1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
4501 I, XVIII | állítani, s annak az ajtaja a másvilágra nyílik.~Ozmonda
4502 I, XVIII | László odaállíttatja Ozmondát a puska végére, s azt mondja: „
4503 I, XVIII | Ocskay, eltolva magától a hozzásimuló nőt.~– Tedd
4504 I, XVIII | hollótollal! Vedd kezedbe a topolyfavesszőt! Kiáltsd
4505 I, XVIII | topolyfavesszőt! Kiáltsd el: „Istennél a kegyelem!” Majd mielőtt
4506 I, XVIII | kegyelem!” Majd mielőtt a vesszőt kettétörnéd, valaki
4507 I, XVIII | kettétörnéd, valaki azt fogja a füledbe súgni: „Ne törd
4508 I, XVIII | főstrázsamester uram!~Ott volt a szólított, várt a hívásra,
4509 I, XVIII | Ott volt a szólított, várt a hívásra, belépett; megállt
4510 I, XVIII | odatámaszkodott háttal az asztalhoz: a hölgy közelsimult hozzá,
4511 I, XVIII | sokáig hallgatott, kereste a kezdetét az eszméi fonalának.
4512 I, XVIII | Ezredes úr! – Kivallotta a kém a veszélyes titkokat?~–
4513 I, XVIII | Ezredes úr! – Kivallotta a kém a veszélyes titkokat?~– Egy
4514 I, XVIII | mondott.~Ez volt rá Ocskaynak a válasza. S ez nem volt apodycticus
4515 I, XVIII | Hát akkor majd én veszem a kémet vallatás alá, s én
4516 I, XVIII | Ozmonda szemei elárulták a diadalmas érzést felragyogásukkal.~–
4517 I, XVIII | addig kell tortúrázni, míg a rábízott titkokat kivallja.
4518 I, XVIII | kell derülni! Hadd hulljon a férges! A kémmel a haditörvényszék
4519 I, XVIII | Hadd hulljon a férges! A kémmel a haditörvényszék
4520 I, XVIII | hulljon a férges! A kémmel a haditörvényszék rendelkezik.~–
4521 I, XVIII | haditörvényszék rendelkezik.~– De a fogolynővel én!~– Ah! A
4522 I, XVIII | a fogolynővel én!~– Ah! A nővel! A nővel? Ezt el is
4523 I, XVIII | fogolynővel én!~– Ah! A nővel! A nővel? Ezt el is felejtettem,
4524 I, XVIII | Ozmonda minden tagját mintha a villanyosság hatotta volna
4525 I, XVIII | Nem úgy van, uram. – Ebben a pillanatban nem a dandárvezér
4526 I, XVIII | Ebben a pillanatban nem a dandárvezér és alvezére
4527 I, XVIII | elé, és jobbját folyvást a kardmarkolaton tartá.~Ocskay
4528 I, XVIII | szarvorrú! Most összeverekednek! A két vezér! A két hírhedett
4529 I, XVIII | összeverekednek! A két vezér! A két hírhedett hős. Az ő
4530 I, XVIII | most már kirántá hüvelyéből a kardot, úgy kérdezé felcsattanó
4531 I, XVIII | Ocskay erre gyorsan, mint a gondolat, megragadta baljával
4532 I, XVIII | Ocskay jobb öklét, mintha a kard markolatához akarná
4533 I, XVIII | szókat:~– Kicserélem őt a fogoly feleségemért.~– Chien!
4534 I, XVIII | hörgé fogcsikorgatva a hölgy, s eltaszítva magától
4535 I, XVIII | hölgy, s eltaszítva magától a forrón szorongatott kezet.~
4536 I, XVIII | forrón szorongatott kezet.~A vas ember arca pedig e szóra
4537 I, XVIII | pedig e szóra ellágyult: a kezéből kiejtette a kardot,
4538 I, XVIII | ellágyult: a kezéből kiejtette a kardot, s nyakába borult
4539 I, XVIII | erre nem gondoltam!~– Fölér a cserével? – kérdezé Ocskay.~–
4540 I, XVIII | addig, amíg nőmet elküldik a cserére, jól gondját viseljék
4541 I, XVIII | cserére, jól gondját viseljék a méltóságos grófnőnek: terád
4542 I, XVIII | méltóságos grófnőnek: terád bízom a gondviselését.~A hosszú,
4543 I, XVIII | terád bízom a gondviselését.~A hosszú, csontos termet,
4544 I, XVIII | csontos termet, fölvéve a földről elejtett kardját,
4545 I, XVIII | egész lovagtempóra szalutált a hölgy előtt, az arca még
4546 I, XVIII | még akkor is véres volt a mai csatában kapott sebektől,
4547 I, XVIII | servant-ja vagyok – egész a kicserélésig!~Ozmonda olyan
4548 I, XVIII | ijesztő szép volt; még az a lángszínű selyempalást is
4549 I, XIX | kicserélése~Csajághy visszadugta a hüvelyébe a kardját, s azzal
4550 I, XIX | visszadugta a hüvelyébe a kardját, s azzal egyenesen
4551 I, XIX | tisztelgésre eresztve le a két kezét.~– Ezredes úr:
4552 I, XIX | kegyelmed magát.~– Köszönöm a gráciát! – Azzal ismét Ozmondához
4553 I, XIX | itten, mint ahogy bánnak a kegyelmetek részén Ocskay
4554 I, XIX | féktelenül felkacagott erre a szóra. Az igaz, hogy Csajághynak
4555 I, XIX | Csajághynak sehogy sem állt a képéhez és alakjához ez
4556 I, XIX | képéhez és alakjához ez a rögtönzött udvariaskodás.~–
4557 I, XIX | főstrázsamester uram! Elfogadom a szíves ajánlatot. És mindenekelőtt
4558 I, XIX | velem németül; mert engem ez a kultiválatlan nyelv zseníroz:
4559 I, XIX | átláthatja kegyelmed, hogy ebben a piros frizeurköpenyben az
4560 I, XIX | gazdag uraságok laknak. A ruhához való kelmének a
