|
Egyszer egy fénykép lepett meg valamelyik pesti
műárus kirakatában. Egy fekete ruhás hölgy képe; valóságos madonnaarc;
fejét fekete fátyol borítá, s a fátyol szögleteit elöl összefogva tartá finom
fehér keze. De ha a vonásokban madonna volt is az arc: kifejezéseiben inkább a
saragossai leány volt, az orléans-i szűz; a szemekben a szenvedély,
melynek nem földi tárgya van, s az ajkakon a jelleg, mely boldogságot nem árul
el.
Bementem a műárushoz, hogy megvegyem ezt a
fényképet. Volt neki belőle még tíz. Mind a tízet megvettem. Kértem, hogy
ne tegyen ki többet belőle az utcai kirakatba.
– Kinek az arcképe ez?
Nem tudta megmondani. Utasított a fényképészhez,
akitől sok más egyébbel együtt bizományba kapta.
Futottam a fényképészhez:
– Kinek az arcképe ez?
Az sem tudta. A mintát Bécsből kapta egy ottani
műárustól. Felutaztam Bécsbe. Felkerestem a műárust:
– Kinek az arcképe ez?
A műárus elmosolyodott rajtam, s azt kérdezte, hogy
minek akarom ezt megtudni.
– Mert nekem e hölgyet látnom kell, ha valahol e földön
meglátható.
A műárus most még gúnyosabban mosolygott, s azt
felelte:
– Az nehezen fog menni, uram, először azért, mert ez
a hölgy – egy királyné… Másodszor azért, mert ez a hölgy egy olyan királyné,
akinek nemcsak hogy fiatal férje van, hanem akinek azonfölül éppen e percben
egy király udvarol, égő bombákat és gránátokat hajigálva lábaihoz, s aki e
királyi ajándékokat visszahajigálja.
A műáruson volt ezután a sor az elbámulásra,
midőn ahelyett, hogy e fölfedezésre szépen behúzzam a fejemet gallérom
közé, s elbújjak a kalapom alá, és csendesen odábbosonjak: minden újabb
szavaira azt láthatta, hogy arcom hevül, szemeim égni kezdenek a belső
hőségtől. S midőn megtudám, ki e hölgy, lelkesedve szorítám
arcképét szívemhez: „Igen, igen! Egy királynét, egy hősnőt képzeltem
benne mindig, s most már esküszöm, hogy látni fogom őt, ha odáig el nem
veszek.”
A műárus azt mondta, hogy nem bánja, akármit
csinálok, csak az ötven krajcárt fizessem meg a fényképért, mert annyi az ára.
Ettől fogva elkezdtem futni.
Futottam nemcsak az utcán, a föld minden utazásképes
alkalmatosságain, hanem a légben, a holdban, a képzelet világában. Elfutottam
hajdani meggyőződéseimtől, bölcs rokonaimtól, vagyonom egy
részétől, ép eszemtől; elfutottam saját fél lábamtól és rövid
ifjúságomtól.
Hiszen négy év előtt nem voltam én sem ősz, sem
sánta, sem reakcionárius.
Legelőször is tehát elfutottam az olaszok iránti
szimpátiáimtól; ha ők Garibaldit imádják, én Croccót imádom; bemegyek az
ostromlott várba, ha vérben úszom is odáig keresztül, s harcolok e hölgyért, és
elveszek érte. De neki meg kell azt tudnia, hogy őérte estem el.
Igazán mondom, olyan hitetlen ez a történet, hogy ha
valaki nekem mesélné el, azt mondanám, hogy hiszékenységemet akarja kipróbálni;
pedig rajtam annyira megtörtént az, hogy ha akarnám, se tagadhatnék el
belőle semmit, mert fél fejem és lábam lépnének fel ellenem tanúnak.
De hát kezdjük elöl!
Itthon nem szóltam senkinek, hova megyek. Mindenünnen
felszedtem a pénzt, ahol hiteleztek; azt mondtam: nagyszerű
jószágvásárlásba fogok. Azzal szép csendesen elrobogtam Triesztbe, felültem a
legelső olasz gőzösre, mely Anconába volt lapátolandó, s azzal olyan
szerencsésen jutottam el az olasz partokra, hogy a zivatar odacsapott bennünket
egy sziklához, s én az övembe rejtett váltóimon kívül semmit sem mentettem meg
a velem vitt tárgyakból.
No, de legalább az a hasznom volt a hajótörésből,
hogy nem kellett a passzusomat vizáltatnom, s amíg Rómába értem, nem
rabolhattak ki.
Mikor Rómába értem, már akkor javában szervezkedtek a
legitimista szabadcsapatok, amik az ostromolt Gaeta felszabadítására az
Abruzzókba betörendők voltak.
Ott találtam néhány párizsi ismerősömet, az ottani
jeunesse dorée-ból, kiket szintén azon magasztos eszme vezetett ide, hogy egy
megtámadott királyi hölgy segítségére siessenek. Mindnyájan beedzettük
karjainkba a meztelen bőrre az ő nevének előbetűjét a
királyi koronával; az olaszok nagyon értenek ehhez. Apró tűszúrásokból
alakult betűt bedörzsölnek valami piros festékkel, s az holtig ott marad.
