1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
5501 I, XXII | testét egyszerre a hideg is, a meleg is végigjárta.~– Hát
5502 I, XXII | Hát mégis van egy ember a világon, aki élő tanúja
5503 I, XXII | megöletésének, s aztán annak a meggyalázásnak, amit őrajta
5504 I, XXII | valamennyien belefojtva a Tiszába! Ez még kimaradt
5505 I, XXII | valahogy. – Az egész ezred a bán tulajdona volt. Azé
5506 I, XXII | bán tulajdona volt. Azé a magas úré, aki őt most a
5507 I, XXII | a magas úré, aki őt most a pozsonyi vár termein végigvezeti,
5508 I, XXII | bizonyosan Léván volt akkor, a hajdani gazdája anyjának
5509 I, XXII | hajdani gazdája anyjának a kastélyában. Most ez az
5510 I, XXII | Most ez az utolsó ember a sors véletlenéből Pálffy
5511 I, XXII | sohase tudja meg senki, ha őt a véletlen ide nem hozza.~
5512 I, XXII | véletlen ide nem hozza.~A másik vasajtó is kitárult,
5513 I, XXII | másik vasajtó is kitárult, a bán karját nyújtá Ilonkának,
5514 I, XXII | Ilonkának, s bevezette őt a vastag fal ablakán át homályosan
5515 I, XXII | világított terembe. – Ez volt a Pálffy-család kincstára.
5516 I, XXII | Pálffy-család kincstára. A felfordult világban mind
5517 I, XXII | világban mind ide hozatták fel a család értékes ereklyéit,
5518 I, XXII | amiknek nagy része még a gazdag Fuggerek hagyománya
5519 I, XXII | egyhamar látni egy rakáson.~A bán sorba felnyitogattatá
5520 I, XXII | bán sorba felnyitogattatá a nagy vasládákat, s elmagyarázta
5521 I, XXII | elmagyarázta Ilonka előtt a sok műkincs értékét, alapos
5522 I, XXII | kötve; mást érdekessé tett a mester neve, akinek a kezéből
5523 I, XXII | tett a mester neve, akinek a kezéből kikerült; igen épületes
5524 I, XXII | kikerült; igen épületes volt a művészi kezelés, a foglalat
5525 I, XXII | volt a művészi kezelés, a foglalat némelyiken; ritkaságokban
5526 I, XXII | drágakövek azok közt, miket a krónika „paragon” névvel
5527 I, XXII | hagyta magának mutogatni a boglárokat, kösöntyűket,
5528 I, XXII | szekrényt nyittatott fel a bán, mely tele volt csupa
5529 I, XXII | remekei mind; bámulatra méltók a változatosságban, amit emberi
5530 I, XXII | kíváncsiság sem látszott.~A bán finom udvaronc volt –
5531 I, XXII | válasszon ki egyet ezek közül a láncok közül a mai szép
5532 I, XXII | ezek közül a láncok közül a mai szép nap emlékeül, a
5533 I, XXII | a mai szép nap emlékeül, a felesége számára.~Ocskay
5534 I, XXII | tán e merev tekintetben a szív legtitkosabb gondolatját?
5535 I, XXII | Mondott-e neki valamit ez a mélán elmerengő arculat,
5536 I, XXII | Kegyelmes uram – viszonzá a bán szíves ajánlatára –,
5537 I, XXII | ajánlatára –, nagyon köszönöm a kegyes megkínálást, s bizonyára
5538 I, XXII | elfogadni. Ha szabad nekem a megmutatott láncok közül
5539 I, XXII | tetszeni fog, úgy én azt a láncot kérem a számára,
5540 I, XXII | úgy én azt a láncot kérem a számára, amelyik annak a
5541 I, XXII | a számára, amelyik annak a palóc fogolynak a kezére
5542 I, XXII | annak a palóc fogolynak a kezére van kötve, a rajta
5543 I, XXII | fogolynak a kezére van kötve, a rajta függő klenódiummal,
5544 I, XXII | rajta függő klenódiummal, a palóccal együtt. Ez a fickó
5545 I, XXII | klenódiummal, a palóccal együtt. Ez a fickó az én nőm testvérének
5546 I, XXII | hajdúja később, bizonyosan a napam küldte a fiút levéllel
5547 I, XXII | bizonyosan a napam küldte a fiút levéllel Bécsbe a feleségemhez,
5548 I, XXII | küldte a fiút levéllel Bécsbe a feleségemhez, mikor őt foglyul
5549 I, XXII | Ennek az ajándéknak fog a nőm legjobban megörülni.~
5550 I, XXII | hogy zokogva ne boruljon a férje vállára. Bizony azt
5551 I, XXII | tette volna e percben, ha a világ leghatalmasabb ura
5552 I, XXII | legnehezebb kívánságát.~A bán maga is meg volt hatva.~
5553 I, XXII | Megszorítá Ocskay kezét.~– A kegyelmetek kívánatára;
5554 I, XXII | kívánatára; de leginkább a kegyelmed jótállására megteszem
5555 I, XXII | hogy szabadon bocsátom a makacs fickót, akinek még
5556 I, XXII | makacs fickót, akinek még a nevét sem tudtam meg eddig.
5557 I, XXII | Magukkal vihetik.~Erre a szóra aztán tanulhatott
5558 I, XXII | hogyan kell ragyogni! Ez a tündöklő arc maga volt egy
5559 I, XXII | titkának birtokában van? – Csak a közönséges lovagi nagylelkűség-e,
5560 I, XXII | lovagi nagylelkűség-e, mely a szeretett nőnek, ha egy
5561 I, XXII | mennyibe kerül? Vagy talán a férfiúi dac, mely megunta
5562 I, XXII | férfiúi dac, mely megunta a sarkában kullogó balsors
5563 I, XXII | szembefordul vele, odatekint a rejtélyes végzet arcába,
