az esze, s aki attól, ki őt 2446 23 | eszébe jutott, hogy biz ennek az üzérnek teljes igényei lehetnek 2447 23 | költözöm vissza Bécsbe. És az igen furcsa helyzet rám 2448 23 | tudtomra mától fogva már nem az én feleségem.~– Ön Bécsbe 2449 23 | amivel tartozik, s én holnap az asszony nélkül megyek Bécsbe, 2450 23 | Meg kell önnek mondanom az igazat. Most nincs rendelkezésem 2451 23 | amire nem voltam készen; az minden hitelemet úgy igénybe 2452 23 | gabona ára úgy leszállt, hogy az idei termést potom pénzért 2453 23 | évi termésemet kínáltam az üzérnek, s azt felelte , 2454 23 | azt felelte , hogy még az idei is mind a raktárban 2455 23 | kívánom, visszaadja azon az áron, amin tőlem vette. 2456 23 | vette. Nem vagyok képes most az ötezer aranyat előteremteni.~– 2457 23 | uralkodó jelszó volt ebben az országban, hanem azért Harter 2458 23 | tavasszal lefizetem önnek azt az összeget.~– Nem játszunk 2459 23 | felelt Lemming. – Nekem az én becsületem valami másfélezer 2460 23 | Adok önnek váltót arról az összegrűl, s ha nem fizetek 2461 23 | hogy nem pörölök ebben az országban a jövő milléniumig.~ 2462 23 | tessék haragba jönni, uram; az nálam nem használ. Az akasztófa 2463 23 | uram; az nálam nem használ. Az akasztófa lajtorjafokán 2464 23 | minden bizonnyal holnap. Az asszonyt is viszem holnap, 2465 23 | rám, teszem-e a kezemet az asszony kezére. Hurcolom-e 2466 23 | is kétségbeejtő, hogy ez az ember most elvigye Malvinát 2467 23 | kiszabadult gonosztevő rázárja az asszonyra az ajtót, s elébb 2468 23 | gonosztevő rázárja az asszonyra az ajtót, s elébb a pénzét 2469 23 | lélegzetfogyott sietséggel –, az egekre kérem; ha valaha 2470 23 | nekem elő még ma estig azt az ötezer aranyat, amivel Lemmingnek 2471 23 | neki Bécsbe költözése előtt az utolsó darabig lefizetni. 2472 23 | útra kel, és vándorolni fog az uzsorások országában.~– 2473 23 | este mondani fog, mindőn az exkurzióból visszatér, de 2474 23 | este.~– Van-e pénz?~Ez volt az egyetlen kérdés hozzá.~– 2475 23 | monarchia egész pénzvilágát. Az első milliomosok úgy ütik 2476 23 | kibékültél-e már?”~„Mit mondott még az illatos levél!?”~ 2477 24 | Felmentek Bécsbe lakni. Az elég nagy temető azoknak, 2478 24 | Ott is Ilonka tartotta az egész családot, most már 2479 24 | ily megbízást. Egyike volt az a legveszélyesebb kézimunkáknak, 2480 24 | leányok arcrózsái lehervadnak: azEntreprise Universelle 2481 24 | azt legjobban fizetik, s az ő kedveseinek nem szabad 2482 24 | szabad szükséget szenvedni. Az igaz, hogy néhány év alatt 2483 24 | vállalkozik , azt hiszi, hogy az ő szemei tartósabbak, mint 2484 24 | mint a többieké, kik ezen az úton jutottak el a vakok 2485 24 | a vakok intézetébe vagy az utcaszegletekre.~Gyakran 2486 24 | volt a pénzre. Drága volt az élelem és a házbér.~Pedig 2487 24 | házbér.~Pedig oly szűk volt az ebéd, s oly nyomorult a 2488 24 | szívszorongást érez. Okozta érte az ötödik emeletre járást, 2489 24 | a dohos légkörben, ebben az ínségben. Még őrangyala 2490 24 | egyszerű öltöny volt rajta, az az eltanulhatlan fenség, 2491 24 | egyszerű öltöny volt rajta, az az eltanulhatlan fenség, ami 2492 24 | hirdeté, hogy ez egy delnő.~Az anyja félté, hogy a sok 2493 24 | szobában, amelyben ő dolgozott. Az orvos, kit segélyül hívatott, 2494 24 | kelle gondoskodni. Nemcsak az a baj volt, hogy ilyent 2495 24 | időközben, hanem még nagyobb az, hogy ahhoz pénz is kell, 2496 24 | útközben új szállást keresni.~Az is mind meglett. Az „én 2497 24 | keresni.~Az is mind meglett. Azén magamsokat elbír.~ 2498 24 | felpénz kellett még . Az is meglesz. Szombaton elkészül 2499 24 | mindenütt, kik leányát elfogták az utcán; s a kis néma a nyakába 2500 24 | megelőzött lépteivel.~Mikor az üzlet irodájába belépett,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2924

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License