Én elmondtam ismerős barátaim előtt
szándékomat. Magam alakítok egy szabadcsapatot, s azt személyesen fogom
vezetni. Igen helyeselték. Mindjárt eszközöltek ki számomra toborzási irodát,
szereztek impresszáriót, megismertettek fegyverszállítókkal, emberkufárokkal, s
én gyönyörrel számítgattam minden estén pénzem fogyatkozásáról, mily mértékben
növekedett csapatom. – Derék, napbarnította fickók voltak; regényes
viseletekben: ahány, annyiféle alakú fövegben; ritkaság volt náluk a csizma.
Izmaikat igen kevés öltöny takarta, és az is ritka összefüggésben állt saját
magával. Nálunk parasztosan úgy mondanák, hogy nagyon rongyosak voltak a
fickók. De ki néz ilyesmire az igaz ügy bajnokainál? Elővigyázatból mégis
megnyírattam valamennyit.
Párizsi bourbonista barátaim, a saint-germaini
negyedből, azt tanácsolták, hogy legalább kétszázra engedjem felnőni
szabadcsapatomat, s miután néhány hétig hadgyakorlatokat tartottam velök, akkor
csatlakozzam a kitűnő vezér, Rossolino Pilo zászlója alá. Ezt azonban
nem fogadhattam meg, mert azt tapasztalám, hogy mikor én egy nap harmincat
fogadok, másnap húsz hiányzik belőle, amit hajlandó vagyok azon
szórakozottságnak tulajdonítani, aminek valószínűleg a klíma az oka Olaszországban;
annálfogva elhatározám magamban, hogy mihelyt hatvannégy emberem lesz együtt,
azokkal én rögtön megindulok a határ felé.
Ez a hatvannégyes szám nekem stratégiai szám volt. A
hadseregnek minden része folytonosan négyfelé elosztható. Ebből én saját
hadműveleti tervet alkottam. A hadsereg minden ütközet után
megkétszereződik, míg végre az ellenségé fölé kerül.
Vettem mindegyiknek egy pompás karabint, két pisztolyt,
egy vágószuronyt; a többi magától fog jönni. Hisz én magam is csak annyit
ismertem a hadi tudományból, amennyit a sakktábla és a Napóleon-pasziánsz után
el lehet sajátítani. Elég is az!
Lőni, vívni a magam részéről még hazulról jól
tudok; aztán mikor a csatába megy az ember, fölteszi az ellenségről, hogy
az mindezekhez nem ért. Ez szüli az önbizalmat.
Csapatomnak még trombitása is volt, aki igen jó fiú volt,
csakhogy külön adag rum kellett neki, mert mindjárt kiszáradt a torka.
Rómából este későn értünk a legközelebbi határszéli
faluig, ahol Rossolino Pilo főhadiszállását tartá. Siettem magamat és
csapatomat rögtön bemutatni a generalisszimusznak.
A fővezér úr alacsony, zömök termetű férfiú
volt, s amit nagyon apprehendáltam tőle olasz létére, igen szőke. No,
de mindegy! Ki néz a színre? Csak a szív legyen jó!
Előadtam neki szándékomat, hogy én kis csapatommal
az igaz ügyért szándékozom utolsó csepp vérig hadakozni, azért nem kérek semmit
oly epedve, mint hogy eresszen engemet és vitézeimet legelöl a
megkezdődő harcba.
A generalisszimusz hangosan felkacagott e kívánságomra.
– Ez a mossiö nagyon naiv! Jó is volna előre
berohanni, s az orrunk elől a zsákmány javát elkaparintani!
Én csak elbámultam e szóra.
Aztán egész felháborodással feleltem a
generalisszimusznak:
– Uram! Én nem jöttem ide rabolni, hanem az igaz ügyért
küzdeni.
A vezér vállat vont, rám vigyorította két sor szép fehér
fogát: ráfoghatnám, hogy mosolygott, s azzal azt mondta, hogy jól van, akkor
hát maradjak a depónál, s őrizzem a poggyászt meg a sebesülteket.
Hiszen éppen azért jöttem ide, hogy poggyászt
őrizzek!
A vezér pedig egyenesen kimondá, hogy másként egész
vállalatomat nem autorizálja, hacsak nem kötelezem magamat, hogy a kész
zsákmánynak egynegyed részét s a foglyok váltságdíjának tíz százalékát,
minthogy ez nehezebben behajtható, neki fogom átszolgáltatni.
No, ezt meg már éppen nem értettem.
– Hiszen, uram, a hadifoglyokért csak nem veszünk tán
váltságdíjat? Ki fizetné azt ki?
– Nem éppen hadifoglyokról van szó – magyarázó azután a
vezér –, hanem megesik, hogy egy-egy gazdag bérlő, egy előkelő
úrfi vagy úrnő, vagy más afféle kerül hadműveleteink által
határkörünkbe; azoknak rokonaik vannak, kik örömest megerőtetik magukat
bizonyos összegek nélkülözésére, miket az igaz ügy bajnokai jobb célokra tudnak
felhasználni – csak hogy szeretteik személyét egy darabban kaphassák ismét
vissza.
Ez a neme a hadviselésnek legkevésbé sem nyerte meg
tetszésemet. Azt feleltem rá: „Addio, signor”, s kvártélymesteremmel,
Trivulzióval nekiindultam csapatom számára szállást keresni, merthogy Itália
ege igen költői ég olyankor, mikor eső nem esik; most azonban éppen
nagyon esett. Abban a faluban minden ház tömve, dugva volt már korábban jött
halandókkal, s az én egész szállásmesterségem nem terjedhetett tovább, mint
hogy kinn a gyepen kifeszíttettem azt a ponyvát, amit magammal hoztam sátornak.
– Capitano! – monda oldalba döfve könyökkel Trivulzio,
mikor kinn voltunk a falu határán. – Én azt mondom, ne csináljunk mi itt
sátort, hanem gyújtsunk őrtüzeket, s míg azokról azt fogja hinni minden
ember, hogy mi itt pirítjuk a fogainkat: én az éj sötétében, az esőben, az
ismeretes szakadékokon keresztül bevezetem önt az ígéret földére, s aztán
kezdjük a vállalatot a saját szakállunkra.
– De hogy tegyünk ilyen merész kezdeményezést a
fővezér tudta és akarata nélkül? Mi szólna ehhez Rossolino Pilo?
Trivulzio elnevette magát:
– Hiszen nem Rossolino Pilo az, hanem Crocco, a
fülmetsző. Most eresztették ki a bagnóból. Itt minden ember valami más
nevezetes embernek a nevét viseli. Azt gondolja ön, hogy engem otthon Trivulziónak
hívnak? Ön is jobban teszi, ha valami híres nevet elfog a maga számára. Önnek
olyan jó angol képe van, capitano; jól tenné, ha Wisemannak nevezné el magát;
az a név ezen a tájon igen jó hangzással bír.
– Nekem nincs szükségem álnévre. Viseljenek álarcot azok,
akik félnek egykor tetteikért számot adni. Én csak olyan hőstettekre
készülök, amikkel dicsekedni szokás.
– Mi mindnyájan, akik önnel vagyunk, capitano – biztosíta
az olasz. – Minket csak a szent ügy lelkesít. Oh, Madonna! Itt viselem keblemen
a képét, s minden este, minden reggel megcsókolom. Hát ön nem visel-e
Madonna-képet a mellén? Még egyszer sem láttam, hogy azt ajkához érintette
volna. Pedig az áldást hoz, signore capitano; az megóv a golyóktól, az
árulástól, a kémektől és a rothasztó láztól.
Félbe kellett szakítanom a fecsegőt; olyan tárgyról
beszélt, ami máris elvette eszemet.
– Tehát te nem hiszed, hogy bennünket ezen csapatvezér
parancsa kötelez?
– Egyiké sem, signore capitano. Oh, legyen ön arra
készen, hogy találkozni fog ön még nagyobb nevű emberekkel is. Ne
csodálkozzék rajta, ha egyszer magával Ferenc királlyal is össze fog
találkozni: mert akadnak szemtelenek, akik az ő nevét is felveszik; de én
majd ráismerek az én emberemre. Sőt megeshetik az is, hogy egyszer valami
kalandornő tévútra vezeti önt, magával a hős királyné nevével. Óh,
capitano: őrizkedjék ön a szépasszonyoktól.
Majd kiszalasztottam a számon azt a szót, hogy: óh, arra
meg én fogok ráismerni! Hisz egész lelkem tele van az ő képével. Én tehát
egészen megnyugodtam abban a szerencsés véletlenben, hogy íme, a jó sors
kezemre adott egy becsületes, lelkesült hadfit, ki helyettem is bír elég
ravaszsággal a mindenféle jellegű sok hamis ember eszén túljárni, s
rábíztam, hogy kalauzolja tehát csapatomat, amerre legsikeresebben célhoz érni
remél. Még azon éjjel nekivágtunk a hegyeknek.
Három nap és három éjjel vezetett bennünket Trivulzio
mesés járhatlanságú hegyszakadékokon, regényes bozótokon, hídtalan hegyi
patakokon keresztül, mely idő alatt zöldborsónál és nyers káposztánál
egyebet nem ettünk, s melynek végén egész csapatom velem együtt éppen olyan
rongyos volt, mint mielőtt új ruhába felöltöztettem valamennyit.
Ellenségre, az igaz, hogy ez idő alatt nem
találtunk: miután nem is volt valószínű, hogy az ellenségnek valami különös
bolond kedve támadjon ugyanazon az úton velünk szemközt sétautat kezdeményezni.
Hanem azért a hadviselés legelső próbatételén mégis
szerencsésen általestem.
Nehéz e legelső próbatettet úgy precíze körülírni,
hogy azt megértsék, és mégse értsék. Pedig a hadjáratok legnagyobb hősei
mind tudnak arról eleget beszélni.
Van egy titkos borzalom mindenkiben, aki még táborozásban
nem volt, s először indul neki az ismeretlennek.
Ki ez az ismeretlen?
Talán a repkedő golyó? Az igaz, hogy ezzel is kell
egy kis idő, míg megbarátkozunk. Az első füttyentés olyan rémületes,
úgy zeng, zizeg, nincs az a kísértetes akkord, mely azt ki tudná fejezni. És
mikor az ember a legelsőt megkapja, mikor hallja pattanni a saját
bőrét: még a fájdalmat nem érzi, csak a megdöbbenést. A golyó
felszentelte! Olyan, mintha az ember az egyik életből a másikba lépne át
teljes öntudattal. Az egy nagy, egy ünnepélyes pillanat: hasonló az oltár
előtti esküvőhöz. De már a második golyónál nincsen az, s mikor az
ütközet hevében egész darázsraja a golyóknak döngi a halálos diszharmóniát,
semmi hatása sincs ránk többé.
De a legelső próba, amit a hadfi kiáll, nem a golyó,
nem a seb, hanem egy bizonyos állapot, melyen keresztül kell mennie, és melyet
ki nem kerülhet, ha páncélinget viselne is, és ha sarkig a Léthe vizébe
mártatott volna is, hogy bőrét ne fogja fegyver: nincs számára menekülés.
Benne van ez állapotban a legelső közös bivouac után, melyet híveivel egy
közös szalmán heverve eltöltött. A legelső csípés az embernek a nyakán.
Egy megnevezhetetlen, egy leírhatatlan szörnyeteg,
melynek nálunk, a magas társaságokban még a nevét sem ismeri senki. Egy
borzadalmas megalázója az emberi nemnek, egy mikroszkopikus fenevad, kinek
puszta egyoldalú barátsága is, bár nem viszonoztatik, mégis szégyenítő; és
aki ellen nem véd sem vitézség, sem vasjellem, sem hadvezéri óvakodás: hogy egy
pajtási csókkal fel ne avassa a többiek egyenrangú kollégájává.
Ez az első próbája a hadjáratnak, amin a hadfinak
keresztül szokás esni. Később aztán a helyzet attributumának veszi az
ember, s egészen normális viszonyba jön vele; s akkor harc- és
bivouac-edzettnek nevezheti magát, s a dologban még bizonyos szabályszerű
összeköttetést talál a tiszt és közlegénység között; de én sohasem békültem ki
az átkozott helyzettel, s a hozott áldozatok legnagyobbikának nevezem azt most
is, mint neveztem akkor, midőn a gyehennai szalmán heverve bajtársaim
mellett, az imádott képet invokáltam: „Óh, Madonna! Lebegj előttem, hogy
ne érezzek semmi földi érzést!”
N’en parlons plus! – A kipróbáltatás nálam e nemben
tökéletes volt.
Harmadnap estére értük utunkban a legelső falut.
Ott beszállásoltunk a pap házába. A népség mind elszaladt
előlünk az erdőbe, a pap is; olyan nagy volt a rokonszenv irántunk.
Hanem annyi kecske mégis maradt otthon, amennyi csapatomnak vacsorára elég
leendett.
Míg azt főzték, én kiterítettem a kőasztalra
térképemet, s elkezdtem belőle tájékozni magamat, hogy hol járhattunk
eddig, és hol vagyunk most.
Hát majd a gerendáig ugrottam dühömben.
– Corpo di diavolo! Te Trivulzio! Cane maledetto! Hiszen
három nap, három éjjel azért járattad velünk a bolondját, hogy ma este négy
egész migliával távolabb vagyunk Gaetától, mint ahonnan kiindultunk
ezelőtt négy nappal.
Még nevetett rajtam.
– Hiszen, capitano, ezt nevezik diverziónak, ami az
ellenséget szintén megfelelő diverzióra kényszerítendi.
– De én nem jöttem ide az ellenséggel menüettet járni. Én
egyenesen rajta akarok törni. Én harcolni jöttem ide, nem a hegymászásban a
térdemen lyukakat koptatni, s zöldborsót enni nyersen. Fogj hozzá, hogy cél
felé vigy bennünket, vagy elcsaplak pokolba; megköszönheted, ha meg nem
lőlek, mint a kutyát, azután vezetem magam a csapatomat torony irányában,
ahol országutat látok a mappán.
Ez elég világosan és érthetően vala mondva signor
Trivulziónak, aki azután nem is tett semmi ellenvetést, hanem engedelmesen
megadta magát, s ígéretet tőn, hogy akár holnap mindjárt belevisz az
ellenség kellő közepébe.
Szavát tartotta.
Másnap hajnalban fényes napvilág mellett rukkoltunk ki a
járt útra, s ahogy iránytűm tanúsítá, ezúttal a tengerpart felé vett
irányban.
Első napi hadjáratunk sikere meglepő volt.
Ahány falun és majorházon keresztülvonultunk, mindenütt
az olasz trikolor lobogott már; a népség teljes lázadásban a legitim dinasztia
ellen. E gonosz lázadást puszta megjelenésünk legyőzte mindenütt. A
lobogókat rögtön felcseréltettem a Bourbon-zászlókkal, a bírákat és véneket
felesküdtettem a dinasztia iránti hűségre, s a fegyverfogható ifjúságból
kiválogattam a javát, mely velünk harcolni ígérkezett. Minden ponton: „Jöttem,
láttam, győztem!” Fel nem tartóztathatta diadalutamat senki.
Másnap déltájon, amint egy hegyi patak völgyén felfelé
vonultam mintegy százra felszaporodott csapatommal, egyszerre egy malom fogta
el utunkat.
A malom úgy volt építve a hegyvágányon keresztül, hogy
mind a patakot, mind az utat befedte; a patak a kerekei között, az út a kapui
alatt vitt keresztül.
A malom kapui pedig be voltak zárva.
És a malom ablakából nagy kihívóan lengett alá egész a
földig egy hosszú háromszínű zászló.
– Capitano! – mondá ekkor az én Trivulzióm. – Mi itt most
csúnya zsákutcába jutottunk. Ez a Rampognoso-malom. Úgy számítottam rá, mint
bizonyos szállásra, ahol megpihenhetünk. Az öreg molnár legjobb hívünk volt, s
most íme, ő is a forradalmi zászlóval fogad bennünket. Alkalmasint a
fiatalasszony az oka, akit a fia hozott a házhoz a Romagnából. Ezek az
asszonyszemélyek mind exaltadók és italianissimák. Innen most vagy vissza kell
fordulnunk, vagy ostromot kell a malom ellen intéznünk.
– Szamárság! – feleltem én Trivulziónak. – Egy malom!
Ezzel elbánunk. A molnár kitűzte a trikolort, mert bizonyosan valami
újságban azt olvasta, hogy most ez a divat; egyszerűen megizenjük neki,
hogy vegye le azt a háromszínűt, aztán nyissa ki a kaput, s akkor majd eszére
tér. Eredj oda, és szólítsd fel!
Trivulziónak több esze volt, mint hogy szót fogadjon;
ahelyett felkeresett a csapatban egy fiatal sihedert, azt küldte a malomhoz,
azzal az izenettel, hogy Fra Trivulzio tiszteli a Rampognoso gazdáját, nem
engedné-e meg néki, hogy egy zsák tengerit bevigyen a malomba őrletni?
Mi a sziklaútban meghúzódva vártuk a küldetés eredményét.
A malom tömör épülete mintegy ötszáz lépésnyire lehetett
előttünk. A diskurzust küldöttünk és a Rampognoso lakói között nem
lehetett hallanunk a malomzuhatag robajától, hanem azt jól láthattam, amint
egyszer a malombástya egyik ablakán át egy fehér kéz és egy fehér kar kinyúlt,
s parlamenterünket egy fazék forró vízzel nyakon öntötte.
Az ordítva jött vissza, s válasz fejében az égés
hólyagait mutatta felgyűrt karján és meztelen vállain.
– Eh bien – mondék hadvezéri nyugalommal. – Ha a molnár
nem nyitja ki kapuját, majd kinyitjuk magunk.
S azzal, hogy hadvezéri nyugalmamat bebizonyítsam,
kivontam kardomat; jelt adtam a trombitásnak, hogy fújjon indulót, s magam
merészen a csapatom élére állva, nekiindultam az ellenséges malomnak.
Midőn körülbelül ötven lépésnyire jutottunk a
kapuhoz, a malom ablakából két lövést tettek ránk, azok közül egyik talált.
Ugyanaz a fiatal fickó, kit az imént leforráztak, kapta meg azt is. A golyó a
combjába fúródott, s arra ő összeroskadt.
Az én csapatom e két lövésre úgy elfutott mellőlem,
hogy nem maradt ott egyéb, mint a megbénított sebesült. Azt is nekem kellett
hátamra vennem, hogy utánuk vigyem. Meg sem álltak addig a kiugró szikláig,
amely a malomból jöhető lövések ellen fedte valamennyit. A malomból
azonban nem lőttek ránk többet.
– No, ti ugyan szép vitézek vagytok! – magasztalám
őket. – Most már bánom nagyon, hogy Trivulzio szavát nem fogadtam meg
mindjárt eleve, s vissza nem tértem a malomtól a szélesebb útra.
– Most pedig már nem térünk vissza többé! – mondá
Trivulzio sötéten.
– Nem bizony, capitano! – bizonyított puskája agyával
döngetve a földet egy szemig szakáll banditaképű fickó. – Most már vér
folyott, s a vér vért kíván.
– De hát mi lesz, ha itt maradunk?
– Bevárjuk az éjt, s akkor majd meglátja ön, hogy mi
lesz.
Azzal a férfiak mindegyike odament a vérében
fetrengő sebesülthöz, s mutatóujját belemártva annak kifolyt vérébe,
egy-egy pontot csinált magán, a homlokán, a két vállán és a mellén, ahogy
keresztet szoktunk magunkra vetni.
Nyolc férfi pedig különvált közülök, s az erdőben
szótlanul eltűnt.
A többi ottmaradt velem késő éjig, néma duzzogásban
töltve az időt.
Éjfél előtt egy órával a bérci út magaslatán három
tüzet láttunk fellobogni.
– Ezek ők – súgá fülembe Trivulzio.
S azután néhány percre mintha hosszúfarkú égő
meteorok szállnának onnan a magasból alá. Azok gyantás kanócok voltak, miket
eltávozott embereim a bércfalról hajigáltak a malom felé.
Trivulzio megmagyarázta, hogyan.
Egy szívós fiatal fát lehajtanak egész a földig, s
cövekhez kötik; akkor sudarához hozzákötnek egy kéve cipruságat, a kéve
közepébe kő van kötve, mely súlyt adjon neki; akkor azt meggyújtják. Amint
a láng a cövek kötelékét elégeti, a lekötött csemete felszabadul, s felcsapó
sudarával messzire ellövi az égő cipruskévét! Ezek hullanak onnan a
magasból alá az ostromolt malom felé.
A látvány gyönyörködtetett és izgalmat adott; sajátos új
neme az ostromnak. Vagy tán azért új, mert nagyon is régi. Még az etruriai
hadviselésből való.
Az égő röpkék sűrűen hullottak a malom
felé, s szerteszórták magok körül sziporkáikat, ahol leestek. Néhol már
meggyulladt tőlük a bozót, s éles fényt vetett a malom oldalfalaira.
Egyszer egy jól irányzott löveg éppen a malom tetejét
érte. Pillanat múlva lángban állt a tető.
Ekkor harcosaim, mintegy jelszóra, hirtelen kirohantak
rejtekeikből, s elkezdtek a malom ablakaira tüzelni.
Azokból nem lőttek ránk többé vissza. Az ostrom
könnyű munka volt. A malomlakók el voltak foglalva az oltással, s mi
sértetlenül hatoltunk ezúttal egész a kapuig.
Egy előre levágott nagy fatörzs, melyet tíz férfi
emelt, szolgált kaputörő kosul, s bedöntötte a deszkatorlaszt. Embereim
vad ordítással rohantak az udvarra.
A harc mámora magamat is megrészegíte. Első harc
volt ez, melyben részt vettem! Éjszaka, tűzfénynél, idegen hangok, idegen
szenvedélyek ádáz ordítása közben. Magam is el voltam kábulva. Első voltam
azok között, kik a bezúzott kapun átrohantak a malom udvarára. A malom
folyosójáról újabb lövések fogadtak bennünket. A bennszorultak kétségbeesetten
védték magukat. Hanem a védelem rövid ideig tartott. Egypár elszánt fickó
felmászott a folyosóra, s onnan kezdett a védőkre tüzelni. Egyszer aztán a
malom égő teteje bezuhant, s a malomba szorított védőket odatemette.
Kik voltak, hányan voltak? Sohasem tudtam meg. A tűz és füst egyszerre
elnémítá halálkiáltásukat. A malom belseje ekkor egyszerre rémesen
kivilágosodott; a láng minden ablakon kicsapott. E rémvilágítás mellett egy fehér
női alak kúszott fel a tűzfal meredek oldalain a malom
belsejéből. Csak fél kézzel segíthetett magán, mert másik kezével egy kis
csecsemőt szorított kebléhez. Gyönyörű fiatal nő volt; szétszórt
fekete haja ziláltan repkedett fehér vállai körül; amint a tűzfal tetejére
felért, ott meglapult, s szilaj tekintettel nézett le felénk és az alant
fellobogó tűztengerre.
– Ez asszonyon segíteni kell! – kiálték Trivulziónak.
Mindenáron!
– Jól van, segítek rajta – mondá, és utánakúszott, fel a
tűzfalon, s mikor elérte az asszonyt, akkor megragadta karjánál fogva, s
letaszította az alant ropogó tűzbe.
De a nő nem esett le a tűzbe, hanem fennakadt
egy kiálló vashorogban öltönyénél fogva.
És én ott láttam őt csüggni és kezével gyermekét
takargatni, míg a lángok el nem érték, és le nem zuhant a zsarátnokba, és
kellett hallanom vérfagyasztó kínordítását, mit egy csecsemő sírása
kísért.
Amit a haldokló e percben érzett: e borzalmat érzem én
azóta folyvást, és érezni fogom holtig.
Másnap, midőn egy forrás kőmedencéjében
megmostam arcomat a tegnapi koromtól, elijedtem magamtól; hajam fél fele és fél
szakállam teli volt ősz szálakkal. A tegnapi éj borzalma egyszerre
megőszített.
Folyvást a kínlódó női alak rémarca lebegett
előttem. Elővontam keblemből az arcképet, mely engem idáig
hozott: ez adjon lelkemnek vigaszt, hisz ez a borzalom is az ő
megmentésére történt. Hasztalan! Ama vergődő halálarc szemeim és az
arckép közé tolakodott, s csak azt láttam ébren és aluva. Óh, Madonna, vedd el
rólam ez emlékezetet!
Ha én is könnyen tudnék feledni, mint ezek a cimborák,
kik a legelső Madonna-kép előtt azon véresen összetett kezekkel
leimádkozzák bűneiket, s aztán minden jól van – odabent.
Szemrehányást tettem Trivulziónak oktalan
kegyetlenségéért.
– Óh, capitano. Ebbe ne szóljon ön bele! Ezt mi jobban
értjük. Nálunk az asszonynép csak olyan ellenség, mint a férfi. Ha ön a háta
mögött az asszonyoknak kegyelmet oszt: azt fogja észrevenni, hogy egyszercsak
két tűz közé szorult. Rémhírnek kell előttünk járni. Ha felőlünk
az a hír terjed, hogy kegyelmes, irgalmas fickók vagyunk, mindenütt ránk fognak
törni; de ha megtudják, hogy nem kímélünk senkit, észreveszik, hogy nem lehet
velünk tréfálni.
Tizennégy nap alatt aztán felégettünk vagy húsz
majorságot és mezei úri lakot; nem számítva a könnyűszerrel megsarcolt
falvakat, mik fizettek, csak menjünk odább.
Az utolsó faluban, hol tizennegyedik napon véletlenül
megjelentünk, a templomajtóra két kiáltványt találtam egymás mellé kiragasztva.
Mindkettőn saját nevemet pillantám meg nagy betűkkel a szöveg között.
Az egyik kiáltvány a piemonti dandároké volt, melyben
engem „briganti-vezér” címmel tisztel meg, s elrendeli, hogy ahol megfoghatnak,
ott felakasszanak; a másik pedig Crocco kiáltványa volt, melyben
engedetlenségem miatt proskribál, s mint a fővezér terveit összezavaró
lázadót, ahol megkaphat, főbelövetni ígér. Mind a két kiáltványt eltettem
emlékeim közé.
Eszerint akár előremegyek, akár hátramegyek, egy a
fizetés. Előre fogok menni.
Már ekkor annyira közel voltunk Gaetához, hogy az
ostromzároló piemontiak tábortüzeit láthattuk a hegyekről, s a távolban
kéklettek előttünk Gaeta ormai, a tengertől félig körítve.
Vakmerő csapatom már akkor néhány száz főre
szaporodott. Hogy hányan voltunk, azt sohasem számlálhattam meg; mert egy rész
mindig portyázni járt.
Az utolsó napon összehívtam őket, s jól lelkükre
beszéltem. Akinek bátorsága van velem jönni, jöjjön. Most itt állunk a
végcélnál. Éjjel megkísértjük keresztültörni az ellenség ostromzárlatán, s hírt
viszünk az ostromlottaknak, hogy a felmentő sereg közeledik. Hogy célt
érhessünk, szükséges lesz a várőrséget tudósítani, hogy egyidejűleg
történendő kirohanással nekünk kezöket nyújtsák. Ki vállalkozik a várba az
ellenségen át beszökni?
Trivulzio azt mondá, hogy megteszi ő. Felöltözött
abruzzi parasztnak, megrakott egy öszvért élelmiszerrel, s azt lehajtotta a
piemonti tábor felé. A jeladás leendett egy fehér röppentyű éjféltájon a
gaetai felénk néző várfokról.
Tehát itt vagyok már az ő közelében, csak egy rövid
élethalálharc van még közöttünk, hogy előtte letérdepelhessek és azt
mondhassam: „Asszonyom, én elhagytam hazát, hitet, boldogságot, hogy éretted
meghalhassak!”
Alig vártam azt az éjfélt, azt a jeladást.
A röppentyű csakugyan fölszállt a várfokról. Tehát
Trivulzio szerencsésen megérkezett.
Én erre egész nap rejtve tartott csapatomat gyors
menettel indítám meg az ellenséges ostromzárlat felé. Őrült merészség volt
az, de csaknem sikerült. A meglepett ellenség nem ismerte föl a sötétben
számunkat, s szinte utat nyitott; rendetlen puskázás közben folyvást előrenyomultunk,
csak öt perc kelle még, hogy a szemközt jövő nápolyi csapatnak kezünket
nyújthassuk; – ekkor egy szerencsétlen golyó combomat fúrja át; én
összeroskadok, s az én harcosaim amint elesni látnak, egyszerre megoldják a
kereket, s otthagynak a földön, a piemontiak körme között. Én persze semerre
sem futhattam.
Két perc múlva ott függtem egy fán. A procedúrát nem írom
le. Azt mondják, kellemetes érzés. Én nem találtam annak.
Mikor ismét felnyitottam szemeimet, egy vastag boltozatú
szobában találtam magamat az ágyon fekve. A szobát két ölnyi vastag falon át
világította egy sokszorosan elrácsolt kicsiny ablak. Mellettem hosszú sor ágyon
szinte feküdt még sok ember, akit én nem ismertem. Hanem az ágyam fejénél
guggoló alakban ráismertem Trivulzióra.
– Hol vagyok? – kérdezém bágyadtan.
– Gaetában, signore.
E névre valami delejes sugár járta keresztül egyszerre
minden eremet.
– Igen bizony! Mi jobban verekedtünk, mint az ön mihaszna
fickói, s éppen jókor érkeztünk, hogy önt leemeljük a fáról. Ön átkozott rossz helyzetben
volt. De ne hányja-vesse magát az ágyon, signore, mert kötelékei felszakadnak.
Csak akkor vettem észre, hogy egy lábam már nincs.
– Hova lett a bal lábam?
– Ne búsuljon, signore! Az orvosnak megmondtam, hogy ön
gazdag nobili Ázsiából vagy Valachiából, vagy nem tudom honnan, aki magával
fogja emlékül vinni a lábát; a dottore eltette spirituszba.
Tehát még ez is kellett nekem.
De legalább célnál voltam. Itt voltam az ő
közelében. Meglehet, hogy ő most éppen fejem fölött jár, s e tudat mily
boldogító.
Egy félénk kérdést intéztem Trivulzióhoz.
– Mit tudsz a királynéról?
– Óh, signore, az egy hősnő. Már kétszer volt
itt ön felől tudakozódni.
– És én aludtam!
– Pedig mélyen. Most egy órája hagyták abba a bombázást,
bizony jó álma lehetett önnek, hogy fel nem ébredt rá. Azóta már hoztak új
sebesülteket, s így bizonyos, hogy a királyné ismét le fog jönni. Őfelsége
mindennap személyesen szokta megkérdezni a súlyosabb sebesültektől, hogy
vannak. Mondhatom, hogy önnek az esete különösen érdekelte őfelségét; hozzám
is nyájasan szólt, midőn megtudta, hogy önt ápolom.
Keblembe nyúltam. Az arckép ott volt. Azt nem vették el
tőlem, mikor felkötöttek. Előérzetem sugallta, hogy egyszerű
csontszelencébe foglaltassam azt, mely senki bírvágyát nem ingerli.
Tehát vágyaim célpontjánál voltam elvégre. Fél lábbal s
félig megőszült fejjel, az igaz; de mégis célnál voltam. Ideálom egy
királyné, és a királynő gyöngéd fehér keze már kétszer érinté forró
homlokomat. Nemsokára színről színre fogom őt látni. – Nem gazdag
kárpótlás-e ez küzdelmeimért?
Délután a tábori felcserek nagy tevékenységgel
forgolódtak körülöttünk; minden betegnek a vánkosát a tisztábbik felével
fordították kifelé, s akik nagyon jajgattak, azoknak dupla porció ópiumot adtak
be, hogy sorsukkal meg legyenek elégedve. Az volt a szó, hogy a királyné meg
fogja a sebesülteket látogatni.
Én semmi mákonyt nem kívántam. Seblázam dacára egészen
öntudatomnál bírtam magamat tartani, s Trivulziót megbíztam, hogy ha el
találnék aludni, míg a királyné lejön, okvetlenül ébresszen fel.
Az az elalvás pedig nagyon könnyen állott nálam… A sok
vérvesztés és a kloroform utóhatása szüntelenül aluszékonyságra hangolta
idegeimet, mik aztán a felébredéskor annál izgatottabbak voltak. Szüntelen
álomban éltem, ébren úgy, mint alva, szüntelen a fényes álomkép lebegett
előttem, melynek mását keblemen viseltem.
Az álom és ébrenlét víziói között alig tudok most
különböztetést tenni; de úgy hiszem, hogy az mégis megtörtént dolog,
amidőn a kazamata nehéz ajtaja fölnyílt, s rajta, mint egy dicsfénytől
elárasztott mennyei alak, lépett lépcsőnként alá egy királynői
tünemény. Egy nő, angyalok arcával, kerubok természetével. E
dicsfénytől körülsugárzott alak odalebegett ágyamhoz, s én ismét éreztem
fájdalomcsillapító kezének érintését homlokomon; és aztán megragadtam e kezet
foró kezeimmel, és égő ajkaimhoz vontam azt, és a túlvilág eksztázisát
éreztem ezalatt.
Az apokalipszis fényalakja megpillantó a kebelemen
szétnyílt csontszelencét, s egy vékony kis irónnal odajegyzé az arckép alá
saját nevét. Aztán eltűnt előlem ismét, s én visszaroskadtam a
túlvilági gyönyör s az árnyékvilági fájdalom kábulatába.
Álmodtam-e azt, vagy ébren láttam? Nem tudom. De annyi
bizonyos, hogy a keblemben viselt arckép alatt ott van a királyné aláírása.
Egy hét múlva Gaeta kapitulált. Én az olaszok kezébe
jutottam.
Nem sok idő kellett hozzá, hogy felgyógyuljak. Akkor
útnak eresztettek.
Szabad volt akárhová mennem, csak Rómába nem, ahol a
királyné lakott.
Tehát hazajöttem.
És most itthon vagyok.
Megnyertem imádott ideálomnak – egy kézcsókját. És kaptam
érette egy falábat..
És valahányszor a tükörbe tekintek, és a fehér
csimbókokat meglátom hajam, szakállam között, eszembe jutnak a malomba égett
nő és csecsemő alakjai; és a felégetett majorházak, akiknek
tulajdonosai nekem nem vétettek semmit.
És valahányszor nyakkendőmet felkötöm, egy vékony
veres vonal a nyakamon eszembe juttatja, hogy már én egyszer a másvilágon is
voltam.
És mindezt azért, hogy egy királynénak, ki nekem
eszményképem, egy kézcsókjára szert tehessek.
– No, ez bizony még az elsőnél is nagyobb bolond
volt! – szólt a drámabírálók egyike.
– Legalább elismerő oklevélre érdemes! – szólt a
második.
– Menjünk sorba! – szólt a harmadik bíráló. – Most az én
bolondom következik, aki az előrebocsátott mindkettőnél nagyobb.
– Halljuk érdemeit!
– Az én bolondom egy nőbe szerelmes, aki nem az övé,
s akiért minden vagyonát elpazarolja.
– Mindennapi történet.
– De az a nő nemrég még saját neje volt; akkor
gyűlölte, ki nem állhatta, fűt-fát megmozgatott érte, hogy tőle
elválhasson; s mikor végre elválasztották, mikor a nő ismét férjhez ment
máshoz, akkor eszeveszetten belebolondult, és kétségbeesett miatta.
A klub elnöke azon észrevételt tevé, hogy ez ugyan
objektíve elég bolond konstelláció, de mégis minden attól függ, hogy szubjektíve
miképpen használtatik fel az illető egyéniségtől.
– Jól van! – szólt az advocatus diaboli. – Adjatok ötévi
határidőt, s az én bolondom, ki még most gazdag, becsületes, hírneves,
nagy hazafi, ez idő alatt el fogja pusztítani nagy vagyonát, becsületét, jó
hírét, hazafiúi erényeit – egy asszony miatt, ki az övé volt, s kit akkor
ő gyűlölt; ki most a másé, s kit most szeret; és aki őt soha sem
fogja szeretni.
– Megadatik az öt év.
És most ez idáig a képnek a kerete volt – az arabeszkeket
láttuk. Most következik a kép, itt kezdődik a regény; a szerelem
bolondjainak a regénye. Egyszerű, mindennapi történet, aminőt eleget
szőtt keresztül a sors életutainkon; egyik-másik szemlélő játszott és
szerepelt benne – anélkül, hogy tudta volna.
|