5564 I, XXII | végzet arcába, letépve róla a fátyolt, s kevélyen provokálja
5565 I, XXII | kevélyen provokálja maga a fátumot, s ő vet neki gáncsot? –
5566 I, XXII | hiszen beszéljen hát ez a tuskó, ha meg akar szólalni:
5567 I, XXII | annyi babért szerzett már a fejére, hogy az eltakarja
5568 I, XXII | fejére, hogy az eltakarja a meggyaláztatást, s a nő
5569 I, XXII | eltakarja a meggyaláztatást, s a nő szerelme olyan tenger,
5570 I, XXII | olyan tenger, hogy abba még a testvér koporsója is elsüllyed.
5571 I, XXII | valaha, hogy ő volt az, aki a bátyját megölte.~Vagy talán
5572 I, XXII | következése lehet még valaha?~A börtönajtó újra kinyílt,
5573 I, XXII | börtönajtó újra kinyílt, a rabot kihozták, levették
5574 I, XXII | rabot kihozták, levették a láncait.~– No, te fickó –
5575 I, XXII | No, te fickó – mondá neki a bán. – Mai napság ugyan
5576 I, XXII | ugyan jó kalendáriuma van a porkolábnak. Neved napja
5577 I, XXII | mondtad meg, kinek hínak. A te úrasszonyod kegyes kérésére
5578 I, XXII | szabadon bocsátlak. Elmehetsz, a láncodat is elviheted emlékül,
5579 I, XXII | farkasbőrös kurucai közé.~A palócnak még csak egy arcvonása
5580 I, XXII | arcvonása sem mozdult meg erre a szóra. Nagy hideg flegmával
5581 I, XXII | ajándékba hagyott láncokat, s a vállára veté. Azzal kétfelé
5582 I, XXII | veté. Azzal kétfelé törülte a savószín bajszát, s azt
5583 I, XXII | eel meg majd nálam neekül a várkapitány?~– Bolond ez,
5584 I, XXII | ez, vagy idióta! – mondá a bán Ocskayhoz.~– Mind ilyen
5585 I, XXII | Ocskayhoz.~– Mind ilyen a palóc – felelt az rá.~Pedig
5586 I, XXII | valamit; de mást. „Te vagy az a hős? Rákóczi mennyköve?
5587 I, XXII | pribék vagy. – Kiszabadítasz a börtönömből, holtig kenyeret,
5588 I, XXII | szeretni tudlak!”~ ~A nagytemplomban megszólalt
5589 I, XXII | nagytemplomban megszólalt a harang, annak jeléül, hogy
5590 I, XXII | harang, annak jeléül, hogy a fejedelemnő a reggeli misére
5591 I, XXII | jeléül, hogy a fejedelemnő a reggeli misére indul: Ocskay
5592 I, XXII | indul: Ocskay búcsút vett a bántól.~– A viszontlátásig –
5593 I, XXII | búcsút vett a bántól.~– A viszontlátásig – mondá neki
5594 I, XXII | viszontlátásig – mondá neki a bán.~– Már – vagy itt, vagy
5595 I, XXII | Már – vagy itt, vagy a csatamezőn.~Úgy váltak el,
5596 I, XXII | kilenc órakor már útban volt a fejedelemnő. A bán egész
5597 I, XXII | útban volt a fejedelemnő. A bán egész a város határáig
5598 I, XXII | fejedelemnő. A bán egész a város határáig kísérte,
5599 I, XXII | város határáig kísérte, a hintaja mellett lovagolva.
5600 I, XXII | mellett lovagolva. Ott átadta a kísérés tisztjét Ocskaynak.
5601 I, XXII | kísérés tisztjét Ocskaynak. A várfokról huszonegy lövésre
5602 I, XXII | lövésre dördültek az ágyúk, s a mezőn felállított csapatok
5603 I, XXII | csapatok sorlövést adtak; a fejedelmek üdvözlete mennydörgés.~
5604 I, XXII | üdvözlete mennydörgés.~Szemben a császári csapatokkal volt
5605 I, XXII | fejedelemasszonyukat megláthassák. Az övék a dicsőség, hogy legelébb
5606 I, XXII | díszbe, virágba öltözött. A nép sokféle nyelven beszél,
5607 I, XXII | egyforma szívvel szeret.~A fejedelem Nyitrában várta
5608 I, XXII | fejedelem Nyitrában várta nejét. A felvidéken ez volt a legalkalmasabb
5609 I, XXII | nejét. A felvidéken ez volt a legalkalmasabb hely fejedelmi
5610 I, XXII | kolostorai lehetővé tették a vendéglátást. – Pozsonytól
5611 I, XXII | idővel is. Az első éjszakát a fejedelemnőnek kíséretével
5612 I, XXII | fejedelemnőnek kíséretével együtt a semptei várban kellett tölteni.
5613 I, XXII | Semptétől továbbutaztában a fejedelem által előreküldött
5614 I, XXII | előreküldött hintóba ült át a fejedelemasszony, kísérőhölgyével,
5615 I, XXII | Eleonóra maga foglalta el a hátulsó ülést, a kísérő
5616 I, XXII | foglalta el a hátulsó ülést, a kísérő hölgyek vele szemközt
5617 I, XXII | Azalatt, amíg Ocskay László, a fejedelemnő kívánatát tudatva
5618 I, XXII | kívánatát tudatva Ilonával, őt a hintajából hozzá átvezette,
5619 I, XXII | kevéssé tettetni?~– Ki? Én? – A nő nagyot bámult. A szót
5620 I, XXII | Én? – A nő nagyot bámult. A szót ismerte, de a megfelelő
5621 I, XXII | bámult. A szót ismerte, de a megfelelő fogalmat nem.~–
5622 I, XXII | megfelelő fogalmat nem.~– Te a fejedelemnő hintajában fogsz
5623 I, XXII | elpirulással, se valami örömnek a kifejezésével valami titkot
5624 I, XXII | titkot el ne áruljanak. A titkot előre megsúgom. –
5625 I, XXII | titkot előre megsúgom. – A fejedelem meg akarja lepni
5626 I, XXII | fejedelem meg akarja lepni a feleségét Nyitrán innen,
5627 I, XXII | kapitányi ruhában, s mintha a fejedelem nevében tenné,
5628 I, XXII | megtudni, hogy vajon ráismer-e a neje? Hat év óta nem látta
5629 I, XXII | simára borotvált ifjonc volt, a rövidre nyírt tarkón az
5630 I, XXII | Ferenc egy ősmagyar dalia, a legigazabb magyar arc; láttad
5631 I, XXII | egynehányszor, beszéltél is vele. Ő a legszebb magyar férfi a
5632 I, XXII | a legszebb magyar férfi a világon. Arcában jóság,
5633 I, XXII | Eleonóra sohasem láthatta ezt a gyönyörű fejet; még nem
5634 I, XXII | nem is álmodhatott róla. A megnyúlt, sima udvaronc
5635 I, XXII | hatalmas pörge bajuszával; s a sima nyírott fej után, mit
5636 I, XXII | vagy hálósapka takart, ez a dúsgazdag göndör hajtól
5637 I, XXII | Alig fog ráismerni. – Még a hangja is más lett. Tudod:
5638 I, XXII | hangja is más lett. Tudod: a francia az orrából beszél,
5639 I, XXII | orrából beszél, hadarva, a német nyitott szájjal és
5640 I, XXII | nyitott szájjal és csácsogva, a magyar a torka mélyéből,
5641 I, XXII | szájjal és csácsogva, a magyar a torka mélyéből, és minden
5642 I, XXII | minden szót megropogtatva. – A fejedelem azt a gyöngéd
5643 I, XXII | megropogtatva. – A fejedelem azt a gyöngéd találós mesét akarja
5644 I, XXII | elrontanod. Mikor oda fog a hintó mellé lovagolni, neked
5645 I, XXII | századoskapitány úrnak” címezned; s ha a fejedelemnő kérdeni találja:
5646 I, XXII | borzongatva és csiklandozva attól a gondolattól, hogy őneki
5647 I, XXII | grófnőnek! Ő sohasem látta a fejedelmet.~Ilonka erre
5648 I, XXII | fejedelmet.~Ilonka erre a szóra megkeményíté a szívét.~–
5649 I, XXII | erre a szóra megkeményíté a szívét.~– Tüzes vassal sem
5650 I, XXII | megmondá.~Újlakon túl, mikor a szőlőhegyekről aláereszkedtek
5651 I, XXII | szőlőhegyekről aláereszkedtek a hintók, szemközt jőve a
5652 I, XXII | a hintók, szemközt jőve a Nyitra felől egy század
5653 I, XXII | Nyitra felől egy század a fejedelem palotásaiból,
5654 I, XXII | századosi egyenruhában.~Mikor a fejedelemnő hintajához ért,
5655 I, XXII | hintajához ért, odalovagolt a nyitott kocsiablakhoz, s
5656 I, XXII | üdvözlettel szólítá meg a fejedelemnőt.~– Szerencsés
5657 I, XXII | hajolt előre, és rábámult a megszólítóra…~…Csakugyan
5658 I, XXII | Csakugyan nem találta ki a rejtélyt. – Nem ismerte
5659 I, XXII | rejtélyt. – Nem ismerte meg a magyar arcban a régit, a
5660 I, XXII | ismerte meg a magyar arcban a régit, a magyar szóban a
5661 I, XXII | a magyar arcban a régit, a magyar szóban a hajdanit…~
5662 I, XXII | a régit, a magyar szóban a hajdanit…~A fejedelem egy
5663 I, XXII | magyar szóban a hajdanit…~A fejedelem egy bokrétát tartott
5664 I, XXII | fejedelem egy bokrétát tartott a kezében – orgonavirág volt
5665 I, XXII | volt az. Ez idő szerint a legújabb dísznövény Európában,
5666 I, XXII | dísznövény Európában, amit a császári tudós botanikus
5667 I, XXII | díszkertek pompájául.~– A fejedelem küldi általam
5668 I, XXII | fejedelem küldi általam ezt a bokrétát felségednek.~A
5669 I, XXII | a bokrétát felségednek.~A virágot megismerte Eleonóra;
5670 I, XXII | megismerte Eleonóra; de a szavakat nem érté. Ozmonda
5671 I, XXII | azokat németül. És azután a fejedelemnő válaszát is
5672 I, XXII | viszont ő tolmácsolá magyarul a tisztelgő lovagnak.~– Igen
5673 I, XXII | Igen szépen köszönöm a bokrétát; ez az én kedvenc
5674 I, XXII | margaranthus”.~– Mi magyarok ebből a szóból „orgonavirágot” csináltunk.~
5675 I, XXII | csináltunk.~Így folyt aztán a beszélgetés Ozmonda tolmácsolása
5676 I, XXII | Ozmonda tolmácsolása mellett; a fejedelem beszélt magyarul
5677 I, XXII | fejedelem beszélt magyarul a nejéhez, a fejedelemnő felelt
5678 I, XXII | beszélt magyarul a nejéhez, a fejedelemnő felelt a férjének
5679 I, XXII | nejéhez, a fejedelemnő felelt a férjének németül, s Rákóczi
5680 I, XXII | ezen virágokkal találja a szobáit feldíszítve – folytatá
5681 I, XXII | de azt kérdezteti általam a fejedelem, hogy nem árt-e
5682 I, XXII | egészségének?~Eleonóra megértve a kérdést, megadta rá a választ.~–
5683 I, XXII | megértve a kérdést, megadta rá a választ.~– Köszönöm a fejedelem
5684 I, XXII | rá a választ.~– Köszönöm a fejedelem szíves gondoskodását
5685 I, XXII | Egészségem nagyon jó, hála a mindenhatónak, s szobáim
5686 I, XXII | otthon, hanem minálunk!~A fejedelem e szóval csaknem
5687 I, XXII | e szóval csaknem kiesett a szerepéből; ez túlment a
5688 I, XXII | a szerepéből; ez túlment a százados illetőségén.~A
5689 I, XXII | a százados illetőségén.~A fejedelemnő nagyon rá is
5690 I, XXII | nézett érte.~– Hogyan? Ezt is a fejedelem megbízásából mondta
5691 I, XXII | Otthonnak kell neveznem azt a házat, ahol a gyermekeim
5692 I, XXII | neveznem azt a házat, ahol a gyermekeim vannak – mondá
5693 I, XXII | gyermekeim vannak – mondá erre a fejedelemasszony.~A fejedelem
5694 I, XXII | erre a fejedelemasszony.~A fejedelem hátrarántotta
5695 I, XXII | fejedelem hátrarántotta a paripáját. Bizonyosan egy
5696 I, XXII | Bizonyosan egy porszem eshetett a szemébe, azt kellett kitörülnie.~
5697 I, XXII | előre léptetett, s folytatá a beszélgetést.~– Szabad a
5698 I, XXII | a beszélgetést.~– Szabad a fejedelmet megnyugtatnom
5699 I, XXII | órában legyen mondva! – A nagyobbik igen szelíd, komoly
5700 I, XXII | csak alig tarthatta féken a nyelvét, hogy rögtön ne
5701 I, XXII | hogy rögtön ne folytassa a kérdést, mielőtt a mondottakat
5702 I, XXII | folytassa a kérdést, mielőtt a mondottakat Ozmonda grófnő
5703 I, XXII | lefordítja neki magyarra.~– És a kisebbik?~A fejedelemnő
5704 I, XXII | magyarra.~– És a kisebbik?~A fejedelemnő mosolygott.
5705 I, XXII | Milyen furcsa ember az a kapitány. Ő is olyan mohón
5706 I, XXII | olyan mohón tudakozódik a kisebbik felől, akárcsak
5707 I, XXII | akárcsak az apja. Annak volt az a szívbeli kedvence. Csak
5708 I, XXII | se dicséri fel előtte – a rajkót.~– Óh a kisebbik,
5709 I, XXII | előtte – a rajkót.~– Óh a kisebbik, az nagy pajkos.
5710 I, XXII | hogy ki ne találta volna a maga rejtélyét; az a kisugárzó
5711 I, XXII | volna a maga rejtélyét; az a kisugárzó öröm mindent elárult
5712 I, XXII | hírrel visszaszáguldanom a fejedelemhez?~Rákócziné
5713 I, XXII | legjobb falatját mindegyik a tányérján felejti, azt mondják: „
5714 I, XXII | vannak, felkölti egyik fiú a másikat álmából, s tanítgatja
5715 I, XXII | álmából, s tanítgatja azokra a magyar szavakra, amiket
5716 I, XXII | magyar szavakra, amiket a felszolgáló cselédtől ellopogatott,
5717 I, XXII | magyarra. Nagyon tüzes volt a paripája. Előreragadta.
5718 I, XXII | Előreragadta. Nem maradhatott meg a hintó mellett, hogy el ne
5719 I, XXII | hogy el ne árulja magát.~A fejedelemnő azt hitte, hogy
5720 I, XXII | súgott Ozmondának, mire a grófnő, kihajolva a hintó
5721 I, XXII | mire a grófnő, kihajolva a hintó ablakán, visszahívta
5722 I, XXII | hintó ablakán, visszahívta a lovagot.~– Kapitány úr!
5723 I, XXII | úr! Jöjjön vissza, kérem. A fejedelemnő meg akarja önt
5724 I, XXII | Felséges asszonyom! Nekem a fejedelem által meg van
5725 I, XXII | Eleonóra, letörve egy ágat a lilaszín orgonavirágból,
5726 I, XXII | tolmács.~Rákóczi levette a kalpagot a fejéről, s míg
5727 I, XXII | Rákóczi levette a kalpagot a fejéről, s míg Eleonóra
5728 I, XXII | Eleonóra az orgonavirágot a sastollas forgó mellé odatűzte,
5729 I, XXII | áhítatteljes csókot lehelt arra a hófehér bársonykézre.~És
5730 I, XXII | még akkor sem ismert rá.~A fejedelem aztán vágtatott
5731 I, XXII | fejedelem aztán vágtatott tova a „maga” virágjával Nyitralehota
5732 I, XXII | nemsokára messzire elhagyta a nehéz hintót, ami lassan
5733 I, XXII | ami lassan döcögött előre a maga hatos fogatával.~Ilonka
5734 I, XXII | Ilonka nem rontotta el a tréfát az egész beszélgetés
5735 I, XXII | tartotta magát szilárdul a férje utasításához, s ha
5736 I, XXII | érzékenység, eltakarta az arcát a kézbeli kendőjével, mintha
5737 I, XXII | amellett ugyan őrizkedett a fejedelem arcára tekinteni,
5738 I, XXII | elárulja magát, hogy ismeri ezt a lovag urat valahonnan.~Hanem
5739 I, XXII | előtt.~Ozmonda észrevett a fejedelemnővel beszélgető
5740 I, XXII | amint az Ocskaynét meglátta a hintóban, s az sem kerülte
5741 I, XXII | hintóban, s az sem kerülte ki a figyelmét, hogy a lovag
5742 I, XXII | kerülte ki a figyelmét, hogy a lovag többször vetett beszéd
5743 I, XXII | míg Ilonka állhatatosan a fejedelemnő arcára nézett,
5744 I, XXII | nézett, sőt néha kitekintett a hintó másik ablakán a mezőre.
5745 I, XXII | kitekintett a hintó másik ablakán a mezőre. Ez a közöny erőltetve
5746 I, XXII | másik ablakán a mezőre. Ez a közöny erőltetve van. Egy
5747 I, XXII | kitanulatlan hagyni.~Amint a kísérő lovag elvágtatott,
5748 I, XXII | brigadérosné asszonyom (a fejedelemnő előtt az udvarhölgyeknek
5749 I, XXII | tegezni), ismeri talán ezt a lovagot?~Ilonka meglepetve
5750 I, XXII | Ilonka meglepetve tekinte a kérdezőre.~– Honnan gondolja
5751 I, XXII | valamikor?~Most itt lett volna a feladat: mondani valamit,
5752 I, XXII | hozzá az arc, mely arra a puszta gondolatra, hogy
5753 I, XXII | Nem látta, nem ismeri ezt a lovagot?~– Láttam is, ismerem
5754 I, XXII | mondá Ilonka, s ezzel a szóval visszaparancsolta
5755 I, XXII | szóval visszaparancsolta a lázadó piros vért az arcából.
5756 I, XXII | Nem esett hazugságba. De a szíve mégiscsak nyugtalanul
5757 I, XXII | nagyot vétett volna.~– Akkor a nevét is tudja kegyelmed?~–
5758 I, XXII | nézve nem?~– Éppen nem.~– A kapitány igen szép ember.~–
5759 I, XXII | Igazán az.~– Ideálja a férfinak.~– Magam is azt
5760 I, XXII | kegyelmed?~– Még nálánál is. Ő a legszebb férfi Magyarországon.~–
5761 I, XXII | Ah, ez naiv vallomás. A női erény hazájában! – Hát
5762 I, XXII | fájtak volna Ilonkának, ha a fejedelemnő arcán nem kellett
5763 I, XXII | nem kellett volna látnia a szigorú megrovást, ami ezeket
5764 I, XXII | Eleonóra maga példányképe volt a hitvesi hűségnek.~– Hagyj
5765 I, XXII | békét Ilonkának! – mondá a fejedelemnő.~– Hisz én nem
5766 I, XXII | csak az ismerős lovagnak a nevét. Azt felséged is követelheti
5767 I, XXII | Ilonka! Hogy híják ezt a lovagot?~Ilona arca most
5768 I, XXII | elsápadt; olyan volt, mint a vallatott rab, aki a bíró
5769 I, XXII | mint a vallatott rab, aki a bíró kulcsos kérdései előtt
5770 I, XXII | tovább rejtegetni titkát.~– A nevét nem mondhatom meg.~–
5771 I, XXII | szereted őt!~Amikor ezt mondta a fejedelemnő, arcában annyi
5772 I, XXII | asszony.~Eleonóra arcán, mint a felébredés, oly gyors volt
5773 I, XXII | volt egyszerre az átmenet a fagyos szigorból a verőfényes
5774 I, XXII | átmenet a fagyos szigorból a verőfényes örömbe.~– Ez
5775 I, XXII | kezét. S azzal be sem várva a választ, hirtelen kihajolt
5776 I, XXII | választ, hirtelen kihajolt a hintó ablakán, s utánanézett
5777 I, XXII | eltávozónak. – Olyan jólesett még a porát is látni, amit a lova
5778 I, XXII | még a porát is látni, amit a lova fölvert az úton.~Azalatt
5779 I, XXII | nem ereszté Ilona kezét a magáéból. S mikor már nem
5780 I, XXII | mikor már nem láthatott a hintóablakból semmit, akkor
5781 I, XXII | Ozmondához:~– Látod, ezt a titkot te vallattad ki Ilonkával!
5782 I, XXII | elmondani. Mármost hozzuk helyre a hibánkat, s tegyünk úgy,
5783 I, XXII | Úgy tett, mintha örülne a sikerült tréfának.~A fejedelemnő
5784 I, XXII | örülne a sikerült tréfának.~A fejedelemnő pedig egész
5785 I, XXII | rendbe.~– Hát csakugyan ő a legszebb férfi az országban? –
5786 I, XXII | országban? – Hát igazán ideálja a férfinak? – Még Ocskay Lászlónál
5787 I, XXII | menyasszonyé.~Vége volt a feszes etikettnek; a három
5788 I, XXII | volt a feszes etikettnek; a három asszony össze-vissza
5789 I, XXII | lovag felől, magyarázva ezt a képzelhetlen átváltozást,
5790 I, XXII | leginkább azon csodálkozva, hogy a fejedelemnő hogy nem ismert
5791 I, XXII | hogy nem ismert rá legalább a szemeiről, de a hangjáról
5792 I, XXII | legalább a szemeiről, de a hangjáról sem a férjére.~–
5793 I, XXII | szemeiről, de a hangjáról sem a férjére.~– Én attól féltem,
5794 I, XXII | Én attól féltem, hogy a fejedelem elárulja magát,
5795 I, XXII | fejedelem elárulja magát, mikor a gyermekeiről beszélt előtte
5796 I, XXII | gyermekeiről beszélt előtte a fejedelemasszony – mondá
5797 I, XXII | ragadta úgy el egyszerre a paripája előlem!~– Én nagy
5798 I, XXII | hogy nem tudtam megőrizni a titkot, de mikor úgy fájt
5799 I, XXII | titkot, de mikor úgy fájt a lelkemnek, amiért azt mondtam,
5800 I, XXII | van Ocskaynál szebb férfi a világon.~Ozmonda nevetett. „
5801 I, XXII | egy nő olyan vakmerő, hogy a feleség előtt legszebb férfinak
5802 I, XXII | legszebb férfinak találja annak a férjét.~Ozmonda vette észre
5803 I, XXII | férjét.~Ozmonda vette észre a hatást, s csak azért is
5804 I, XXII | szerencsétlenné akarnék tenni, az nem a fejedelemnő volna, hanem
5805 I, XXII | jön!~Arra egyszerre mind a három hölgy komoly mintákba
5806 I, XXII | észre ne vegye, miszerint a titok ki van találva.~Azt
5807 I, XXII | találva.~Azt jött jelenteni a brigadéros, odalovagolva
5808 I, XXII | brigadéros, odalovagolva a hintó mellé, hogy a lehotai
5809 I, XXII | odalovagolva a hintó mellé, hogy a lehotai várkastélynál pihenőt
5810 I, XXII | vonulhassanak be Nyitra várába.~A Pozsonyban volt külföldi
5811 I, XXII | volt külföldi követek s a kancellár, Wratislaw, és
5812 I, XXII | Wratislaw, és azonkívül a közbeeső vidék úri rendjének
5813 I, XXII | színe-java mind csatlakozott a fejedelemnő kíséretéhez;
5814 I, XXII | fejedelemnő kíséretéhez; úgyhogy a határvendéglátónál már egész
5815 I, XXII | egész szekérvár gyűlt össze.~A fejedelemnő nem bírta jókedvét
5816 I, XXII | mondá Wratislaw Ocskaynak. – A fejedelemnő nagyon jó pirosítót
5817 I, XXII | farsangi menyecske.~– Azt a pirosítót alighanem az én
5818 I, XXII | nagyon kerülni látszott a férje szemeit.~Innen aztán
5819 I, XXII | lépésben lehetett haladni. A hintó mellett lovagló Ocskay
5820 I, XXII | bámulókat visszatartani, hogy a lovak lábai meg a kerekek
5821 I, XXII | hogy a lovak lábai meg a kerekek alá ne kerüljenek.~
5822 I, XXII | ágyúk üdvlövései dörögnek a messze kimagasló Czobor-hegy
5823 I, XXII | bástyafokáról, elenyészve a nép üdvriadalában.~Az egész
5824 I, XXII | arany köd borítá, amint a lemenő nap a porfelleget
5825 I, XXII | borítá, amint a lemenő nap a porfelleget bevilágította.~
5826 I, XXII | körülárnyalt dombon várt a fejedelem kíséretével az
5827 I, XXII | képezték az erdélyi nemesek, a magyar főurak, a párducbőr
5828 I, XXII | nemesek, a magyar főurak, a párducbőr kacagányos, skarlátpiros
5829 I, XXII | csoportjai. Ő maga azok közt a legfényesebb alak; királyvörös
5830 I, XXII | dolmányában, hermelines kalpaggal a fején; igazi fejedelmi jelenség.~
5831 I, XXII | igazi fejedelmi jelenség.~A rengő kócsagtoll mellé oda
5832 I, XXII | kócsagtoll mellé oda volt tűzve a margaranthusvirág is.~Mikor
5833 I, XXII | margaranthusvirág is.~Mikor a fejedelemnő hintaja megérkezett
5834 I, XXII | fejedelemnő hintaja megérkezett a domb elé, Ocskay László
5835 I, XXII | Ocskay László előrevágtatott a fejedelem elé, s kardjával
5836 I, XXII | küldetését bevégezte. Mire a fejedelem inte neki, hogy
5837 I, XXII | fejedelem inte neki, hogy dugja a kardját a hüvelyébe, ami
5838 I, XXII | neki, hogy dugja a kardját a hüvelyébe, ami hadirendben
5839 I, XXII | nagy kitüntetés.~S azzal a fejedelem odalovagolt egyedül
5840 I, XXII | fejedelem odalovagolt egyedül a hintóhoz, s ott leszállva
5841 I, XXII | hintóhoz, s ott leszállva a lováról, maga emelé le a
5842 I, XXII | a lováról, maga emelé le a hintóból a fejedelemnőt.~
5843 I, XXII | maga emelé le a hintóból a fejedelemnőt.~Mikor megölelték
5844 I, XXII | nép láttára, azt dörmögé a fejedelem szerelmetes szóval:~„
5845 I, XXII | szerelmetes szóval:~„Hát a ,rajkó’ csakugyan egészen
5846 I, XXII | fia?”~ ~Eddig tartott a csupa fény: – most jön az
5847 I, XXII(1)| Így hívták a legelső fagylaltot ez időben.~
5848 I, XXIII | XXIII. Árnyék a fény közt~A viszontlátás
5849 I, XXIII | XXIII. Árnyék a fény közt~A viszontlátás első boldog
5850 I, XXIII | viszontlátás első boldog napjai a fényes Nyitra várában nem
5851 I, XXIII | várában nem tarthattak soká. A szövetséges rendek, s a
5852 I, XXIII | A szövetséges rendek, s a békéltető külföldi hatalmak
5853 I, XXIII | követei Érsekújváron vártak a fejedelemre. Ott kellett
5854 I, XXIII | fejedelemre. Ott kellett a békekötés nagy munkájához
5855 I, XXIII | is elég nevezetes város. A vasúton járókelőket itt
5856 I, XXIII | vasúton járókelőket itt várja a Bécs és Budapest közt legjobb
5857 I, XXIII | közt legjobb étkezőhely, s a kiszállásnál múlhatlanul
5858 I, XXIII | kiszállásnál múlhatlanul fogadja a vidék permanens cigánybandája,
5859 I, XXIII | osztrák egyenruhák szállnak ki a vagonból, nemzeti nótát,
5860 I, XXIII | Akkoriban Érsekújvár a leghíresebb erősségek egyike
5861 I, XXIII | utaztak.~Ma már nyoma sincsen a várnak.~A hatágú várcsillag
5862 I, XXIII | nyoma sincsen a várnak.~A hatágú várcsillag minden
5863 I, XXIII | nevét viselte; az egyik volt a „császárnő”, a másik „zrínyinő”,
5864 I, XXIII | egyik volt a „császárnő”, a másik „zrínyinő”, harmadik „
5865 I, XXIII | jöttek oda eltemetkezni a világ minden nemzeteinek
5866 I, XXIII | rácok és lengyelek; együtt a magyarokkal: – most valamennyi
5867 I, XXIII | most valamennyi fölött a szántó ekéje húzza a barázdákat.~
5868 I, XXIII | fölött a szántó ekéje húzza a barázdákat.~Húsz évvel Rákóczi
5869 I, XXIII | ostrom után foglalta el azt a római császár a török császártól,
5870 I, XXIII | foglalta el azt a római császár a török császártól, most sokkal
5871 I, XXIII | könnyebben jutott hozzá (a várbeli magyarok segítségével)
5872 I, XXIII | várbeli magyarok segítségével) a magyar fejedelem. Itt volt
5873 I, XXIII | magyar fejedelem. Itt volt a fejedelmi udvar. Itt gyűltek
5874 I, XXIII | udvar. Itt gyűltek össze a fejedelemnő megérkezésekor
5875 I, XXIII | fejedelemnő megérkezésekor a külhatalmak követei s a
5876 I, XXIII | a külhatalmak követei s a bécsi udvar megbízottai.~
5877 I, XXIII | Alig fértek el valamennyien a városban: a kis földszinti
5878 I, XXIII | valamennyien a városban: a kis földszinti házacskákban
5879 I, XXIII | Amit nem bizonyítottak a falak, bizonyították az
5880 I, XXIII | mégpedig nemcsak azok, akik a falakat lakják, hanem akik
5881 I, XXIII | falakat lakják, hanem akik a sátorok alatt tanyáznak. –
5882 I, XXIII | franciskánus kolostorban, mely a fejedelmi várlakot helyettesíté,
5883 I, XXIII | fejedelmi várlakot helyettesíté, a „két” magyar haza főrendei
5884 I, XXIII | voltak összegyűlve; künn a ponyvák alatt tizenhétezernyi
5885 I, XXIII | az akkor.~Másnap reggel, a fejedelemnő megérkezése
5886 I, XXIII | Rákóczi Ferenc Eleonórának a maga pompáját: hadseregét.
5887 I, XXIII | idegen uraknak volt szánva a látvány.~Egy egész hadi
5888 I, XXIII | farkasbőr kacagányos lovasság, a palotások piros és sárga
5889 I, XXIII | piros és sárga dolmányokban, a francia granátos zászlóalj
5890 I, XXIII | zászlóalj medvebőrös süvegeivel, a svéd zsoldoscsapat, tászlis
5891 I, XXIII | háromszögletű kalapjával, a török szarácsik, makk alakú
5892 I, XXIII | mindezek mellett egész sorai a rézágyúknak! Valójában,
5893 I, XXIII | akinek ilyen kíséret áll a háta mögött, az nevezheti
5894 I, XXIII | kipróbált haderők. Vak Bottyán, a török háborúk hőse, Eszterházy,
5895 I, XXIII | kitanult tábornokok; Bercsényi, a nagy organizátor, Károlyi,
5896 I, XXIII | nagy organizátor, Károlyi, a mindig győztes, Ocskay,
5897 I, XXIII | mindig győztes, Ocskay, a Rákóczi mennyköve; azonkívül
5898 I, XXIII | Rákóczi mennyköve; azonkívül a francia főtisztek a táborkarnál.
5899 I, XXIII | azonkívül a francia főtisztek a táborkarnál. S mindenekfelett
5900 I, XXIII | maga Rákóczi Ferenc, akiben a nagy hadvezér, a hazáját
5901 I, XXIII | akiben a nagy hadvezér, a hazáját szerető nemes szív,
5902 I, XXIII | szív, az eszes politikus és a bátor férfi nagy tulajdonságai
5903 I, XXIII | egyesülve, hogy őt arra a polcra emeljék, ahonnan
5904 I, XXIII | testvér”-nek.~Ezt volt a legnehezebb megadni: erről
5905 I, XXIII | Olyan közelre szálltak le a csillagok az égből; az ember
5906 I, XXIII | ember azt hitte, hogy csak a kezét kell kinyújtani, hogy
5907 I, XXIII | kinyújtani, hogy leszedje onnan: a béke, a jólét, a nemzeti
5908 I, XXIII | leszedje onnan: a béke, a jólét, a nemzeti nagyság,
5909 I, XXIII | onnan: a béke, a jólét, a nemzeti nagyság, a szabadság,
5910 I, XXIII | jólét, a nemzeti nagyság, a szabadság, a mívelődés,
5911 I, XXIII | nemzeti nagyság, a szabadság, a mívelődés, a hatalom, a
5912 I, XXIII | szabadság, a mívelődés, a hatalom, a dicsőség, megannyi
5913 I, XXIII | a mívelődés, a hatalom, a dicsőség, megannyi csillag!
5914 I, XXIII | megszabadításában is része volt neki, a magyarokat szerette; meg
5915 I, XXIII | koronázva királynak. Pozsonyban, a történelmi hanton megtette
5916 I, XXIII | történelmi hanton megtette a négy vágást szent István
5917 I, XXIII | szent István pallosával a világ négy sarka felé; Rákóczi
5918 I, XXIII | Rákóczi nem követelte tőle ezt a koronát (még most nem),
5919 I, XXIII | szövetséges akart maradni. A magyar nemzet szabadságát
5920 I, XXIII | fejedelemválasztási jogát – nem a maga személyének: az országnak.
5921 I, XXIII | az országnak. Kész volt a fejedelmi süveget átadni
5922 I, XXIII | nem eldobni.~Azt mondják: a fejedelmek kezei hosszúk –
5923 I, XXIII | nehezen érnek egymással össze, a béke kézszorítására? A katonai
5924 I, XXIII | a béke kézszorítására? A katonai parádé legnagyobb
5925 I, XXIII | felmagasztaltatott mind a külföldi képviselők, mind
5926 I, XXIII | Ocskay magával elégedve.~A katonai pompát követte egy
5927 I, XXIII | egy pompás lakoma, melyben a magyar szakácsművészet ismét
5928 I, XXIII | orosz nyelven; elnevezték a tósztmondók Rákóczit csillagnak,
5929 I, XXIII | Bercsényi maga fel nem kapta a poharat, s latinul, hogy
5930 I, XXIII | Transsilvaniaet”. Erre aztán a magyarok természetesen nagy
5931 I, XXIII | vivátot kiáltanak, Wratislaw a poharára tette a tenyerét,
5932 I, XXIII | Wratislaw a poharára tette a tenyerét, s igazi cseh őszinteséggel
5933 I, XXIII | egyszerre megsüketült volna, a muszka rosszul lett, s el
5934 I, XXIII | időre hagynia az asztalt, a francia ellenben felszökött
5935 I, XXIII | francia ellenben felszökött a helyéből, s körüljárt sorba
5936 I, XXIII | akkor vette észre, mikor a helyére visszakerült, hogy
5937 I, XXIII | helyére visszakerült, hogy a poharában nincsen bor.~Rákóczi
5938 I, XXIII | mondá neki –, volna-e a világnak olyan kincse, amiért
5939 I, XXIII | én fejedelmem, hogy nincs a világnak olyan kincse, sem
5940 I, XXIII | kincse, sem olyan veszedelem a földön, sem olyan fényes
5941 I, XXIII | hagyhatnálak.~ ~Lakoma után a fejedelem a magas vendégek
5942 I, XXIII | Lakoma után a fejedelem a magas vendégek mulattatására
5943 I, XXIII | színművet adatott elő, aminek a címe volt a Garabonciás
5944 I, XXIII | elő, aminek a címe volt a Garabonciás diák: diákok
5945 I, XXIII | által előadott tréfa, amiben a nőszerepeket is mind a múzsafiak
5946 I, XXIII | amiben a nőszerepeket is mind a múzsafiak játszották. Általános
5947 I, XXIII | Általános tetszésben részesült a címszerep játszója, aki
5948 I, XXIII | alakját, arcát, hangját, s a különböző alakokat beszédmódjukban
5949 I, XXIII | ráismert ez alakra, még a színpadon. Ez az ő pataki
5950 I, XXIII | Az előadás után bemutatta a fejedelem a fiatal Rosciust
5951 I, XXIII | után bemutatta a fejedelem a fiatal Rosciust az idegen
5952 I, XXIII | Rosciust az idegen uraknak, a maga igazi mivoltjában,
5953 I, XXIII | igazi mivoltjában, amidőn a katonás magatartású, büszke
5954 I, XXIII | meggörnyedt komédiás. Jávorka a fejedelem egyik belső íródiákja
5955 I, XXIII | belső íródiákja volt, s a legbátrabb viaskodó; úgyhogy
5956 I, XXIII | úgyhogy sokkal többet forgatta a kezében a csákányt, mint
5957 I, XXIII | többet forgatta a kezében a csákányt, mint a pennát.~
5958 I, XXIII | kezében a csákányt, mint a pennát.~Ocskay nagyon megörült,
5959 I, XXIII | Mindig tetszett neki ez a fiatalember, aki még csaknem
5960 I, XXIII | csaknem gyermek volt, amikor a zászlója alá állt, s azóta
5961 I, XXIII | állt, s azóta sem nőtt ki a bajusza (nagy bosszúságára).
5962 I, XXIII | keserűek, szatirikus humorúak a többi, bajusszal megáldott
5963 I, XXIII | észrevételekkel igyekeznek a kigúnyolt hiányért maguknak
5964 I, XXIII | hogy ez mindenkinek ismeri a gyönge oldalát, s ha teheti,
5965 I, XXIII | s ha teheti, megszólja.~A színielőadás után a fejedelemnő
5966 I, XXIII | megszólja.~A színielőadás után a fejedelemnő a hölgyekkel
5967 I, XXIII | színielőadás után a fejedelemnő a hölgyekkel visszavonult
5968 I, XXIII | hölgyekkel visszavonult teázni a belső szobáiba, az urak
5969 I, XXIII | szobáiba, az urak pedig a kártyázóasztalokhoz ültek.
5970 I, XXIII | beszélnivalója. – Félrevonultak a tornácba.~– Mit szeret kegyelmed
5971 I, XXIII | szeret kegyelmed inkább a kártyában: veszteni vagy
5972 I, XXIII | hogy zsákkal állna nála a pénz.~– Pénze válogatja. –
5973 I, XXIII | Szirmaynak; azzal hazamentek a szobáikba aludni. Hát amint
5974 I, XXIII | ajtaján, majd ott nyomta a pénzes zsák, ami az ajtajának
5975 I, XXIII | zsák volt az, aminőkben a gyapjút szokták szállítani.
5976 I, XXIII | Tele volt rézlibertással. S a zsák oldalára oda volt ragasztva
5977 I, XXIII | oldalára oda volt ragasztva a miskolci nagy tanácsgyűlés
5978 I, XXIII | tanácsgyűlés határozata, miszerint a rézlibertást minden ember
5979 I, XXIII | fogadja, notába vétetik. Ezt a határozatot Szirmay pártolta
5980 I, XXIII | Szegénynek úgy kellett a palotások után kiabálni,
5981 I, XXIII | kiabálni, hogy emeljék félre a pénzes zsákot, különben
5982 I, XXIII | ellen. Forgách nem tudta még a dolgot, s reggelre az ő
5983 I, XXIII | az ő szobájába vándorolt a zsák. S azóta folyvást vándorol,
5984 I, XXIII | másnap aztán ő emelheti a pénzes zsákot.~– Hát a fejedelem
5985 I, XXIII | emelheti a pénzes zsákot.~– Hát a fejedelem nem haragszik
5986 I, XXIII | kicsúfolják?~– Nem tudja a dolgot, én pedig meg nem
5987 I, XXIII | Mert ha megtudja, beváltja a rezes zsákot arannyal; pedig
5988 I, XXIII | ezüstöt szóratott az utcán a nép közé.~– Bár inkább miközénk
5989 I, XXIII | koplalt; s ha egy nap mind a hat jóllakott, akkor hat
5990 I, XXIII | jóllakott, akkor hat nap mind a hét koplalt. – Erről persze
5991 I, XXIII | mert kegyelmednek ha elfogy a költsége, átugrik Ausztriába,
5992 I, XXIII | átugrik Ausztriába, beszerzi a télirevalót, felruházza
5993 I, XXIII | télirevalót, felruházza az ezredét a morva posztóból; de mi idebenn,
5994 I, XXIII | posztóból; de mi idebenn, akik a nagy háborút csináljuk Magyarországon,
5995 I, XXIII | csináljuk Magyarországon, csak a pénzverésből élünk. A körmöci,
5996 I, XXIII | csak a pénzverésből élünk. A körmöci, selmeci aranyat-ezüstöt
5997 I, XXIII | ágyúkért, fegyverekért, idebenn a kongóval fizetünk. Zúgolódik
5998 I, XXIII | Zúgolódik is az atyafiság a sok „szabadság”-ért; s azt
5999 I, XXIII | suttogják kalap alatt, hogy a fejedelem meg Bercsényi
6000 I, XXIII | fejedelem meg Bercsényi a maguk számára rakják félre
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |