Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szerelem bolondjai

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1000-amely | amenn-becsi | becsu-borok | borot-csurg | csusz-elacs | eladj-elosz | elota-ertet | erthe-felja | felje-fogad | fogai-gyasz | gyava-hatar | hatas-hozza | huh-izzad | izzan-kelje | kelle-kifut | kigor-korny | korom-lapba | lapid-letor | letre-megen | meger-megva | megve-muves | muzeu-odale | odalo-orvos | os-prele | preli-rozsa | rubin-szaml | szamo-szivg | szivi-tarta | tarth-tokja | tokos-utana | utani-veszt | veszu-zuzo

      Fezejet
4519 23 | valamitszólt Harter, fogain keresztül szíva a léget; – 4520 3 | hogy mi itt pirítjuk a fogainkat: én az éj sötétében, az 4521 2 | egyetlen harapásától ez iszonyú fogaknak össze ne roncsoltassék?~ 4522 15 | is megvannak róla a saját fogalmaim. Tudom én, hogy ennek így 4523 14 | hiányzottak lelkéből azok a fogalmak, amik erre rávezetnek; s 4524 Elo| eszkimó a vendégszeretet fogalmát még a hitvesi kegy osztalékára 4525 20 | nem bírt lelkében azzal a fogalommal, mely annak, amit lát, nevet 4526 13 | pénzt!~– Jaj, jaj, jaj a fogam! – nyivákolt Lemming úr. – 4527 15 | fenn van akadva a felfogó fogantyú arany cifrázatában. Erre 4528 24 | volna csak még ránk nézve a fogás! Most már tehát semmi különöset 4529 15 | megkerülni, vagy egy vigyázatlan fogása alatt a rapiert egy hatalmas 4530 23 | itt pompás rendőrség van; fogasson be, mint feleségem elrablóját; 4531 3 | vigyorította két sor szép fehér fogát: ráfoghatnám, hogy mosolygott, 4532 7 | bárány; madarat lehet velem fogatni, mikor kedvem van. De 4533 14 | megeszi a diót, ha nem a fogával törte is fel. Néha a való 4534 26 | Nándor összeszorítá ökleit, s fogcsikorgatva tekinte az égre: kivel küzdjön 4535 21 | lett volna írva. Valami fogékony keblű újdondász azt is feljegyezte 4536 24 | nem értette volna, nagyon fogékonytalan idegzettel kellett volna 4537 16 | vallása a verekedést; ő nem foghat fegyvert a saját hazájáért, 4538 18 | aki e célzatokat fel nem foghatá.~– Az, hogy az ember: asszony!~ 4539 3 | zöldborsót enni nyersen. Fogj hozzá, hogy cél felé vigy 4540 11 | kereslek vele. Itt van, fogjad, s fizesd ki a huszonegy 4541 24 | Megváltoztatja az ülését, s úgy foglal helyet, hogy egyenesen álljon 4542 11 | művészetedet. Méltán helyet foglalhatnál a cirkusz Renz tagjai között. 4543 6 | krinolinjával, s ami helyet el nem foglalhatott belőle, azt igyekezett kitelhető 4544 15 | terembe, s ott megkínált, hogy foglaljak helyet, míg a nagyságos 4545 14 | nincs idehaza? Éppen azért foglaljuk le a holmiját, mert megszökött 4546 1 | változatos mozzanatai nem is foglalkodtatják annyira a közbeszédet. Honnan 4547 9 | a Világosi család városi foglalkozását a mezei élettel fölcserélte.~ 4548 20 | ügye van, ami egy ügyvédnek foglalkozást adhat. Ő Béltekyt nevezetes 4549 24 | mesterségünk az állatok lelkével foglalkozni. Óh, nagyon szép mesterség 4550 15 | hírlapok előleges átnézésével foglalkozó cenzori kart, s rettenetes 4551 2 | amint ő kiszökött, ne sokat foglalkozzék vele, hanem csapja be hirtelen 4552 14 | mint valami földi tünemény foglalta el ez a kép szívét.~Úgy 4553 21 | lakosainak. Én azon nyomban foglaltam le a kiosztottat. Ha hibás 4554 3 | egyszerű csontszelencébe foglaltassam azt, mely senki bírvágyát 4555 22 | jegyzeteket. Ezen jegyzetekben foglaltatnak mindazoknak a nevei, akik 4556 7 | esztendei haszonbér-hátralékban foglaltattak le és hagyattak hátra. Úgy 4557 3 | zsákmánynak egynegyed részét s a foglyok váltságdíjának tíz százalékát, 4558 13 | mert én mindig az adóssal fognék szimpatizálni, s a hitelezőt 4559 13 | felsikoltott, s egy szék karjába fogódzott, hogy el ne essék.~Pár perc 4560 14 | két kezemmel, meg akartam fogózni a levegőbe, félrerántottam 4561 15 | elfogott kezet és vítőrt fogságából. De arról már bizonyos voltam, 4562 23 | méltóságod: mi lesz egy fogságra ítélt bankár nejéből, akinek 4563 8 | tekinte le , és fehér fogsorát engedé láttatni, amint összeszorította 4564 10 | kapa nagyságú hatalmas fogsorral; mielőtt szólna, már elmondta 4565 7 | nyitva, az összeszorított fogsort láttatva és a két keze pofozásra 4566 14 | nevetett. Utálatos, fekete fogú kacajra nyitotta kétfelé 4567 10 | Ehrenpfenning.” Az első, a fogyasztás fillére rég elfogyott. Utánament 4568 24 | tetején. A vendég sorba fogyasztja az eléje rakottakat, s engedi 4569 13 | kormány az évi termés s a fogyasztók száma közt helyre akarja 4570 3 | számítgattam minden estén pénzem fogyatkozásáról, mily mértékben növekedett 4571 7 | öllel, hogy mennyi széna fogyott el a kazalból, hogy a juhpadlás 4572 15 | aludni, felhívatta magához a főhivatalnokait, a tanácsosokat, a rendőrfőnököt 4573 13 | magának dolgozik. Nincs elnök főispánja, akinek gráciája tartsa 4574 17 | tisztelt olvasóm? – Én is.~Fojt, elüli a keblet ez a közelmúlt 4575 15 | Néha egy-egy vissza nem fojthatott vihogás szakította félbe 4576 12 | kamatra. Azokat is adóért fojtogatják.~Ekkor nézett körül, s bámulva 4577 13 | minden szava keserűségtől fojtogatott torkon szabadul keresztül.~– 4578 21 | ha megszagolta, ecetágyba fojtott gomba; ha megtörte, akkor 4579 17 | te szent szabadság! Hadd fojtson meg ez a kiáltás engem! 4580 17 | 36-ik s a hosszúság 78-ik foka alatt huszadmagával egy 4581 21 | vámon.~Aztán az embernek főképp arra kell ügyelni, hogy 4582 15 | a jótékonysági rovatot a főkönyvéből.~Mintha bizony egy szépasszonynak 4583 28 | miniatűrszigonnyal valami parányi kis főkötőcskét; sokkal kisebbet, mint ahogy 4584 10 | pénzügyőr csak őrmesteri fokon állt; de teljes tudatával 4585 12 | változik el annak arcszíne fokonkint, bántalmas ónhalványságot 4586 29 | azazhogy – tunk). Reggelre 8 fokot mutatott a hévmérő. A kiegyezés 4587 9 | Látni mindennap a pusztulás fokozatát; az elhagyatottság, a reménytelenség 4588 Elo| tündérek szerelmére akarta fokozni idegeit, s evégett minden 4589 20 | s csepegetett méreggel fokozta annak kínjait.~Most már 4590 27 | a kicsapongó pajkosságig fokozza az, addig a férfit mélázóvá, 4591 29 | Ezt is végigéltem fokról fokra. Valahol le is írtam. Az 4592 29 | fagy.” Ezt is végigéltem fokról fokra. Valahol le is írtam. 4593 14 | egzisztenciák a legalsóbb fokú nyomor képviselői nálunk. 4594 7 | együtt font vagy varrt, és foldozta a szakadozott ruhákat. A 4595 15 | keblét. Egy kerek piros folt látszott meg azon, mint 4596 15 | térség, melyen nincsen egy foltnyi zöld.~Az idén nem termett 4597 7 | ujj helye, gyönyörű kék foltokban.~– Jól van, Böske, visszafogadlak – 4598 11 | csörgőssipka, egyéb öltözete tarka foltokból áll, amiken meglátszik, 4599 28 | visel a homlokán egy sötét foltot, melyet mindenki látegyedül 4600 23 | álló Harter Nándor úr e pör folyama alatt itt helyben maradnak, 4601 20 | tárgynak a nevéért hogy folyamodik a dictionnaire-hez, s keresi 4602 10 | kellemetlen módszerekhez folyamodjék?~– Biztos úrszólt közbe 4603 14 | Nem kell néha a vesszőhöz folyamodni? Micsoda?~Lemming úr kezdett 4604 14 | pénzeért.~Tehát elmondott neki folyékony angol nyelven mindent, nem 4605 23 | felmagasztosultság, ami nem folyhatott a helyzetből. Alig várta, 4606 9 | a Berettyó is. Megszűnt folyni. Itt-amott maradt a mélyedésekben 4607 3 | malom udvarára. A malom folyosójáról újabb lövések fogadtak bennünket. 4608 26 | Beszéljünk csendesen, hogy a folyosókon meg ne hallják. Azt, amit 4609 13 | mondád…~– Jól van, papa. Folytasd.~– A haza nem tűr ingyenélő 4610 14 | ingujjával, s egész kedvvel folytatá ismét:~– Hát bizony mink 4611 15 | azt a sajátszerű üzletet folytatja, hogy az egyik helyen megveszi 4612 11 | sietett még ma odább kelni. Folytatnia kell misszióját, s magánmulatságért 4613 24 | elbeszélte aCsillaegész folytatólagos élettörténetét onnan kezdve, 4614 7 | elvesztette a hangját a vele folytatott mindennapi duettben.~És 4615 11 | kvitteljünk! – szólt a bohóc folytatva a tréfát.~– Művész uram! ( 4616 7 | tökélyét. Hogyan lehet ily folytonosságát a válogatott műszavakból 4617 9 | sugarairól; s ez így haladt folyvást-folyvást egész a porba leboruló kétségbeesésig.~ 4618 13 | Atlantik kajütjében, hat fonálnyira a tenger színe alatt.~– 4619 28 | falevélből koszorúforma takarót fonjon a nagy ember kopasz fejére, 4620 22 | nagy hidegvérrel hagyta főnökét szavakkal és léptekkel alá 4621 13 | Még csak azt sem kérdezte főnökétől, hogy miért méltóztatik 4622 13 | bevezetésül sort húzott a fonott ostorral lovai bőrére, mire 4623 21 | Föhnwald hideg nyugalommal fonta össze karjait melle fölött, 4624 13 | hogy melyik sajtnak hogy a fontja. Ily botrányra még a múmiák 4625 24 | van szorítva, azzal ő a főösszeget maga szokta felírni római 4626 11 | környezetére tüzetesebb figyelmet fordítani, s világi eszével összevetegetni, 4627 29 | könyvárusnál Budapesten megjelent fordítását e regényemnek, s amint azt 4628 29 | hazánkban kiadott német fordítások soha sem bírtak Németországba 4629 21 | az emberhasználatra nem fordítható búzát, amit katonáimnak 4630 28 | utcán eléd kerül; hátat nem fordíthatsz neki. S aztán milyen goromba 4631 13 | szobában, ahonnan hátat fordíthattak egymásnak. És azután sokáig 4632 14 | rejti előlük arcát, úgy fordítja félre tekintetét, mint aki 4633 25 | nyomorba jutott családnak hátat fordított szépen, s egykori imádottjának 4634 14 | visszaadhassam azt, amit rám fordítottak.~– Ah, ez nagyszerű! Ez 4635 3 | vánkosát a tisztábbik felével fordították kifelé, s akik nagyon jajgattak, 4636 7 | magával. Ketten-hárman ellene fordulhatnak, kiáll mindannyinak, és 4637 18 | hogy ilyesvalami kombináció fordulhatott meg Bélteky Feri agyában, 4638 3 | Innen most vagy vissza kell fordulnunk, vagy ostromot kell a malom 4639 24 | kezdem remélni, hogy egy fordulópont következik, ahol egy jobb 4640 12 | bennünket, s akkor fegyverrel fordultak őellene is. Én nem akartam, 4641 3 | csapatom már akkor néhány száz főre szaporodott. Hogy hányan 4642 7 | előbbi bérlő még csak egy forgácsot sem hagyott ott, amivel 4643 6 | olyan karcsú, s úgy tudta forgatni a legnehezebb ólombuzogányt, 4644 14 | ugyanaznap felkelt; mindennap forgatta azt a könyvet, amit az becsukott, 4645 3 | felcserek nagy tevékenységgel forgolódtak körülöttünk; minden betegnek 4646 9 | melynek fekete hamvát a forgószél végigtáncoltatta a síkon, 4647 19 | Amerikában? Önnek volt nálam ezer forintja, s abból ön csak ötszázat 4648 24 | lesznek megtudni, hogy minden forintjuk után hány krajcár jár vissza.~ 4649 10 | uram! Ugyan már egypár forintnyi differenciáért érdemes volna 4650 23 | becsületem valami másfélezer forintomban van; ön még nem költött 4651 18 | kamatokkal együtt valami százezer forintra.~Én úgy hiszem, hogy ilyesvalami 4652 21 | tíz darab váltót tízezer forintrólmindenütt a világon készpénzül 4653 26 | húzta-halogatta a dolgot, mindenféle formahiányok miatt; Harter el nem tudta 4654 13 | valahogy legyen mégis emberi formája! Csókoljon kezet, aztán 4655 24 | szava az alku ellen. Ilonka formaszerű szerződést kötött. Mindennap 4656 3 | aztán megragadtam e kezet foró kezeimmel, és égő ajkaimhoz 4657 28 | planéták és drabantjaik forognak.~Óh, legdicsőbb fejedelmi 4658 11 | szemei elkezdtek vérben forogni.~– Akkor hát minek éljek 4659 23 | a másikba járva, főzött, forralt izzó szívében messzeható 4660 29 | megérzi a föld alatt a titkos források létezését (megfelelő honoráriumért). 4661 17 | Minden nevetésnél három forráson tört ki piros vére: két 4662 29 | szaladtam utána a Svábhegyen, forrást keresni; ásattunk egy harmincöles 4663 20 | ez búcsúcsók volt, azért forróbb, édesebb, mint valaha.~– 4664 13 | futott végig, pedig elég forrón sütött a nap.~– Nem hallottak 4665 24 | cserebogár szélmalma” csakugyan fortélyos mestermű volt. Egy keresztben 4666 27 | Képzeljétek, ma minő bonne fortune ért. Mikor hazamegyek, a 4667 22 | perét ellenem, miután minden fórumon nézve kedvező, rám nézve 4668 7 | ébren van: de nem tollat fosztani, hanem a konyhaszolgáló 4669 24 | engem kézimunkám díjától fosztott meg a csalárdság. Ön engem 4670 16 | leszek, hogy mikor én itt a főtisztelendő úr aranyos szavait hallgathatom, 4671 Elo| kor delnője tart egy-egy fotográf-albumot, mely lassankint megtelik 4672 13 | a Rahl-iskola modora; a fotográfia az oka, hogy az orr szélesebb, 4673 11 | Nem eszünk mi hétszámra főtt ételt. Kegyelmezzen meg! 4674 23 | hagyandja el, amíg e két főügy rendezve nincsen: a Lemminggel 4675 16 | szomorú napokat átragyogták: a főúrtól kezdve, ki ezer mérőjével 4676 23 | városban. Felsétált egész a főútig. Annak volt akkor egy szögletháza, 4677 14 | Ilonka még aznap beiktatá a fővárosi hírlapokba, hogy egy fiatal 4678 16 | keserűlapu, bogáncs mint főzelék; a vadrepce levele, a lósóska 4679 10 | nőcselédeinek rendeletet adott a főzésre, s mikor mind a ketten készen 4680 7 | mindenki elvigye, holnap maga főzhet. Akinek nem tetszik a szegődés, 4681 16 | korpából igen ízletes levest főzni. Ilyen étlappal szolgált 4682 13 | tudom, mert nincs miből főznie.~– Kérek hát legalább egy 4683 23 | szobájából a másikba járva, főzött, forralt izzó szívében messzeható 4684 16 | táblabírák odaálltak maguk a főzőkanállal, a sütőlapáttal; maguk merték 4685 10 | háziak a katonák számára főztek, ő is odaállt a malomkőasztalhoz, 4686 3 | vacsorára elég leendett.~Míg azt főzték, én kiterítettem a kőasztalra 4687 3 | azzal az izenettel, hogy Fra Trivulzio tiszteli a Rampognoso 4688 22 | csavargása alatt helyette Olasz-, Francia- és Angolországban kifizettem. 4689 13 | eleinte Olaszországba, azután Franciaországba, azután Angolországba. A 4690 17 | Címezze ön, kérem, „Mister Francis Béltekynek”… Írjamylord”- 4691 24 | kíséretében jött, az ifjú Francois Tresor lovagias oltalma 4692 2 | kidobott húsz és egynehány ezer frankom, s az a két szép varázsragyogású 4693 15 | figyelmeztetést közzétenni: „Frau M… von L… werden aufgefordert, 4694 7 | beszédek, nem előre kigondolt frázisok, önkényt jön az mind és 4695 18 | ki volt töltve ékes szép frázisokkal, de azokat Ilonka részint 4696 21 | panaszkodókra Gierig úr, s fricskát adott az eléje mutatott 4697 15 | ideális szám, hanem pénz, frissen, a sajtóból most kikerült 4698 8 | igen olcsón.~Nehogy valaki frivolitásokra gondoljon, mindjárt meg 4699 29 | Deák-párt és Tisza-párt. (A függetlenségi pártnak még akkor a címe 4700 2 | egy láthatatlan pókfonálon függjön, amelyiknek az egyik vége 4701 21 | káromkodni; mert holnap függni fog.~– Igen! – kiálta tajtékzó 4702 14 | csak félig összehajló nehéz függönyök, mik alatt három szobán 4703 19 | eléje húzhatták volna a függönyöket.~– Láttam Bécsben több amerikai 4704 15 | szomszéd ebédlőn, melyet egy függönyös boltozatív választ el a 4705 3 | futhattam.~Két perc múlva ott függtem egy fán. A procedúrát nem 4706 20 | amit nem lát szem, nem hall fül. Én veszendőben vagyok teelőtted.~– 4707 20 | neked? Szemeddel láttál, füleddel hallottál valamit?~– Láttam 4708 13 | nem hihetvén hátának és füleinek, míg szemeivel is meg nem 4709 3 | fellobogni.~– Ezek őksúgá fülembe Trivulzio.~S azután néhány 4710 8 | virághullató bokorban rigófütty, fülemüleábránd hangversenyez.~Itt nem jár 4711 10 | a magas kormánytól másik fület.~Ez a válasz aztán mind 4712 10 | hanem ha én önnek az egyik fülét le találom szabni, nem tudom, 4713 20 | régi boldog emberek. Forró, fülledt nyári délutánra felhőontó 4714 3 | Pilo az, hanem Crocco, a fülmetsző. Most eresztették ki a bagnóból. 4715 7 | udvarra, egy nagy hegyes fülű idegen kutyát látott meg 4716 13 | erdőkkel, miknek lába tóban fürdik. Káprázat! Egy bokor sincs 4717 11 | Egyenlően ragadja meg a fürdő hajadont s az úszó tengeri 4718 25 | meg véletlenül, mit régóta fürkészek, kegyetek hollétét, s azonnal 4719 20 | magát, s hosszú, fekete fürtei szétbomolva terültek el 4720 6 | könnyei a gyermek szőke fürteire. Pedig szép kisfiú volt, 4721 20 | félreveté előrecsúszott fürteit.~– Hogy gondolsz ilyet?~– 4722 8 | túlvilági dalt zeng. És te még fürtökben szétszórva viseled azt. 4723 28 | azokkal az aranyszín göndör fürtökkel, amiket a kisgyermekek, 4724 2 | megrázta mosolyogva szép fürtös fejét.~– Akar-e ön nőm lenni?~ 4725 3 | Sohasem tudtam meg. A tűz és füst egyszerre elnémítá halálkiáltásukat. 4726 17 | izzanak még, fojtó bűzt füstölögve, mely lomhán visszaszáll 4727 3 | megbarátkozunk. Az első füttyentés olyan rémületes, úgy zeng, 4728 21 | múlva került elő. Vígan fütyörészve jött, félrecsapta a sipkáját; 4729 28 | szél: ez mindenütt szemközt fúj. Minden utcán eléd kerül; 4730 3 | adtam a trombitásnak, hogy fújjon indulót, s magam merészen 4731 2 | Nőm!”~Hogy én e szóval oly fukar voltam!~Igaz, hogy egyszer 4732 17 | huszár ölébe vette az elalélt fuldokló fejét, s tenyerével simogatá 4733 17 | Hadd szakadjanak, hadd fulladjak, csakhogy győztünk! De ordítok 4734 17 | hóhérok vérével van tele, hadd fulladok abba bele! Hadd hörgöm el 4735 24 | panaszkodott, hogy a melle odavan, fulladoz és szívszorongást érez. 4736 20 | soha.~– Asszonyomrebegé fulladozó hangon. – Ezek olyan dolgok, 4737 13 | impertinenciát követtem el, hogy nem fulladtam a tengerbe.~– Ah, menjen! 4738 24 | fejét, orrlyukai forró párát fúnak, sörénye repked egyik oldalról 4739 19 | amerikai monitorok lövegei közé furakodni? Ha verekedni volt kedve, 4740 21 | is. Ültem én már odabenn furcsább állapotok miatt is; majd 4741 9 | s az is letelepedett a fűre, odahajtá eléje nyakát, 4742 16 | levele, a lósóska gyökerei, fűrészpor, a szeszgyárak mosléka, 4743 15 | is kell hozzá semmi nagy furfangos kalkulus, csak egyszerű 4744 20 | szemközt álló csudaszép fúriára, s nem bírt lelkében azzal 4745 3 | szerencsétlen golyó combomat fúrja át; én összeroskadok, s 4746 13 | s abból húzott ki valami furkónak gyúrt fakó színű ismeretlen 4747 3 | azt is. A golyó a combjába fúródott, s arra ő összeroskadt.~ 4748 7 | belekötni.~Böskének ez nagyon fúrta az oldalát. A másik asszonyával 4749 9 | megcsalt remények; a kiszáradt fűszál; az éhség gyötörte állatok; 4750 3 | gyűlölte, ki nem állhatta, fűt-fát megmozgatott érte, hogy 4751 13 | egyenesen az utcára, mint ahogy futhat egy fiatalember, akinek 4752 3 | között. Én persze semerre sem futhattam.~Két perc múlva ott függtem 4753 Elo| elől, s ahonnan tovább nem futhatva, mindketten leugrottak, 4754 6 | amiken szabadon lehet majd futkározni.~A kis néma mindezt megértette. 4755 11 | csak letett róla. „Hová futnál, te szegény ember, annyi 4756 20 | a paripát, nem törődve a futókat üldöző villámmal, s amint 4757 16 | tüzelőszer a szalma, tehát fűtőszere sem volt; háziállatjain 4758 17 | el.”~E szónál alkonypír futotta el arcát.~– Írja meg ön 4759 14 | öt órakor a Városligetben futtat.~– Ha vadászni vagy lovagolni 4760 26 | eszébe ilyenkor a termet fűttetni?~Malvina pedig, valahányszor 4761 28 | Meleg, nyári délesti szél fuvall a kert lombjai közt, pávaszempillangó 4762 21 | négy legény, őrmester és fuvarosszekér ajtaja előtt.~Legelőször 4763 13 | maradt még, hogy vasutat, fuvarost oda-vissza kifizethetett. 4764 10 | hogy messen számára valahol fűzfavesszőt, mert lovagkorbácsának más 4765 24 | csorgott alá a könny. Egy fűzöld könnyeket síró béka.~Tresor 4766 8 | fűbe, s karját karja alá fűzve, így iparkodik mosolygása 4767 13 | egy kis elkerített helyet, fűzvesszőkkel körülsövényezve, oda is 4768 20 | keresi benne az R betűt a G előtt; hogy reszket kezében 4769 21 | gazdája kénytelen volt ázott gabonájától potom áron menekülni.~Lemming 4770 23 | útján jutott az országos gabonakiosztás vállalatához; a másik az, 4771 22 | le. – De hát miért?~– A gabonakiosztásnál óriási csempészetek sültek 4772 21 | magát keveri galibába. A gabonaosztás körüli visszaélések köztudomású 4773 22 | nevei, akik az országos gabonaosztási vállalat ügyében Lemmingtől 4774 15 | homlokomra, mellemre, hogygänzlicher Ausverkauf”?~Nem, pénz embere! 4775 3 | kérdezém bágyadtan.~– Gaetában, signore.~E névre valami 4776 3 | ekkor annyira közel voltunk Gaetához, hogy az ostromzároló piemontiak 4777 3 | fehér röppentyű éjféltájon a gaetai felénk néző várfokról.~Tehát 4778 3 | migliával távolabb vagyunk Gaetától, mint ahonnan kiindultunk 4779 8 | kezével törné ketté. Ahogy galamb eteti a maga párját.~Milyen 4780 6 | lesznek; ahol etetni való kis galambok, házinyulak lesznek; ahol 4781 6 | tökéletesített. Hiszen, galambom, ez egy csodagyerek! A vista 4782 21 | emiatt saját magát keveri galibába. A gabonaosztás körüli visszaélések 4783 15 | ügyvédének, hogy milyen galibában van, s Lemming erre is vállat 4784 23 | voltak, azok átköltöztettek Galíciába; azokhoz a magyarországi 4785 16 | tenni.~Böske megfogta Marci gallérját, s azt súgta neki:~– Te 4786 3 | szépen behúzzam a fejemet gallérom közé, s elbújjak a kalapom 4787 8 | futott, kitekintve annak zöld gally rácsozata között. Ah, nézd 4788 11 | parancs szóra, és táncolt galoppot, keringőt a dobszó melódiája 4789 27 | nézett. Ez a tekintet őt galvanizálta.~Igyekezett tőle szabadulni.~– 4790 11 | kézzel-lábbal igyekszik e gáncsos ölelések közül kiszabadulni; 4791 28 | dualizmusnak, melyet nem garantíroznak ratifikált paragrafusok!~ 4792 11 | volna egy rakáson. Annyi garas volt néhanapján legfőbb 4793 13 | már régóta nem volt egy garasa sem, s most egyszerre kétszáz 4794 15 | hallani sem akar. Minden garasára szüksége van. Egy bécsi 4795 1 | falusi kovács-foghúzóval öt garasért, abban halt meg.~Azután 4796 11 | könyörögni. Nekemmáregy garasom sincsen. És az egész legénységemnél 4797 10 | szó, mint annyi meg annyi garasról. Itt a törvényes rend helyreállításáról 4798 14 | s a legtökéletesebb „en garde” tempóval odatartotta ennek 4799 2 | vele egyedül, ott nagyon garde-dame-ja volt; hanem azon kívül lehetetlen 4800 24 | vannak, akik ismerték, mint Garibaldi-önkénytest. Azért nem válaszol, ha 4801 3 | iránti szimpátiáimtól; ha ők Garibaldit imádják, én Croccót imádom; 4802 10 | tudatottakra, mert jött utána nagy garral a biztos és fegyverhordozója.~– 4803 11 | szép kezeit!~Ilonka nem gátolta a bohócot, hogy kezét megcsókolhassa, 4804 10 | Gierig –; az ön helytelen gavallérkodása elrontja az én egész rendszeremet. 4805 21 | Lemming is tudja, mit jelent gavallérnak lenni. Ha a katonák tévedésből 4806 8 | hogy mi az illem, és mi a gavallérság. Lemming Rudolf bizonyosan 4807 20 | édesanyja mondta nekem, a gazdaasszonyok ülésén jöttünk össze, hogy 4808 14 | fogadta, hogy megszabadítóját gazdaggá teszi; a másodikban azt, 4809 27 | lehetetlen annak meg nem gazdagodni. Nekem vagyonom van: több, 4810 15 | egymillióról. Egyszerre éktelenül gazdagok lehetünk; de minden erőnket 4811 11 | eleresztik. Visszatalál az a gazdájához egyenest.~Mikor aztán látta, 4812 13 | volt a pályaudvarnál; annak gazdájával hamar megvolt az alku. Keveset 4813 7 | s újra kezdődik a jámbor gazdálkodás.~Hanem azért, ha úgy in 4814 14 | is lemondott; aztán mezei gazdálkodáshoz kezdtünk, abban az év mostohasága 4815 14 | semmihez hozzányúlni, mikor a gazdám nincs idehaza.” Akkor rám 4816 14 | Jobban tudom én azt. Három gazdámat kiegzekválták már abból 4817 14 | el egyebet, mint amivel a gazdámnak tartoztam, meg ezt a drága 4818 14 | kiskutya-táncoltatónak, de az én gazdámról azt ne merje az úr mondani, 4819 14 | még azt is elegzekválnák a gazdámtól, ami nem is az övé, hanem 4820 16 | Mindenüvé bámulhatsz, csak a gazdánk szemébe ne!”~Oda valóban 4821 12 | másikat, de nem hagyjuk el a gazdánkat ilyen nyomorúságban. Ha 4822 14 | ingó-bingót; ez többet nem a mi gazdánké; strázsálja, aki elfoglalta; 4823 28 | hol van? – kérdi a férj.~– Gazdasága között.~– Hívd ide! Szeretem, 4824 9 | maga járta körül bérlett gazdaságát, nem ereszté Ilonkát. Ez 4825 28 | van, annyi dolog azzal a gazdasággal! A fejőstehenek, a kotlósok, 4826 14 | akinek sok dolga van, az gazdasszony. És így ott igen családi 4827 9 | azokon valamit számára kicsi gazdasszonya, s az egész udvaron imponált 4828 14 | mindeniknél, hogy a gazdának, gazdasszonynak, házi népnek a viselő ruháit 4829 9 | nyakát elégeti; s ha a kis gazdasszonyon fogott a rábeszélés, s az 4830 6 | szegény ember veszi el, kész gazdasszonyt kap benne, ha úr veszi el, 4831 7 | könyv nélkül megtanulta a gazdászati vegytant: hány százalék 4832 9 | hangversenyével, mintha az is a gazdától követelné, amit a mezőn 4833 10 | nevetett fel e szóra.~– Ohohó, gazduram! Ezt a nótát jól ismerjük 4834 7 | dologkerülő és házpusztító gazemberek, mint az apjaik.~A legelső 4835 21 | rendeljen szekeret. Én azokat a gazembereket, akik ebben a kenyérben 4836 10 | ahol mindennap fülig kell gázolnom a sárban. Erre már nem fogadkoztam 4837 29 | s mindjárt in medias res gázolok a történetekbe: ezt az én 4838 13 | tartott az út, a fáradt gebék alig cammogtak. A távolban 4839 21 | iránt.~„Auch eine schöne Gegend” – mondá magában Föhnwald, 4840 10 | tintaféregnek nevezik. (Der gemeine Tintenwurm.)~Herodottól 4841 13 | longa!” Lehet biz ott elég generális, ki egy hónap alatt kitanulta 4842 3 | legelöl a megkezdődő harcba.~A generalisszimusz hangosan felkacagott e kívánságomra.~– 4843 14 | hogy ő az.~– És az ismerős gentlemanek közül senki sem tud felőle 4844 15 | birtokát, mint hogy hazafias gentlemaneket akarjon rajta vásárolni. 4845 14 | akkor jött Malvintól.~A gentlemannek erősen feltűnt az ismeretlen 4846 15 | bírájával, másodszor mint gentlemannel; s én mind a két minőségben 4847 27 | hogy hívják azt a magyar gentlemant? – kérdé Leona visszatérve 4848 10 | szentimentális. Mi mindnyájan csak gépek vagyunk, akiknek nem szabad 4849 10 | az Úristennel! Az állam gépezete nem akadhat meg a rossz 4850 26 | sebet ütött; magam egy angol gépgyár ügynöke lettem becsületes 4851 3 | vagyunk most.~Hát majd a gerendáig ugrottam dühömben.~– Corpo 4852 17 | Rémület volt a konföderáltak gerilláinak. Éjjel nappal háborgatta 4853 7 | melyben hasonló őslényi gerinceket a múzeumba szokás relegálni.~ 4854 18 | mikor benne van; haragra gerjed, s aztán nagyot kerül, mikor 4855 16 | hulladékok, mik undort gerjesztenek; ragálytenyésztő tápszerek, 4856 14 | ronda ruhájával undort gerjeszteni, az ég alatt hálni; hanem 4857 13 | nyakára.~– No, nézze, maga gézengúz, maga ágrólszakadt, valahogy 4858 24 | mértékben szidta azokat a gézengúzokat, akik leányának egy heti 4859 29 | Lemming urat is ismerem; Gieriget és Konyecet is jól ismerem; – 4860 2 | hőstől, egy akarata elleni gikszer. Ha zsűri volnék, fölmenteném. 4861 6 | még lelkemadta, mikor a gimnasztikába járt, még ott is valamennyi 4862 2 | nyöszörögve, mint egy síró gladiátor, a túlsó szögletbe vonult, 4863 28 | a mondhatlan édes fényű glóriát, mely szótlanul is rávall 4864 13 | a címe: „Der Dumme hats Glück!”~– No, ez a te mottód. 4865 13 | földet kivetettek a mély gödörből. A szél elkapta azt, mint 4866 23 | csalképért, még azt a mély gödröt is, amelybe az belecsalogatta.~ 4867 8 | kerekre felnyíltak, ajkai gömbölyűre összehúzódtak, mint aki 4868 7 | össze voltak húzva, a haja göndören repkedett feje körül, ajkai 4869 27 | tokocskát, melyben tíz darab göngy volt elhelyezve, mindegyik 4870 13 | hazajöjjek? Igaz, hogy egy kicsit görbén jöttem haza, mert az a bomlott 4871 7 | és a két keze pofozásra görbült ujjakkal, mint a vadmacskánál.~ 4872 20 | szánnak egy beteget, kit görcsök kínzanak.~Összefogta ölébe 4873 9 | Olaszországból, majd később Görögországból, aztán Egyiptomból, végre 4874 2 | s ott égett meg szemei görögtüzében. E vakmerő játék az eleven 4875 16 | ott a nép agyagból készít golyócskákat, s azokat nyeldesi; ott 4876 15 | Valakinek, aki előtt a rulett golyója megáll.~A játékasztal egy 4877 19 | olyan helyeken jár, ahol golyókat lehet kapni; hátha nyomorékká 4878 3 | hevében egész darázsraja a golyóknak döngi a halálos diszharmóniát, 4879 3 | signore capitano; az megóv a golyóktól, az árulástól, a kémektől 4880 3 | esküvőhöz. De már a második golyónál nincsen az, s mikor az ütközet 4881 19 | érdemes róla beszélni. Csak golyósúrolás volt.~– De az öntől mégsem 4882 17 | fiatalember pedig csak egy golyót kapott.~– Hanem ez, úgy 4883 8 | állják útját a tévedezőnek gombát kínálva; hanem van egy kis 4884 7 | el senkinek semmijét; egy gombostű feje kevés, annyit sem loptam 4885 8 | megennék, kalitkába tennék, gombostűre szúrnák.~Hanem a völgy mélyében, 4886 9 | soha sem látott féreg, mely gomolyokban teríté be a földet nappal, 4887 6 | lesz mindennek, amiben oly gonddal neveltettük eddig. Következik 4888 14 | Isten ránk bízta, hogy gondjukat viseljük, kik magukon nem 4889 13 | Tudom is én? Az a te gondod.~– Az enyim?~– Hát természetesen! 4890 15 | urat felöltözteti.~Jól van, gondolám, a mosdatást majd elvégzem 4891 25 | szava tettrevaló, s minden gondolata kimondható. Nagyon késtem, 4892 28 | kitalálja azt, hisz az ő gondolatai is csak éppen ott járnak, 4893 20 | vállaikat, egy csók beszélt gondolataikról, de végbúcsúról az nem beszélt 4894 15 | villámnál kellett végigcikázni gondolataimnak attól, ami egy perc előtt 4895 20 | volna én éveken át minden gondolatát lelkednek, minden mozzanatát 4896 13 | azután sokáig nem találtak gondolatfolyamukban semmi olyast, aminek 4897 18 | jelenteni, mert megbánja minden gondolatját; meg fogja bánni azt, hogy 4898 13 | Egész életem reménye…~E gondolatnál ajkaiba kellett harapni. – 4899 27 | pillantásokat lövell , s titkolt gondolatokért faggatja, amaz kacagva dalolja 4900 19 | változtatott rajta, az a hideg, gondolatteljes komolyság volt, mely annyira 4901 24 | és homloka égett attól a gondolattól, ami lelkében támadt: levette 4902 14 | félne, hogy már elveszíti.~– Gondold meg; de hiszen te nem is 4903 20 | emberre, akire tán ön is gondolhat. Felfogadom, hogy álmomban 4904 13 | Mindent megérdemlek. Nem gondolhatsz felőlem olyan rosszat, hogy 4905 25 | annál valami okosabbat is gondolhattak volna ki. – De nem merészebbet! – 4906 2 | atyja életében volt. Nem gondolhattam-e arra, hogy a védtelen ellenében 4907 13 | kis semmirekellő! Hogy én gondoljak ki számára valamit. No, 4908 11 | fizettek adót sehol. Hát azt gondoljátok, hogy szabad az országban 4909 7 | fenntartani, minden előre való gondolkodás nélkül? Óh, ezek nem készült 4910 20 | cselekszik, azalatt a gondolkodni tud, s nem engedi a heves 4911 17 | Tudatni akarta Isten a gondolkodó porszemekkel, hogy még mindig 4912 19 | valaki, aki önről sokat gondolkodott.~Elemér szótlanul hajtá 4913 13 | melyben az érzés kikerülte a gondolkozást.~Lemming úr, a férj és Angyaldy 4914 6 | oldottam fel semmit. Holnapig gondolkozhatunk rajta.~A letörlé könnyeit, 4915 13 | egészen komoly előadás, s gondolkozik valami megfelelő attitűdről 4916 26 | hosszan el lehetett volna gondolkoznia, éppen csak egy szót vett 4917 10 | akiknek nem szabad éreznünk, gondolkoznunk, hanem azt, akkor és addig 4918 20 | acélcsattogás magához téríté. Gondolkozott. Férfiaknál hadvezéri adománynak 4919 23 | hosszadalmas tárgy. Én sokat gondolkoztam ezen; és ön még soha? Hogyan 4920 2 | csak mindennapi észjárással gondolkozunk is, könnyen megmagyarázható, 4921 14 | eszemet, szüntelen arról gondolkozva, álmodva, hogy miket szenved 4922 28 | el a jelent. A jövővel ki gondolna?~Nappal sohasem jön ki a 4923 8 | lelkem fel ne háborodjék. Ha gondolnád: mit szenvedek, mikor fejeden 4924 20 | egy csók beszélte el, amit gondolnak.~A önfeledt volt szenvedélyében; 4925 25 | becsülni; de így hasztalan gondolnom. Mit ér a katona családfőnek? 4926 23 | fog legombolyodni, mint gondoltuk.~– Lemming természetesen 4927 24 | kisasszony! Hiszen erre gondoltunk mi is. Az igazgató felhatalmazott 4928 21 | Gierig urat tolni maga elé, gondolva, hogy az megszentelt fejű 4929 23 | Angyaldy.)~– Önre is volt gondom, kedves Angyaldy.~– Énrám? – 4930 23 | fölött.~– Köszönöm kegyes gondoskodását. Azonban, ha Elemér úrfival 4931 22 | A hajó süllyed: legelső gondunk megmenteni a zászlót. Azután 4932 9 | közmondás.~Hanem a földi gondviselésnek, úgy tetszik, hogy még annál 4933 20 | Szemrehányásokat szórt magára és a gondviselésre, ki még csak azt sem hagyta 4934 21 | magukra; értem ti. a polgári gondviselést.~Mikor a hívek hazaértek 4935 24 | volt ütve kezéből.~Óh, mily gonoszak az emberek! Még a koldust 4936 21 | meghunyászkodásában pedig csupa merő gonoszkodás volt. Azzal a szándékkal 4937 18 | nyomorult fickónak még a gonosztettében is több erény van, mint 4938 23 | adott alkalommal e rágalmazó gonosztevőt erélyesen lezúzhassák. Csupán 4939 20 | bocsánatot kérni attól, kit oly gonoszul bántott, s ki őt nem bántotta 4940 10 | polip. Medusa officialis. Gorgon bürokratikus Hidra egzekútor.~ 4941 14 | tudni, ez már csak elég nagy gorombaság. De én mégis moderáltam 4942 23 | Nándornak; oly mértéktelen gorombaságok voltak. „Szeretne most már 4943 15 | bánatos arcnak mondjak-e sértő gorombaságokat? Nem visszaborzad-e valaki 4944 7 | hogy valaki az anyámmal gorombáskodik, fogok egy botot, s úgy 4945 16 | kormánylapban egy-egy különös gourmandise, ajánlva a kormányi szakácskönyvből 4946 23 | soká benn tartják abban a gőzfürdőben. Bizony kiizzasztják belőle 4947 19 | látszik, hogy élek. Legalább a gőzhajón megfizettették velem a személydíjt, 4948 13 | haza, mert az a bomlott gőzhajós, aki felszedett a vízből, 4949 13 | elnök főispánja, akinek gráciája tartsa benne a lelket; nincs 4950 10 | az úr a pénzt! Köszönöm a gráciát. Mi nem fogunk az ön pénzeért „ 4951 13 | hazára nézve.~– Lemouton grammatikájára hivatkozom, ahol azt legelőször 4952 3 | udvarol, égő bombákat és gránátokat hajigálva lábaihoz, s aki 4953 13 | elé egy pompás síremlék gránitból vagy márványból. Melyik 4954 17 | Hurráh, Lincoln! Hurráh; Grant! Hurráh, világszabadság! 4955 2 | közül a legokosabbik erősen gratulált hozzá, hogy ilyen szépen 4956 24 | aFilosof”-ot megillető gravitáson kívül bizonyos bizonytalanság 4957 24 | fövényre aFilosof”. Nagy gravitással jött, a fején volt egy irtóztató 4958 14 | Mikor megindult velem a griffmadaram, s éreztem, hogy megy alattam 4959 26 | könnyen öltözött delnő náthát, grippet és reumát fog kapni.~– Csak 4960 23 | engemet Szmirnába, Kalkuttába, Grönlandba uzsorásokat vallatni! Majd 4961 17 | Kéremezóta meglehet, hogy gróffá lett; nagy hajlama volt 4962 15 | Hallotta ön hírét Persigny grófnénak? Bizonyosan. Olvasott ön 4963 29 | sátor alatt árult Zichy-Kray grófnő, a high life ünnepelt szépsége 4964 29 | egy igazi csókot kérni a grófnőtől. „Szívesenaz ínségesekért: 4965 24 | előtte, egész kedvvel fogott groteszk produkcióihoz, s a színlapon 4966 3 | Hanem az ágyam fejénél guggoló alakban ráismertem Trivulzióra.~– 4967 13 | teheneket, ökröket, rideg gulyákat, birkanyájakat hajtottak 4968 10 | Azután, mikor készen volt a gulyáshús, mit a háziak a katonák 4969 10 | homlokát, s sem tekintett a gulyáshús-unikumra. Konyec úr azonban nem volt 4970 10 | Ha maradt valami abból a gulyáshúsból, ami nekünk volt ebédre, 4971 20 | érte, s nekiindulsz a világ gúnykacajának. Szeretni akarod őt, ha 4972 23 | főnöke előtt állani, mint aki gúnykacajra torzult arccal vereget vállára 4973 7 | alkalma a nagyasszonyát gúnyolhatni azzal, hogy egy délelőtt 4974 20 | nincs igazam; taposs el, gúnyolj ki, csak igazad legyen, 4975 14 | soha. Hisz ez szándékos gúnyolódás. Hisz ezért őt minden ember 4976 20 | Mulatságos ártatlanság! – gúnyolódék a delnő. – Ki akar menni 4977 20 | innen.~– Ah, még szán, még gúnyolódik! Az majd a végén válik el, 4978 10 | együtt.~– Ah!~A biztos úr gúnyos mosollyal tekinte le a kapitányra. 4979 3 | meglátható.~A műárus most még gúnyosabban mosolygott, s azt felelte:~– 4980 22 | odavágta ezúttal úgy, hogy nem gurulhatott le. – De hát miért?~– A 4981 13 | vele. Nem beszélek a magam gusztusáról. Hanem csak téged figyelmeztetlek 4982 14 | illúziók. Nem féltem én önt. A gutába is! Egy szép leánytól félteni 4983 16 | odaadom neki testvérül.~– Mi a gutát? Hát aztán egy háznál leszünk 4984 16 | ellenséget, kendert kötnék , guzsalynyélnek használnám az ilyen pipogya 4985 7 | jámbor gazdák életében oly gyakoriak az ilyféle katasztrófák. 4986 20 | hogy senki se zavarhassa gyakorlataikat.~Már rég idő óta nem vívtak 4987 22 | is ki van tűzve, s nekem gyakorlott ügyvédem van. Aztán magam 4988 15 | mellyel nagylelkűséget akartam gyakorolni, egy jótékonysági közcélra 4989 2 | valamelyik állatszelídítő-segéd gyakorolta barbarizmusát az apróbb 4990 15 | mester.~Eleinte a tempókat gyakorolták végig. A kékruhás mondta 4991 16 | A visszaélések ezer neme gyakoroltatott.”~Debocsánat.~Most veszem 4992 13 | rovására könnyelműsködni, a gyalázatból tréfát csinálni: ez nem 4993 23 | is találja, és aki elég gyalázatot kapott már a férje nevéhez 4994 2 | bemutatni, vagy meg akarom gyalázni a világ előtt? – Kinyitottam 4995 20 | mondom: az anyámért? Magamat gyalázom-e meg, vagy anyám erényére 4996 8 | látná meg egy ilyen szegény gyalogpolgár még a szép asszonyságot 4997 13 | lássék meg rajta a kétnapi gyalogutazás. Hanem azért lábai ki voltak 4998 15 | pedig eszem ágában sem volt gyámolítani; most én fogom őt híres 4999 1 | nevelésére, ügyefogyottak gyámolítására, hazafiúi dalok betanulására 5000 13 | lesz ön teljes korú; addig gyámságom alatt áll. Akkor pert indíthat 5001 18 | úgy találomra mondom el gyanakodásomat. Én azt gyanítom, hogy Bélteky 5002 17 | földre, s kékesbarna felleg gyanánt terül el a mocsár fölött; 5003 Elo| megmosdani, hogy más férfi ne is gyaníthassa arcaikról, hogy szépek-e. 5004 14 | Dunába nem ölte magát, onnan gyanítható, mert eltűnése napján még 5005 20 | erősen marokra fogta azt, s gyanítva ellenfele szándékát, mindig 5006 3 | onnan a magasból alá. Azok gyantás kanócok voltak, miket eltávozott 5007 24 | útlevél számára. Örökös gyanú alatt áll.~Anyja nem is 5008 14 | eszébe. Az ártatlan szívnek gyanúi nincsenek. Volt más talizmánja.~– 5009 14 | Lemming úr –, az nekem nagyon gyanús dolog, ha egy hajdani ismerős 5010 24 | észrevehető, mely azt a gyanút költi, mintha aFilosof” 5011 21 | selyemszál, valami új találmányú gyapotdegetet mutatott be előtte, ha pedig 5012 7 | veres mályvamagot, még gyapotmagot is, aminek akkor nagy jövendője 5013 24 | Merész gondolat ez: a gyönge gyarló emberi testet acéllá edzeni; 5014 29 | s tömérdek hibáim, írói gyarlóságaim, miket ez ideig jóakaratuk 5015 25 | inkább kérem, hadd legyen e gyászban osztályrészem nekem is. 5016 13 | kívánatosnak tart szegény Elemérem gyászemlékére.~Malvina hogyne engedett 5017 13 | mindenféle apró ajándék, gyászfátyolok, virágok, viaszgyertyák; 5018 24 | boltjából kapott megbízást gyászhímzésekre. Azért vállalkozott erre 5019 13 | Legelőször is ezer példányban a gyászjelentés brisztolpapírra nyomtatva 5020 13 | 300 forint. Ünnepélyes gyászmise, teljesen kivilágított katafalkkal: 5021 13 | Nándor úr. S hozzáfogott e gyászmunkához késő este lámpafény mellett. 5022 25 | az elfeledését az otthoni gyásznakMaga nem is sejti azt…~… 5023 13 | hogy engem ilyen drágán gyászolj!~Nem is tudja az ember egyhirtelen, 5024 25 | nem is sejti azt…~…Tehát gyászoljunk két óráig zeneszónál, tapsriadal 5025 26 | hajadon. És nincs senki, aki a gyászoló hajadonnak karját nyújtsa, 5026 2 | öltözve lépett elő. Hiszen gyászolt. De az mégis olyan különös 5027 13 | ruhát rajtam? Ezzel is magát gyászoltam. Mennyit sírtam a rekviemén.~– 5028 13 | megküldve, 300 forint. Gyászruha az összes cselédség számára: 5029 2 | volt, komédiát játszani gyászruhában! Arca is halványabb volt 5030 13 | kérem! Én nem szeretem a gyászszertartások arranzsírozását; a magam 5031 25 | Félbe kell szakítani a gyászt, a siralmat, a szemfedővarrást,


1000-amely | amenn-becsi | becsu-borok | borot-csurg | csusz-elacs | eladj-elosz | elota-ertet | erthe-felja | felje-fogad | fogai-gyasz | gyava-hatar | hatas-hozza | huh-izzad | izzan-kelje | kelle-kifut | kigor-korny | korom-lapba | lapid-letor | letre-megen | meger-megva | megve-muves | muzeu-odale | odalo-orvos | os-prele | preli-rozsa | rubin-szaml | szamo-szivg | szivi-tarta | tarth-tokja | tokos-utana | utani-veszt | veszu-zuzo

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License