4561 I, XIX | A ruhához való kelmének a választását kegyelmedre
4562 I, XIX | kegyelmedre bízom: azt is kap a görög kereskedőnél nagy
4563 I, XIX | érkezett meg Bécsből. Apropó! A selyemkelme kiválasztásánál
4564 I, XIX | kegyelmedet, hogy küldjön nekem a patikából egy üveg spiritus
4565 I, XIX | spiritus vinit, hogy ezt a barnára festő diófaolajat
4566 I, XIX | diófaolajat kimossam vele a hajamból. Aztán ugyanott
4567 I, XIX | hajamból. Aztán ugyanott a patikában ragasztasson kegyelmed
4568 I, XIX | nyugodtan hallgatta mindezt a hosszú komissiót végig,
4569 I, XIX | meglesz minden.” Ami pedig a spiritus vinit illeti, az
4570 I, XIX | rögtön szolgálhatott vele a grófnőnek; aki azt köszönettel
4571 I, XIX | kezdett látnia vizesdézsánál a hajkimosási műtéthez. Csajághy
4572 I, XIX | kellene tojásfehére hozzá, s a friss vér még jobb.”~Csajághy
4573 I, XIX | úr?~Csajághy megcsóválta a fejét; de hát mit tehetett?
4574 I, XIX | servant-jának, engedelmeskedés volt a dolga, nem más.~– Teljesítem
4575 I, XIX | Ozmonda pedig végig kigombolta a veres soutane ujjait, s
4576 I, XIX | soutane ujjait, s azokat a válláig felgyűrve hozzáfogott,
4577 I, XIX | felgyűrve hozzáfogott, hogy a sűrű, omló haját a szivaccsal
4578 I, XIX | hogy a sűrű, omló haját a szivaccsal kimossa, míg
4579 I, XIX | szokott lenni.~Ocskay nézhette a műtétet, nem törődtek a
4580 I, XIX | a műtétet, nem törődtek a jelenlétével.~Hiszen mindez
4581 I, XIX | csak odakinn ne folyt volna a háború. De most már, hogy
4582 I, XIX | Scharodi uram, elkezdett a bolondóci vár fokáról a
4583 I, XIX | a bolondóci vár fokáról a kurucok által elfoglalt
4584 I, XIX | Bombái ott csapkodtak le mind a városháza körül, ahol a
4585 I, XIX | a városháza körül, ahol a kurucok főhadiszállását
4586 I, XIX | főhadiszállását lehetett sejteni a várbelieknek.~Mikor egy
4587 I, XIX | várbelieknek.~Mikor egy bomba éppen a városház udvarán durrant
4588 I, XIX | ellenfél gránátjai mind erre a házra hullanak.~– Az az
4589 I, XIX | színüket, s akkor odaült a terjedelmes, fehérre meszelt
4590 I, XIX | meszelt banyakemence padkájára a haját szárítani, elterítve
4591 I, XIX | selyemhullámokat, végig a kemence odalán.~– Tudja
4592 I, XIX | megköszönném.~– Hát mit tettek a nőmmel? – kérdé Ocskay,
4593 I, XIX | Régen volt az már, mikor a Ruyszel-korcsmáros a fogoly
4594 I, XIX | mikor a Ruyszel-korcsmáros a fogoly úrnőket megetette
4595 I, XIX | fogoly úrnőket megetette a vendégeivel Bécsben. Most
4596 I, XIX | contraire.~Most már Ocskayn volt a sor, hogy nevessen.~– Aha,
4597 I, XIX | énbennem fel akarja kelteni azt a sárga szemű szörnyeteget,
4598 I, XIX | uram élt, s elvitt magával a temesvári táborba: magának
4599 I, XIX | bűnnek olyan mélyen nézni a más asszonya szemébe, ahol
4600 I, XIX | asszonya szemébe, ahol annak a lelkét is lehet látni. Csaknem
4601 I, XIX | még. Ki tanított meg arra a nyelvre, mit a szív beszél?
4602 I, XIX | meg arra a nyelvre, mit a szív beszél? Ha ön szenvedett
4603 I, XIX | egyik tudott felejteni: a másik nem; ez a különbség.
4604 I, XIX | felejteni: a másik nem; ez a különbség. Most már özvegy
4605 I, XIX | házas. Ki veszi el tőlem azt a jogot, hogy összetépjem,
4606 I, XIX | Én vagyok az ördög, az a másik az angyal. – Kinek
4607 I, XIX | Kinek hogyan tetszik! A négernek az angyala fekete,
4608 I, XIX | az angyal? Lázadóvá tette a koronás királya ellen. A
4609 I, XIX | a koronás királya ellen. A nevét fölíratta vérrel,
4610 I, XIX | átokkiáltássá tette ezt a nevet, s az angyal el fogja
4611 I, XIX | angyal el fogja önt még vinni a száműzetés pokolországába:
4612 I, XIX | pokolországába: el fogja vinni még a vérpadra is! Igen: ez az
4613 I, XIX | mérgét lohasztani; hordja a kiengesztelő szót a trón
4614 I, XIX | hordja a kiengesztelő szót a trón és a lázadás tűzhelye
4615 I, XIX | kiengesztelő szót a trón és a lázadás tűzhelye között,
4616 I, XIX | olajággal egyik táborból a másikba; kér, könyörög:
4617 I, XIX | pusztítsák kölcsönösen ezt a szegény országot: nyújtsák
4618 I, XIX | nyújtsák üdvös munkára a véres kezeiket. Ezt teszi
4619 I, XIX | Ezt teszi az ördög. Hanem a négernek az angyala fekete,
4620 I, XIX | fog neki ellentmondani.~A hölgy homlokara csapta a
4621 I, XIX | A hölgy homlokara csapta a két kezét.~– Hat esztendő
4622 I, XIX | mint egy jéghegy, mint a magas Kriván. – Azt mondták
4623 I, XIX | szemérmét? Van-e elég aranya a császárnak, elég áldása
4624 I, XIX | császárnak, elég áldása a római pápának, ami erre
4625 I, XIX | határos az őrültséggel, rokon a mártírság vágyával. – Egy
4626 I, XIX | hittem, hogy ön kitalálta ezt a rejtélyt.~Amidőn azt mondták: „
4627 I, XIX | azt mondja: „Kicserélem őt a feleségemmel.”~A hölgy a
4628 I, XIX | Kicserélem őt a feleségemmel.”~A hölgy a két kezével a szétszórt
4629 I, XIX | a feleségemmel.”~A hölgy a két kezével a szétszórt
4630 I, XIX | A hölgy a két kezével a szétszórt hajába markolt.~–
4631 I, XIX | mondta volna: „Elcserélem őt a feleségemért!” Cserébe dob
4632 I, XIX | kösöntyűt, váltságdíjul a fogoly asszonyáért! Mert
4633 I, XIX | vitték, most ott ápolják a jótékony apácák. – De hát
4634 I, XIX | hogy „még nem jöhet el a cserére”?~Mintha éles nyíl
4635 I, XIX | árulni indulatját, mert a hölgy élveteg kárörömmel
4636 I, XIX | én gratulálni fogok önnek a nyereséghez! – viszonzá
4637 I, XIX | oda ütött volna be inkább a szobába.~Mint a fölmentő
4638 I, XIX | be inkább a szobába.~Mint a fölmentő érkezése, olyan
4639 I, XIX | érkezése, olyan jólesett a lelkének, mikor Csajághy
4640 I, XIX | Nagyot lélegzett, mikor a szobából kiment.~De a beckói
4641 I, XIX | mikor a szobából kiment.~De a beckói ostromnak mégiscsak
4642 I, XIX | ostromnak mégiscsak ő volt a legnehezebb sebesültje.~
4643 I, XIX | lehetett válogatni benne.~A szabók atyamestere becsületes,
4644 I, XIX | aki sokkal jobb szerette a tubákot, mint a puskaport.
4645 I, XIX | szerette a tubákot, mint a puskaport. Ozmondának rettenetes
4646 I, XIX | mulatsága volt vele; amíg a meister mértéket vett a
4647 I, XIX | a meister mértéket vett a ruhához, úgy reszketett,
4648 I, XIX | ruhához, úgy reszketett, mint a kocsonya, a jámbor. Nem
4649 I, XIX | reszketett, mint a kocsonya, a jámbor. Nem is volt az bolondság;
4650 I, XIX | mértéket venni, aztán kiszabni a kelmét, mikor egyre durrognak
4651 I, XIX | kelmét, mikor egyre durrognak a gránátok az ablak alatt,
4652 I, XIX | legény mind az ujjába szúr a tűvel.~Pedig a munka sietős:
4653 I, XIX | ujjába szúr a tűvel.~Pedig a munka sietős: estig el kell
4654 I, XIX | mert estére már megérkezik a császári tábornok, Viard
4655 I, XIX | dandárával, s azt nem szándékozik a kuruc had bevárni. Ők elvégezték
4656 I, XIX | had bevárni. Ők elvégezték a maguk munkáját, Beckóban
4657 I, XIX | Beckóban megsemmisítették a császári sereg számára felhalmozott,
4658 I, XIX | télre való élelmiszereket, a külső erődöket szétrombolták,
4659 I, XIX | az őrhadat lekaszabolták: a sziklafészek odafenn Bolondócon
4660 I, XIX | innen tovább menni, míg a fogoly úrnő számára a fűződerék,
4661 I, XIX | míg a fogoly úrnő számára a fűződerék, szalup, vertugadén,
4662 I, XIX | mind el nem készül; míg a haja szép tornyosan fel
4663 I, XIX | kezében csak úgy pattog a cérna: csak a gránát ne
4664 I, XIX | úgy pattog a cérna: csak a gránát ne pattogna a fejük
4665 I, XIX | csak a gránát ne pattogna a fejük felett. Azonban nemsokára
4666 I, XIX | is segít Ocskay László. A Veres-hegyre húzat fel ágyúkat,
4667 I, XIX | lövéseivel elhallgattatja a bolondóci bombavető mozsarakat.
4668 I, XIX | tüzes golyókat röpítenek a városba a szakállas ágyúkból,
4669 I, XIX | golyókat röpítenek a városba a szakállas ágyúkból, hanem
4670 I, XIX | szakállas ágyúkból, hanem azokat a kurucok nyers marhabőrökkel
4671 I, XIX | tehetnek nagy kárt.~Így azután a teljes öltözet ruha, legújabb
4672 I, XIX | Ozmonda grófnő, kísérője, a lovagias Csajághy Márton
4673 I, XIX | Csajághy Márton karján, a legelegánsabb dámának öltözve,
4674 I, XIX | öltözve, hagyhatja el azt a termet, ahová reggel oly
4675 I, XIX | meglehet, hogy ma reggel annak a puskának az agyával taszítá
4676 I, XIX | lépni: ő maga lóháton kíséri a hintót, s magyarázza német
4677 I, XIX | nyugot felé villogni lát, az a császári csapatok sisaktaraja,
4678 I, XIX | tartani, hogy utolérjék a hintót. Ott van Ocskay a
4679 I, XIX | a hintót. Ott van Ocskay a lovasaival, majd visszaveri
4680 I, XIX | visszaveri őket. – Mikor a hegyoldalra följutnak a
4681 I, XIX | a hegyoldalra följutnak a hintóval, már meg is kezdődik
4682 I, XIX | hintóval, már meg is kezdődik a csetepaté. A Trencsén felőli
4683 I, XIX | is kezdődik a csetepaté. A Trencsén felőli síkon a
4684 I, XIX | A Trencsén felőli síkon a sisakos dragonyosok s a
4685 I, XIX | a sisakos dragonyosok s a piros csákós kurucok előre-hátra
4686 I, XIX | előre-hátra kergetőznek. A hajdúság a sövény mellől
4687 I, XIX | kergetőznek. A hajdúság a sövény mellől sortüzet ád,
4688 I, XIX | sövény mellől sortüzet ád, a felgyújtott kazlak megvilágítják
4689 I, XIX | felgyújtott kazlak megvilágítják a tájat, a bolondóci várból
4690 I, XIX | kazlak megvilágítják a tájat, a bolondóci várból meg a Veres-hegyről
4691 I, XIX | a bolondóci várból meg a Veres-hegyről a tűzgolyók
4692 I, XIX | várból meg a Veres-hegyről a tűzgolyók ide-oda repülnek,
4693 I, XIX | ist gottvoll! – mondja rá a hintóban ülő úrhölgy: lornyettjén
4694 I, XIX | lornyettjén át gyönyörködve a mulatságban.~*~A beckói
4695 I, XIX | gyönyörködve a mulatságban.~*~A beckói vakmerő megrohanásra
4696 I, XIX | Ocskay visszahúzódott Bánba a hegyek közé; ellenfele,
4697 I, XIX | irányban visszahátrált egész a Csallóközig. Egy kis ideig
4698 I, XIX | Azazhogy nem az ég, hanem a föld. A múlt évben nem termett
4699 I, XIX | nem az ég, hanem a föld. A múlt évben nem termett ezen
4700 I, XIX | múlt évben nem termett ezen a vidéken se széna, se szalma.
4701 I, XIX | se szalma. Amint Ocskay a Beckóban összegyűjtött takarmányt
4702 I, XIX | takarmányt fölégeté, ezzel arra a télre véget vetett a háborúnak.
4703 I, XIX | arra a télre véget vetett a háborúnak. Hanem aztán futhatott
4704 I, XIX | lovának sem volt mit enni. A kurucok is a házak zsúpfödeleivel
4705 I, XIX | volt mit enni. A kurucok is a házak zsúpfödeleivel delektáltatták
4706 I, XIX | zsúpfödeleivel delektáltatták a paripáikat. Milyen próza
4707 I, XIX | paripáikat. Milyen próza ez a hőskölteményben! „Nincsen
4708 I, XIX | Talán akkor keletkezett ez a nóta.~Ocskaynak volt módja
4709 I, XIX | nóta.~Ocskaynak volt módja a pihenésben.~Ő maga ott maradt
4710 I, XIX | elküldé Zayugrócba, ahol azok a Zay grófok kies fekvésű
4711 I, XIX | kies fekvésű őskastélyában a szokott vendégszeretettel
4712 I, XIX | egy tövis volt, s ahol az a lelkébe beletörött, ott
4713 I, XIX | eltántorodását lehetőnek mondta. Még a fejedelmet is beleártotta!
4714 I, XIX | annak is inkább tetszenék a lengyel királyság, mint
4715 I, XIX | Ő talán tudhatna valamit a leánya felől. „Ingadozik,
4716 I, XIX | Ingadozik, hajladozik, ha a szellő megéri!” – azt fújja
4717 I, XIX | szellő megéri!” – azt fújja a nóta. Az „asszonyt” érti
4718 I, XIX | nóta. Az „asszonyt” érti a „csalfa nád” alatt. Szerette
4719 I, XIX | alatt. Szerette volna azt a gyanút kitépni a szívéből;
4720 I, XIX | volna azt a gyanút kitépni a szívéből; de olyan volt
4721 I, XIX | de olyan volt az, mint a gyepűbodza, benne szakad
4722 I, XIX | gyepűbodza, benne szakad a gyökere, s még erősebben
4723 I, XIX | utána. – És aztán mindezt a titkot úgy őrizte, nehogy
4724 I, XIX | idő is telik abba, amíg a kuruc főhadiszállásról átizennek
4725 I, XIX | főhadiszállásról átizennek a labanchoz, hogy itt van
4726 I, XIX | ajánl fel az elfogó vezér a saját, foglyul tartott felesége
4727 I, XIX | felexpediálják, amíg ezt a főhaditanácsban meg az udvari
4728 I, XIX | helyet megállapítják, ahol a kicserélésnek végbe lehet
4729 I, XIX | mindenüvé, mint az árnyék. – Én a kegyelmed hűséges szolgálatait
4730 I, XIX | hosszú kezd már lenni ez a kényszerített mulatság.~–
4731 I, XIX | Az valószínű.~– Aztán az a szegény Ocskay is olyan
4732 I, XIX | türelmetlenül várja már haza a feleségét: az is örülne
4733 I, XIX | Csajághy, de biz az kiszaladt a száján.)~Ozmonda nagyot
4734 I, XIX | Ozmonda nagyot kacagott a legyezője mögött ez elszólásra.~–
4735 I, XIX | találok, aki igazat mond a szemembe. Hiszen azt is
4736 I, XIX | fegyverszünet van; mint a régi időkben a „treuga Dei”,
4737 I, XIX | van; mint a régi időkben a „treuga Dei”, amikor minden
4738 I, XIX | félnek abba kellett hagyni a verekedést. Éppen erről
4739 I, XIX | bizonyosan tudja azt, hogy itt a közelben van egy kis helyecske,
4740 I, XIX | szerint örökössé van téve a treuga Dei: örök fegyverszünet
4741 I, XIX | uralkodik.~– Hallottam róla. A pöstyéni fürdő, a Vágon
4742 I, XIX | róla. A pöstyéni fürdő, a Vágon túl.~– Igen: az. Egy
4743 I, XIX | kuruc, labanc egyformán a maga lábadozó harcosait,
4744 I, XIX | ez egy neutrális sziget a csatatéren. Ez olyan szép
4745 I, XIX | énnekem, hogy itt ebben a béke szigetében van nekem
4746 I, XIX | barátom”, akit kegyelmetek a szomolyáni ütközetben kegyetlenül
4747 I, XIX | Ismerem, én vágtam le a két ujját a jobb kezéről.~–
4748 I, XIX | én vágtam le a két ujját a jobb kezéről.~– Tehát kedves
4749 I, XIX | Ocskay László ezredes uramnak a feleségeért. Ezt a nőt kegyelmed
4750 I, XIX | uramnak a feleségeért. Ezt a nőt kegyelmed ragadta el
4751 I, XIX | ragadta el ocskói kastélyából. A kegyelmes lovagias kötelessége,
4752 I, XIX | kötelessége, hogy visszahozza a férjének, amidőn az olyan
4753 I, XIX | gondol, lovag uram, erre a levélre nem tartaná-e kötelességének
4754 I, XIX | Ritschán eldobni rögtön a mankóját, nyeregbe ülni,
4755 I, XIX | felvágtatni Bécsbe, eljárni a legfelsőbb helyeket, ahol
4756 I, XIX | legfelsőbb helyeket, ahol ez a dolog késik, s tíz nap alatt
4757 I, XIX | megszégyenülve sütötte le a fejét. Tehát mégis csalatkozott
4758 I, XIX | visszautasíthatlan cserét ajanlanak. Ez a nő mégsem olyan gonosz,
4759 I, XIX | rá hagyta magát szedetni a szegény jámbor kálvinista
4760 I, XIX | éppen Ozmonda Ocskay szívére a skorpiócsípéshez a méregcseppet
4761 I, XIX | szívére a skorpiócsípéshez a méregcseppet is hozzáejteni.
4762 I, XIX | embere által küldte Pöstyénbe a Ritschánnak szóló levelet,
4763 I, XIX | s attól vissza is hozta a választ. Ritschán Ozmondán
4764 I, XIX | tudatva vele, hogy már kiépült a sebeiből, s legnagyobb készséggel
4765 I, XIX | legnagyobb készséggel fog eljárni a rábízott ügyben.~Nem telt
4766 I, XIX | staféta érkezett Ocskayhoz. A felesége útban van már,
4767 I, XIX | kíséretével, magával hozván a túszul tartott hölgyet.
4768 I, XIX | túszul tartott hölgyet. A találkozás napja hamvazószerda,
4769 I, XIX | találkozás napja hamvazószerda, s a hely a motesici úri kastély
4770 I, XIX | hamvazószerda, s a hely a motesici úri kastély előtti
4771 I, XIX | indulnak, az egyik fél Bánból, a másik Trencsénből, csaknem
4772 I, XIX | Az előbb jövő megvárja a később érkezőt.~A mondott
4773 I, XIX | megvárja a később érkezőt.~A mondott napon Ocskay maga
4774 I, XIX | egyenes úton Motesic felé a zárt hintóval, amiben Ozmonda
4775 I, XIX | Ozmonda ült. Hamarabb odaért a motesici kastély elé; neki
4776 I, XIX | Ozmonda azalatt kiszállt a hintóból.~Kevés vártatva
4777 I, XIX | Kevés vártatva megvillantak a császári lovasok sisaktarajai
4778 I, XIX | lovasok sisaktarajai is a Hévíz felől alákanyarodó
4779 I, XIX | alákanyarodó úton, mely a magas hegyhátról vezet alá:
4780 I, XIX | többen kétszáznál.~Mind a két lovascsapat, a kuruc
4781 I, XIX | Mind a két lovascsapat, a kuruc is, labanc is, kívül
4782 I, XIX | labanc is, kívül maradt a helységen, hadirendben felállítva,
4783 I, XIX | hadirendben felállítva, csak a hintók jöttek előre, s az
4784 I, XIX | mellett léptető vezérlovagok a hintó két oldalán.~A Trencsén
4785 I, XIX | vezérlovagok a hintó két oldalán.~A Trencsén felől jövő hintó
4786 I, XIX | lovagolt, messziről üdvözölve a várakozókat nyájas mosolygással.~–
4787 I, XIX | vonásait egyszerre. Kezével a torkához kapott, mintha
4788 I, XIX | diadalmas kárörömmel nézte ezt a kínvonaglást az arcán: a
4789 I, XIX | a kínvonaglást az arcán: a sárga szemű szörnyeteg ébren
4790 I, XIX | nézett hol az egyikre, hol a másikra, s egy perc alatt
4791 I, XIX | foly itt most közöttük. Az a hang, amivel Ocskay e nevet
4792 I, XIX | kimondá: „Ritschán”, elárulta a benn dúló szenvedélyt.~–
4793 I, XIX | Ritschán ment föl érte a múlt napokban – mondá nyugodtan
4794 I, XIX | menjen fel, és siettesse a cserét. Én küldtem el a
4795 I, XIX | a cserét. Én küldtem el a levelét ma kilenc napja.~
4796 I, XIX | cselszövénye volt. – Megkönnyebbült a lelke, amint ezt megtudta.~
4797 I, XIX | és szokás szerint. Te is a grófnőt?~– Ott áll.~– Rendben
4798 I, XIX | Rendben minden.~Azzal mind a ketten leszálltak lovaikról,
4799 I, XIX | leszálltak lovaikról, s a császári színű hintóhoz
4800 I, XIX | az ajtaja kulcsra járt, s a kulcsa Ritschánnál volt.
4801 I, XIX | hogy Ritschán még biccent a kapott sebek miatt.~A hintó
4802 I, XIX | biccent a kapott sebek miatt.~A hintó nagy, kényelmes, bőrrel
4803 I, XIX | az ajtót, s kezét nyújtá a bennülőnek.~Ocskay – Tiszáné
4804 I, XIX | nagyasszonyt látta leszállni a hintóból.~– Anyám! Kegyelmed
4805 I, XIX | anyósának. Hová tűnt el a sárga szemű szörny egyszerre!
4806 I, XIX | egyszerre! Hisz vele volt a nővel az anya! És milyen
4807 I, XIX | És milyen anya!~– De már a többieket magad vedd le
4808 I, XIX | többieket magad vedd le a hintóból – mondá Ritschán.~–
4809 I, XIX | Hát melyik az apa? – szólt a gyermekhez Ritschán.~Így
4810 I, XIX | tréfálhat.~S elébb ő nyúl a gyermek felé.~A kis angyalka
4811 I, XIX | elébb ő nyúl a gyermek felé.~A kis angyalka haragos képet
4812 I, XIX | Aztán Ocskay nyújtja felé a kezét. Akkor az angyalka
4813 I, XIX | nevetni kezd, s repesve borul a nyakába, s azt mondja: „
4814 I, XIX | Ez pedig nagy szó. Ez a superlativusa mindennek,
4815 I, XIX | superlativusa mindennek, ami kedves.~A másik pillanatban aztán
4816 I, XIX | megöntözni könnyekkel. Azokat a kis kezeket egészen a szájába
4817 I, XIX | Azokat a kis kezeket egészen a szájába venni, s dicsekedő
4818 I, XIX | nevetéssel biztatni, mikor a bajuszát tépik!~Látja ezt
4819 I, XIX | jelenetnek? Nem hallja azért a csókok csattanását, s azt
4820 I, XIX | valami belső melegség erre a látványra. Mikor nehány
4821 I, XIX | érzi az ember magát? Lehet a nőt is boldogítani, meg
4822 I, XIX | nőt is boldogítani, meg a hazáért is küzdeni egyszerre.~–
4823 I, XIX | belenyugodhatnak kegyelmetek a cserébe – mondá Ritschán. –
4824 I, XIX | tudomást róla, hogy van a világon? Azt sem mondják
4825 I, XIX | ott.~Ocskay László siet a maga hintajába emelni hölgyeit.
4826 I, XIX | hintajába emelni hölgyeit. A fiút?~Óh, azt nem adja oda.
4827 I, XIX | lovaskatona lesz; neki már ott a helye. Beburkolja őt a kacagányába;
4828 I, XIX | ott a helye. Beburkolja őt a kacagányába; úgy lovagol
4829 I, XIX | kacagányába; úgy lovagol vele ki a harcosai közé, akik százszoros
4830 I, XIX | százszoros viváttal fogadják a kis ezredesüket. Ocskay
4831 I, XIX | Ocskay odaülteti őt maga elé a nyeregbe. Másfél éves a
4832 I, XIX | a nyeregbe. Másfél éves a kis kuruc, hogyne tudna
4833 I, XIX | ő mondja: „Hott, hott!”~A két hintó a kicserélt hölgyekkel
4834 I, XIX | Hott, hott!”~A két hintó a kicserélt hölgyekkel indul
4835 I, XX | Isten békéje~Ocskay ezúttal a zayugróci kastélyba vitte
4836 I, XX | kastélyba vitte kedveseit, a hűséges Zay grófok vendégszerető
4837 I, XX | elmondanivalójuk lehetett egymásnak! A nőnek, az anyának, a férjnek;
4838 I, XX | egymásnak! A nőnek, az anyának, a férjnek; de különösen annak
4839 I, XX | férjnek; de különösen annak a negyediknek, aki most tanul
4840 I, XX | csakugyan majd odaégette a feleségét akkor, annál az
4841 I, XX | ostromolt kolostorba. Annak a rimánkodó kezei nyúltak
4842 I, XX | Onnan azután Ilonkát, hogy a gyermeke megszületett, más
4843 I, XX | híven megosztá vele, még a böjtös eledelt is megette. –
4844 I, XX | faluról falura, s ott aludnod a sátorban, mint a cigánynak.”~–
4845 I, XX | aludnod a sátorban, mint a cigánynak.”~– Mint a Cinka
4846 I, XX | mint a cigánynak.”~– Mint a Cinka Pannának! – mondá
4847 I, XX | Ilona nem tudta tovább vinni a szerepét: nevetésre gömbölyült
4848 I, XX | Ezen aztán nevettek mind a hárman. – Nem is hárman,
4849 I, XX | négyen – sőt az ötödik is. A vas ember is ott állt, mint
4850 I, XX | köszönhetnek ők Csajághynak. Ez a példányképe a jó barátoknak.~
4851 I, XX | Csajághynak. Ez a példányképe a jó barátoknak.~Rá is elragadt
4852 I, XX | barátoknak.~Rá is elragadt a nevetés.~Ocskay megszorítá
4853 I, XX | nevetés.~Ocskay megszorítá a jó barát kezét.~– Mennyivel
4854 I, XX | vagyok én teneked adósod?~– A többi semmiség volt – dörmögé
4855 I, XX | bíztál volna rám, mint ezt a némbert.~– Vége van. Felejtsük
4856 I, XX | féltékennyé akart tenni a nőd ellen. A boszorkány!~
4857 I, XX | akart tenni a nőd ellen. A boszorkány!~Ilona komoly
4858 I, XX | anyám.~Tiszáné tréfára fogta a dolgot.~– Igaz biz az, fiam
4859 I, XX | vele voltam, s vigyáztam a kegyelmed feleségére, de
4860 I, XX | ne tegyék.~Ismét nagy ok a nevetésre.~– Mert héj, bizony
4861 I, XX | Kegyelmed már elvetette a drága virágmagot Bellarminiussal,
4862 I, XX | csírát hajt. Én csak jótállok a magam leányáról, de hát
4863 I, XX | nevettek rajta.~Hiszen, aki a viszontlátás órájában féltékeny
4864 I, XX | mondom, hogy nem kívánom a mai napért cserébe az üdvösséget!
4865 I, XX | az üdvösséget! Mert ennek a boldogságnak lehetetlen,
4866 I, XX | Ocskayhoz, valamit súgott a fülébe, amire Ocskay nagy
4867 I, XX | szónál Ocskayra, aminőre ezt a kemény arcot alig hihette
4868 I, XX | Ocskay rögtön fölkelt a neje mellől, s a nyakába
4869 I, XX | fölkelt a neje mellől, s a nyakába csimpajkozó gyermeket
4870 I, XX | Csajághyval együtt kiment a szobából.~A gyermek álmos
4871 I, XX | együtt kiment a szobából.~A gyermek álmos volt, azt
4872 I, XX | egyedül maradt ott.~Elkezdte a fejét törni ezen a talányon.~
4873 I, XX | Elkezdte a fejét törni ezen a talányon.~Mi lehet az, hogy
4874 I, XX | mégis nem lehet idejönni, a férjnek kell kimenni hozzá?~
4875 I, XX | férjnek kell kimenni hozzá?~A kíváncsiság nagyon jogosult
4876 I, XX | nagyon jogosult volt: s a talány nehéz.~Az idő pedig
4877 I, XX | nehéz.~Az idő pedig telt: a nagy remekművű álló órán
4878 I, XX | órán már kétszer huhukolt a bagoly, két óranegyed múlt,
4879 I, XX | múlt, az egész óra betelt, a két ércember a kalapáccsal
4880 I, XX | óra betelt, a két ércember a kalapáccsal elverte az órát
4881 I, XX | kalapáccsal elverte az órát a harangon; s a férj mégsem
4882 I, XX | elverte az órát a harangon; s a férj mégsem jött vissza.~
4883 I, XX | kibámult az udvarra.~Ott a tornác előtt állt egy csatlós
4884 I, XX | lóval, amik közül az egyik, a nemes telivér paripa, nyugtalanul
4885 I, XX | Egyszer aztán megnyílt a tornácajtó, s kilépett rajta
4886 I, XX | rajta Ocskay, útnak öltözve. A nehéz, combig érő saruk,
4887 I, XX | nehéz, combig érő saruk, a farkasbőr bunda a vállán,
4888 I, XX | saruk, a farkasbőr bunda a vállán, a kulacs az oldalán,
4889 I, XX | farkasbőr bunda a vállán, a kulacs az oldalán, mind
4890 I, XX | nagyon felbundázva, ő csak a párduckacagányt vette a
4891 I, XX | a párduckacagányt vette a nyakába.~De ami az útiöltözetnél
4892 I, XX | jobban meglepte Ilonát, az a sajátszerű búskomorság volt
4893 I, XX | nyíltak szóra.~Felveté magát a nyeregbe, s onnan szorított
4894 I, XX | Ocskay!”~És Ocskay kirobogott a kapun, anélkül hogy Ilonától
4895 I, XX | minden bizonnyal.~Hát ez a fokozása a boldogságnak:
4896 I, XX | bizonnyal.~Hát ez a fokozása a boldogságnak: annak az üdvösséggel
4897 I, XX | Csajághy, s kulcsát adja ennek a talánynak. Még inkább elbámult
4898 I, XX | hogy ez is lóra kap, s a kapun kirobogva, Ocskayval
4899 I, XX | irányban elvágtat, csak a csatlósától kísérve.~Hát
4900 I, XX | bámult ki az ablakon át a távolba, összekulcsolt kezekkel.
4901 I, XX | összekulcsolt kezekkel. Bámult a tovarobogó férj után; és
4902 I, XX | visszanéz, s úgy elszorult a szíve, mikor azt látta,
4903 I, XX | szíve, mikor azt látta, hogy a távozó alakot mindjobban
4904 I, XX | Ekkor egyszerre átkarolja a vállait valaki, egy nesztelenül
4905 I, XX | vissza, s ott találja magát a férje karjai között.~Ocskay
4906 I, XX | úgy olvas ez arcban, mint a nyitott könyvben.~– Te most
4907 I, XX | ő még jobban szeret mind a hármunkat, mint mi őt együtt
4908 I, XX | mint mi őt együtt mind a hárman. Jer anyánkhoz, hadd
4909 I, XX | hogy mit hozott nekünk a mi Sándorunk.~– Az még boldogabbá
4910 I, XX | Ilonka ismét megtalálta a kedvét, mint elzajlott zivatar
4911 I, XX | anyjának, hogyan elnézte ő a Sándort a Lászlónak, s hogy
4912 I, XX | hogyan elnézte ő a Sándort a Lászlónak, s hogy duzzogott
4913 I, XX | No hát, mi jót hozott a Sándor nekünk? – kérdé a
4914 I, XX | a Sándor nekünk? – kérdé a nagyasszony.~– Jobbnál jobbakat –
4915 I, XX | szólt Ocskay László. – A fejedelem őfelsége küldte
4916 I, XX | brigadérosának; egy ranggal a mostaninál feljebb. Innen
4917 I, XX | Innen csak egy lépés már a generális.~Ilonka úgy örült
4918 I, XX | abból legtöbb dicsősége.~– A második irata a fejedelemnek
4919 I, XX | dicsősége.~– A második irata a fejedelemnek egy donationalis
4920 I, XX | melyben nekem adományozza a sztropkói uradalmat ősi
4921 I, XX | földönfutó, van, ahová vigyem a feleségemet, fiacskámat:
4922 I, XX | dicsőségesen szerezve.~Ilonka csak a fejét ingatta, s odatapadva
4923 I, XX | semmiféle fényes palotájáért a fejedelemnek többé; hanem
4924 I, XX | hogyan lesz tökéletessé a boldogságunk! A harmadik
4925 I, XX | tökéletessé a boldogságunk! A harmadik levélben arról
4926 I, XX | harmadik levélben arról tudósít a fejedelem, hogy alá lett
4927 I, XX | fejedelem, hogy alá lett írva a fegyverszünet hat hónapra
4928 I, XX | fegyverszünet hat hónapra a császárral, külső hatalmasságok,
4929 I, XX | s ha lehet, megszerzik a békét. Erre az időre hazaoszolhat
4930 I, XX | Erre az időre hazaoszolhat a felkelő sereg, ki-ki a maga
4931 I, XX | hazaoszolhat a felkelő sereg, ki-ki a maga családi tűzhelyéhez;
4932 I, XX | maga családi tűzhelyéhez; a vezérek is a maguk váraikba:
4933 I, XX | tűzhelyéhez; a vezérek is a maguk váraikba: csak az
4934 I, XX | csak az őrségek maradnak a zászlók mellett. Hat hónapig
4935 I, XX | egyéb hivatalom, mint – a bölcsőt ringatni. Áldassék
4936 I, XX | László térdre bocsátkozék, s a két nő is odatérdelt mellé (
4937 I, XX | békéje, de nagy kincs vagy te a földön! „Együtt leszünk
4938 I, XX | szarv nélkül, bő tejelők – a kalkuttai kakasok. – A mókus
4939 I, XX | a kalkuttai kakasok. – A mókus a kalickában. – Dehogy
4940 I, XX | kalkuttai kakasok. – A mókus a kalickában. – Dehogy az!
4941 I, XX | kalickában. – Dehogy az! A gyermek a bölcsőben – nem,
4942 I, XX | Dehogy az! A gyermek a bölcsőben – nem, nem! A
4943 I, XX | a bölcsőben – nem, nem! A kis paripa hátán. – Anyánk
4944 I, XX | ez így fog tartani, míg a világ világ lesz!”~Mindenkinek
4945 I, XX | hiszen olyan nagy idő az a – hat hónap, amíg tart a „
4946 I, XX | a – hat hónap, amíg tart a „Treuga Dei”.~Tehát ugye
4947 I, XX | hogy van fokozása még ennek a boldogságnak is?~És ezt
4948 I, XX | boldogságnak is?~És ezt a potenciára emelést a testvér
4949 I, XX | ezt a potenciára emelést a testvér hozta meg!~Az a
4950 I, XX | a testvér hozta meg!~Az a Sándor, aki valaha olyan
4951 I, XX | szívesen látott vendég volt a Tisza-háznál. Aki mindig
4952 I, XX | S aki most, mikor mind a ketten embernyi emberekké
4953 I, XX | lettek, olyan nagyon hasonlít a bátyjához, hogy a távolban
4954 I, XX | hasonlít a bátyjához, hogy a távolban még az ángya is
4955 I, XX | kelepcébe szorították bele a gonosz labancok.~A kandallótűz
4956 I, XX | bele a gonosz labancok.~A kandallótűz mellett ülve,
4957 I, XX | szívdobogva hallgatják ezt a regét. Ilonka nagyokat borzad.
4958 I, XX | borzad. Tiszáné nagyasszony a könnyeit törli.~Végig elbeszéli
4959 I, XX | őt csúf halálveszélyből a testvére, Sándor, hogyan
4960 I, XX | mondott el Ocskay László a feleségének. Azt a rövidke
4961 I, XX | László a feleségének. Azt a rövidke szóváltást, ami
4962 I, XX | Csajághy között megtörtént. Azt a végszót: „Ha még egy percig
4963 I, XX | milyen jól jártunk volna mind a hárman!” – Most már azt
4964 I, XX | Másnap utaztak a sztropkói új uradalmukba –
4965 I, XX | tíznapi járóföld volt attól a csatatértől, amelyen Ocskay
4966 I, XX | csatatértől, amelyen Ocskay a babérait tépte. Tehát nagyon
4967 I, XX | Rákóczi villáma volt, akkor a fejedelem ugyan hüvelybe
4968 I, XX | fejedelem ugyan hüvelybe dugta a villámát!” – Nevetett azon
4969 I, XX | azon Ocskay László, mikor a fülébe ment. – Csak soha
4970 I, XX(1) | Ez a kifejezés abban az időben
4971 I, XX(1) | balesettel; úgy, hogy még a levesbe esett légynek a
4972 I, XX(1) | a levesbe esett légynek a kázusával is ezt tették.~
4973 I, XXI | XXI. A „Repülj, fecském”~Ocskay
4974 I, XXI | László most már átengedte a Cinka Pannát a fejedelemnek.
4975 I, XXI | átengedte a Cinka Pannát a fejedelemnek. Annak van
4976 I, XXI | muzsika már őneki, mikor a Gábor gyerek elkezd sivalkodni. (
4977 I, XXI | az elsőszülöttét Ilonka, a megholt bátyja nevére.)~
4978 I, XXI | csak betoppan Cinka Panna a sztropkói várba. Éppen együtt
4979 I, XXI | egész család.~Gyalog jött a cigányleány, s odakinn havas
4980 I, XXI | odakinn havas fergeteg volt a hegyek között, hanem azért
4981 I, XXI | azért ő mégsem volt átázva. A cigányleány, mikor utoléri
4982 I, XXI | cigányleány, mikor utoléri a zivatar, felkapja a ruháit
4983 I, XXI | utoléri a zivatar, felkapja a ruháit a fejére, a csizmáit
4984 I, XXI | zivatar, felkapja a ruháit a fejére, a csizmáit eldugja
4985 I, XXI | felkapja a ruháit a fejére, a csizmáit eldugja alájuk,
4986 I, XXI | az alsógúnyája ázik, meg a bőre; mikor hajlékba jut,
4987 I, XXI | hajlékba jut, leereszti a viganóját, felhúzza a piros
4988 I, XXI | leereszti a viganóját, felhúzza a piros csizmáit, s olyan,
4989 I, XXI | volt az ínyére, hogy ezt a cigányleányt a szobába beeresztik;
4990 I, XXI | hogy ezt a cigányleányt a szobába beeresztik; de Ilonka
4991 I, XXI | Cinka Panna, már megszöktél a fejedelemtől? – kérdezé
4992 I, XXI | megyek. Akkor jó utazni a cigánynak.~– Csak vinnéd
4993 I, XXI | Csak vinnéd magaddal ezt a csúfidőt! – mondá neki Tiszáné
4994 I, XXI | tudni való, hogy mikor én a hegedűmet előveszem, megríkatom
4995 I, XXI | Még az egeket is! Tüzet a nyelvedre. Engem sem ríkatsz
4996 I, XXI | ríkatsz meg. No, vedd elő azt a hegedűt, hadd látom, micsoda
4997 I, XXI | nagyasszony.~– Hát bizony megteszi a „fecském” óta, akit a felséges
4998 I, XXI | megteszi a „fecském” óta, akit a felséges fejedelem szerzett
4999 I, XXI | felséges fejedelem szerzett a szegény fogoly feleségéhez;
5000 I, XXI | feleségéhez; én meg csak a nótát csináltam hozzá.~–
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |