Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
615 1
7 1
9 1
a 13312
à 3
abadé 1
abba 27
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13312 a
4648 az
2312 hogy
2050 nem
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

                                                                  bold = Main text
      Kötet, fezejet                                              grey = Comment text
6001 I, XXIII | az aranyat-ezüstöt.~– Hát a francia segélypénz?~– Nem 6002 I, XXIII | kegyelmed, hogy koccintott a követ úr az asztalnál az 6003 I, XXIII | Igaza van; adjon maga a nemzet. Aki szabad akar 6004 I, XXIII | akar lenni, feszítse meg a maga erejét; ne várja az 6005 I, XXIII | erejét; ne várja az égből a mannát. Contribuáljunk.~– 6006 I, XXIII | Contribuálni. Ilyen szó nincs a magyar dictionáriumban. 6007 I, XXIII | dictionáriumban. Hiszen a német ellen is azért támadtunk 6008 I, XXIII | kegyetlen, cudar szó van a világon, mint „dica”, „portio” – „ 6009 I, XXIII | mind lekaszaboljuk.~– Hát a nemesi rendek? A főurak?~– 6010 I, XXIII | Hát a nemesi rendek? A főurak?~– A főurak? Akiket 6011 I, XXIII | nemesi rendek? A főurak?~– A főurak? Akiket kegyelmed 6012 I, XXIII | sürgetni van itten, s ez a sok cifra erdélyi mágnás, 6013 I, XXIII | kölcsönadta volna nekünk a fejedelmet, otthon minden 6014 I, XXIII | szásznak meg egy örménynek, s a zöld szattyánsarujának minden 6015 I, XXIII | szattyánsarujának minden csikorgása a brassói varga pénzét siratja. – „ 6016 I, XXIII | szabadságharcban így van. A financiális oldala a dicsőségnek 6017 I, XXIII | van. A financiális oldala a dicsőségnek fekete. Azt 6018 I, XXIII | közelről. Isten csodája, hogy a fejedelem rég oda nem dobta 6019 I, XXIII | fejedelem rég oda nem dobta a kormánybotot közéjük, s 6020 I, XXIII | megsérti. Valódi hipochondrái a becsületérzésnek. Ott is 6021 I, XXIII | mivel sérthesse meg egyik a másikat. Egy szóban, egy 6022 I, XXIII | és nevessen, mi történt a mai hadiszemle alatt! Országos 6023 I, XXIII | eset. Forgách kommandérozta a felállított hadakat, midőn 6024 I, XXIII | felállított hadakat, midőn a fejedelem végiglovagolt 6025 I, XXIII | fejedelem végiglovagolt a hadsor előtt. Mikor aztán 6026 I, XXIII | hadsor előtt. Mikor aztán a hadsorok háta mögé került, 6027 I, XXIII | hadsorok háta mögé került, a fejedelem tisztességből 6028 I, XXIII | tisztességből hüvelyébe dugatta a kardot a tábornokkal, úgy 6029 I, XXIII | hüvelyébe dugatta a kardot a tábornokkal, úgy lovagoltatta 6030 I, XXIII | lovagoltatta az oldalán. A másodszori szemlénél Bercsényi 6031 I, XXIII | szemlénél Bercsényi járta körül a hadi lineát. Ez meg elfelejté 6032 I, XXIII | Forgáchcsal hüvelybe dugatni a kardot, mikor visszakerültek. 6033 I, XXIII | Forgách most efölött dühös, a fogait csikorgatja Bercsényire. 6034 I, XXIII | ütközetet elveszteni azért, hogy a kevély fővezér meg legyen 6035 I, XXIII | ilyen gyermekség miatt! – A fejedelem ide célzott az 6036 I, XXIII | célzott az asztal fölött azzal a meglepő kérdésével Bercsényihez, 6037 I, XXIII | amire még meglepőbb volt a felelet. Higgye el kegyelmed, 6038 I, XXIII | Higgye el kegyelmed, hogy a háborúban csak a verekedés 6039 I, XXIII | kegyelmed, hogy a háborúban csak a verekedés maga a tiszta 6040 I, XXIII | háborúban csak a verekedés maga a tiszta munka, a többi előtte-utána – 6041 I, XXIII | verekedés maga a tiszta munka, a többi előtte-utána – csupa 6042 I, XXIII | aceto.~Ocskay jót nevetett a bohó fiú expectoratióin. 6043 I, XXIII | bennük valami igaz, de hogy a való mennyire meghaladja 6044 I, XXIII | való mennyire meghaladja a leírást, azt csak másnap 6045 I, XXIII | Takarodóverés előtt ugyanis a vezérek mind felgyűltek 6046 I, XXIII | vezérek mind felgyűltek a fejedelem elfogadótermébe 6047 I, XXIII | fejedelem elfogadótermébe a tábori jelszó megtudása 6048 I, XXIII | jelszó megtudása végett; a brigadérosok künn maradtak, 6049 I, XXIII | brigadérosok künn maradtak, a két tábornok, Bercsényi 6050 I, XXIII | Bercsényi és Forgách bementek a fejedelemhez a jelszót átvenni.~ 6051 I, XXIII | bementek a fejedelemhez a jelszót átvenni.~Kevésvártatva, 6052 I, XXIII | Kevésvártatva, anélkül hogy a fejedelem belső szobájából 6053 I, XXIII | volt, az ajkai szederjesek, a szemei fehérét elfutotta 6054 I, XXIII | szemei fehérét elfutotta a sárgaság, a kezei reszkettek, 6055 I, XXIII | fehérét elfutotta a sárgaság, a kezei reszkettek, a megsértett 6056 I, XXIII | sárgaság, a kezei reszkettek, a megsértett kevélység szellete 6057 I, XXIII | nem látná meg, elnézett a feje fölött.~– Mi a tábori 6058 I, XXIII | elnézett a feje fölött.~– Mi a tábori jelszó? – kérdé tőle 6059 I, XXIII | tábori jelszó? – kérdé tőle a brigadéros.~Erre Forgách 6060 I, XXIII | Erre Forgách felcsapta a fejére a kócsagos kalapját, 6061 I, XXIII | Forgách felcsapta a fejére a kócsagos kalapját, s azt 6062 I, XXIII | kalapját, s azt mondá: „Eb ura a fakó!” – S azzal rengő léptekkel 6063 I, XXIII | rengő léptekkel mérte végig a termet, s úgy ment ki onnan, 6064 I, XXIII | kérdezék egymástól: ez lesz a jelszó: „Eb ura a fakó!”~ 6065 I, XXIII | ez lesz a jelszó: „Eb ura a fakó!”~Hiszen nagyon nevezetes 6066 I, XXIII | Olyankor hangzik ez el a magyar ajkáról, mikor valakinek 6067 I, XXIII | tanakodtak, ismét felnyílt a fejedelem szobájának ajtaja; 6068 I, XXIII | beszéd. Nem lát meg senkit, a két előrenyújtott tenyerével 6069 I, XXIII | akit útjában talál; eközben a kardja a lába elé akad, 6070 I, XXIII | talál; eközben a kardja a lába elé akad, majd elbukik 6071 I, XXIII | övéről, s tokostul együtt a sarka alá gázolva, ketté 6072 I, XXIII | elgörbül, de nem törik; a kardot sem lehet kihúzni 6073 I, XXIII | dühösen az asztal alá vágja a kardot tokostul együtt, 6074 I, XXIII | tokostul együtt, s rohan ki a teremből, majd magával viszi 6075 I, XXIII | teremből, majd magával viszi a szárnyajtó másik felét is; 6076 I, XXIII | másik felét is; s mikor a tornácba kiér, elkezd fuldokolva 6077 I, XXIII | körülöttem! – Belefulladok!”~Erre a lármára összefutott az egész 6078 I, XXIII | azt vélte, halszálka akadt a torkán, másik, hogy vitriolt 6079 I, XXIII | ivott tévedésből. Odafutott a felesége is, aki különben 6080 I, XXIII | most arra sem ismert : a ruháit tépte magárul, a 6081 I, XXIII | a ruháit tépte magárul, a nyakravalóját bontotta, 6082 I, XXIII | mint egy őrült, s cibálta a saját üstökét; utoljára 6083 I, XXIII | úgy fogták fel és vitték a szobájába, ahova doktor 6084 I, XXIII | együtt nyomban követte. A tudós doktor Bercsényitől 6085 I, XXIII | tudós doktor Bercsényitől a fejedelemhez sietett, s 6086 I, XXIII | előteremben csak annyit mondott a diagnózisból a tudakozó 6087 I, XXIII | annyit mondott a diagnózisból a tudakozó uraságoknak, hogy 6088 I, XXIII | hogy Bercsényin kiütött a Szent Vida tánca.~Mindenki 6089 I, XXIII | katasztrófának kellett végbemenni. A fejedelem szobájában pedig 6090 I, XXIII | volt.~Nemsokára előjött a szobából Jávorka, hidegvérét 6091 I, XXIII | kérdezé tőle Ocskay.~– Viszem a fővezérnek a fejedelemasszony 6092 I, XXIII | Ocskay.~– Viszem a fővezérnek a fejedelemasszony repülősós 6093 I, XXIII | kérdezék egyre Jávorkától a többi urak.~Az íródiák vállat 6094 I, XXIII | össze tudnak kocódni még a kecskeszőr fölött is.)~– 6095 I, XXIII | kecskeszőr fölött is.)~– De hát a tábori jelszó? – sürgölé 6096 I, XXIII | sürgölé Ocskay.~– Úgy? Hát a generálisok nem mondták 6097 I, XXIII | azt mondta, hogyeb ura a fakó!”, a másik meg azt, 6098 I, XXIII | hogyeb ura a fakó!”, a másik meg azt, hogy „coki 6099 I, XXIII | súgva mondá meg Ocskaynak a mai parolát.~– „Magad uram, 6100 I, XXIII | nincs.”~Ocskay továbbadta a jelszót súgva, az alvezérek 6101 I, XXIII | az alvezérek aztán vették a kalapjaikat, s nagy fejlógatva 6102 I, XXIII | énekli, s hangjánál van mind a kettő.~– Összekaptak egymással?~– 6103 I, XXIII | egymással?~– De meg egy kicsit a harmadikkal is.~– A fejedelemmel?~– 6104 I, XXIII | kicsit a harmadikkal is.~– A fejedelemmel?~– Nem is mással. 6105 I, XXIII | Nem is mással. Amint a fejedelem Bercsényinek megsúgta 6106 I, XXIII | fejedelem Bercsényinek megsúgta a tábori jelszót, Bercsényi 6107 I, XXIII | Bercsényitől nem fogadja el a parolát, mert nem ismeri 6108 I, XXIII | főhadvezérnek, s azzal megfordult a sarkán és kiment. Bercsényit 6109 I, XXIII | Bercsényit emiatt elfutotta a méreg. A fejedelem igazságot 6110 I, XXIII | emiatt elfutotta a méreg. A fejedelem igazságot akart 6111 I, XXIII | hogy hiszen igaz, hogy a szövetséges rendek nem tették 6112 I, XXIII | főhadvezérnek. Erre aztáneltörött a mécsescserép”, Bercsényi 6113 I, XXIII | Bercsényi is el-kirohant, s most a vitustáncot járja herkulesi 6114 I, XXIII | herkulesi dühében: mintha csak a Nessus-ing ragadt volna 6115 I, XXIII | Nessus-ing ragadt volna a testéhez. Ilyen semmiségeken 6116 I, XXIII | semmiségeken fordul meg a világ sorja, patrónus uram.~– 6117 I, XXIII | De éppen most, mikor a külföldi követek köztünk 6118 I, XXIII | az alkudozásokra.~– Azt a bécsi udvari dámát láttam 6119 I, XXIII | Forgáchcsal. Aligha benne nincs a keze ebben a komédiában.~ 6120 I, XXIII | benne nincs a keze ebben a komédiában.~Ocskay is Ozmondára 6121 I, XXIII | jelenetek nagyon jók arra, hogy a fejedelmet megpuhítsák.~ 6122 I, XXIII | fejedelmet megpuhítsák.~Maga a helyszűke is segített növelni 6123 I, XXIII | helyszűke is segített növelni a bajt. Valami nagy rezidenciában 6124 I, XXIII | az ilyen összezördülést a fejedelem és tanácsosai 6125 I, XXIII | Érsekújváron nem lehet azt a jégre eltenni. A különben 6126 I, XXIII | lehet azt a jégre eltenni. A különben is kicsiny és ostromoktul 6127 I, XXIII | van, azt mind elfoglalták a külföldi uraságok; az egyetlen 6128 I, XXIII | egyetlen nagy épületbe, a franciskánusok kolostorában 6129 I, XXIII | kolostorában összeszorul a fejedelem az udvarával és 6130 I, XXIII | fejedelem az udvarával és a fővezéreivel. Az emeleten 6131 I, XXIII | saját udvari személyzete, a másikon Eleonóra és udvarhölgyei; 6132 I, XXIII | Eleonóra és udvarhölgyei; a földszinten tanyáznak Bercsényi 6133 I, XXIII | tanyáznak Bercsényi és Ocskay, a feleségükkel és cselédségökkel. 6134 I, XXIII | pilulásdobozokat hordva mind a két kezében, a hóna alatt 6135 I, XXIII | hordva mind a két kezében, a hóna alatt meg azt a bizonyos 6136 I, XXIII | kezében, a hóna alatt meg azt a bizonyos veszedelmes lövőszerszámot; 6137 I, XXIII | vágtat, mintha ő maga is a vitustáncot járná, de már 6138 I, XXIII | már galoppban; minduntalan a fejedelemhez fut be, mintha 6139 I, XXIII | Nincs talán elég gyógyszer a patikában a páciens számára?~– 6140 I, XXIII | elég gyógyszer a patikában a páciens számára?~– Dehogy 6141 I, XXIII | számára?~– Dehogy nincsszól a doktor, kihúzgálva egy csoport 6142 I, XXIII | kihúzgálva egy csoport üveget a zsebéből. – Ez itt az aqua 6143 I, XXIII | Ez itt az aqua vitae, ez a vincetoxicum, ez a salmagundi, 6144 I, XXIII | vitae, ez a vincetoxicum, ez a salmagundi, ez a moschus, 6145 I, XXIII | vincetoxicum, ez a salmagundi, ez a moschus, ez a nostoc Paracelsi, 6146 I, XXIII | salmagundi, ez a moschus, ez a nostoc Paracelsi, ez a salamandra 6147 I, XXIII | ez a nostoc Paracelsi, ez a salamandra theriacalis. – 6148 I, XXIII | de mit használ mind, ha a páciens nem ereszti az embert 6149 I, XXIII | az orvosságot, s ha ezt a lövőszerszámot felé fordítom, 6150 I, XXIII | kapott ijedtében, mikor a férjét ilyen állapotban 6151 I, XXIII | egyik szobában az úr ejulál, a másikban az asszony cacchinnál: 6152 I, XXIII | másikban az asszony cacchinnál: a sok cseléd egyik ágytól 6153 I, XXIII | sok cseléd egyik ágytól a másikhoz szaladgál, s szaporítja 6154 I, XXIII | szaladgál, s szaporítja a confusiót, éppen azért voltam 6155 I, XXIII | confusiót, éppen azért voltam a fejedelemnél, hogy engedje 6156 I, XXIII | emplastrum terbenedictumot a szívgödrére. De őfelsége 6157 I, XXIII | egy új alak csatlakozék a konzíliumot tartó csoporthoz. 6158 I, XXIII | Ocskay Lászlóné asszonyom. A fejedelemnő szobáiból jött 6159 I, XXIII | fejedelemnő szobáiból jött elő, s a férjét kereste.~– Ugyan, 6160 I, XXIII | engedj meg nekem valamita fejedelemnő már beleegyezett.~– 6161 I, XXIII | beleegyezett.~– Mire adjam én még a placetumomat, ha a fejedelemnő 6162 I, XXIII | én még a placetumomat, ha a fejedelemnő beleegyezett, 6163 I, XXIII | valami nehéz kór bántja: a cselédnép nem tud mit tenni 6164 I, XXIII | engedd meg, hadd menjek oda a beteghez, talán én tudom 6165 I, XXIII | Ocskay. Eszébe jutott az a sok keserű megbántás, amivel 6166 I, XXIII | Nem jut eszébe az, hogy őt a fővezér megbántotta, csak 6167 I, XXIII | ölelé.~Jávorka is értette a dolgot. Neki is sokszor 6168 I, XXIII | tréfával térdelt le előtte; de a tréfa mélyén komoly érzelem 6169 I, XXIII | sohasem feledhette el ezt a szót!~Doktor Wolffius aztán 6170 I, XXIII | orvosságot milyen rendben adja be a betegnek, ha tudja azt 6171 I, XXIII | azt bírni, hogy bevegye. A neveiket el ne felejtse.~– 6172 I, XXIII | meggyógyítaná egy szó, amit a fejedelem papirosra írna.~– 6173 I, XXIII | írna.~– De ki merné ezt a fejedelemtől kérni, mostani 6174 I, XXIII | mostani felindulásában?~– A tanácsosok bizonyára nem, 6175 I, XXIII | megkísértem.~Jávorka bement a fejedelemhez, s nemsokára 6176 I, XXIII | Itt van azaqua vitae”.~A fejedelem ezt a néhány sort 6177 I, XXIII | vitae”.~A fejedelem ezt a néhány sort írta a lapra.~„ 6178 I, XXIII | fejedelem ezt a néhány sort írta a lapra.~„Édes hívem.~Megengedj, 6179 I, XXIII | Rákóczi.”~– Csupa aranyból van a szívedörmögé Ocskay.~– 6180 I, XXIII | Ocskay.~– De még ott van anostoc Paracelsiis az 6181 I, XXIII | Forgách elmegy rögtön a nagyszombati táborba.”~– 6182 I, XXIII | mondá Ocskay, s elkísérte a feleségét Bercsényi szobája 6183 I, XXIII | ajtón keresztül hangzott a fővezér görcsös nyavalygása, 6184 I, XXIII | fővezér görcsös nyavalygása, a harag és kín ordításaival 6185 I, XXIII | Ilona belépett az ajtaján, a beteg az ágyán feküdt, a 6186 I, XXIII | a beteg az ágyán feküdt, a falnak fordulva, s a két 6187 I, XXIII | feküdt, a falnak fordulva, s a két öklével ütötte a falat. 6188 I, XXIII | s a két öklével ütötte a falat. Két hajdú meg egy 6189 I, XXIII | ablakfülkébe vonulva bámultak a betegre, tört székek, tépett 6190 I, XXIII | takarók tanúskodtak róla, hogy a dühöngő már mindent, ami 6191 I, XXIII | dühöngő már mindent, ami a kezébe akadt, az ápolói 6192 I, XXIII | s keszkenőjével megtörlé a kíntól izzadó arcot.~Ettől 6193 I, XXIII | pillanatra magához tért a kór. Vértől elfutott szemeivel 6194 I, XXIII | Hányszor megsebesítette ő ezt a nőt meg ennek a férjét – 6195 I, XXIII | megsebesítette ő ezt a nőt meg ennek a férjét – a nyelvével! És 6196 I, XXIII | nőt meg ennek a férjéta nyelvével! És most íme utolérte 6197 I, XXIII | nyelvével! És most íme utolérte a nemezis őt is a nyelv sebesítette 6198 I, XXIII | utolérte a nemezis őt is a nyelv sebesítette meg, a 6199 I, XXIII | a nyelv sebesítette meg, a leggyilkolóbb fegyver, s 6200 I, XXIII | fekszik bele, mint akinek a szíve házáig hatolt a döfés.~ 6201 I, XXIII | akinek a szíve házáig hatolt a döfés.~Amíg az az asszony 6202 I, XXIII | döfés.~Amíg az az asszony a homlokán tartotta a kezét, 6203 I, XXIII | asszony a homlokán tartotta a kezét, megszűntek a rángatózásai; 6204 I, XXIII | tartotta a kezét, megszűntek a rángatózásai; ennek a szelíd 6205 I, XXIII | megszűntek a rángatózásai; ennek a szelíd s bátor tekintete 6206 I, XXIII | bátor tekintete megfékezé a feldühödött démont, ami 6207 I, XXIII | idegeinek urává tette magát.~– A fejedelemnő küldött ide 6208 I, XXIII | S ütötte nehéz öklével a szívét, aminek a feldobogását 6209 I, XXIII | öklével a szívét, aminek a feldobogását az öltönyön 6210 I, XXIII | keresztül lehetett látni. „Ez a kutya szív.”~– Megengedi 6211 I, XXIII | maradjak az ágya mellett, ahogy a fejedelemnő kívánjaszólt 6212 I, XXIII | fejedelemnő kívánjaszólt a türelmetlen beteghez Ilonka.~ 6213 I, XXIII | meri közel hozni hozzám a mérget? A kegyelmed kezéből 6214 I, XXIII | közel hozni hozzám a mérget? A kegyelmed kezéből majd beveszem.~– 6215 I, XXIII | enyémből, kegyelmes uram. Nincs a kegyelmed bajának orvosságra 6216 I, XXIII | kegyelmed. Ráolvasással. A receptet a panaceához, amit 6217 I, XXIII | Ráolvasással. A receptet a panaceához, amit én hoztam, 6218 I, XXIII | panaceához, amit én hoztam, a fejedelem írta.~– A fejedelem? 6219 I, XXIII | hoztam, a fejedelem írta.~– A fejedelem? Hát tud valamit 6220 I, XXIII | fejedelem? Hát tud valamit a fejedelem arról, hogy van 6221 I, XXIII | fejedelem arról, hogy van a világon egy ember, akit 6222 I, XXIII | Olvassa kegyelmességed a választ erre a kérdésre.~– 6223 I, XXIII | kegyelmességed a választ erre a kérdésre.~– Ugyan mi receptet 6224 I, XXIII | Ugyan mi receptet írhatott a fejedelem a bolondos Bercsényinek? „ 6225 I, XXIII | receptet írhatott a fejedelem a bolondos Bercsényinek? „ 6226 I, XXIII | kegyelmed.~S odatartá elébe a fejedelem levelét, s fél 6227 I, XXIII | fejedelem levelét, s fél karját a feje alá tevé, hogy a világosság 6228 I, XXIII | karját a feje alá tevé, hogy a világosság ellen fordulhasson.~ 6229 I, XXIII | ellen fordulhasson.~Amíg a levelet olvasta a beteg, 6230 I, XXIII | Amíg a levelet olvasta a beteg, megszűntek tagjaiban 6231 I, XXIII | szomjepedéssel látszott elnyelni. A szemei megteltek könnyel.~ 6232 I, XXIII | megfogta reszkető kezével azt a levelet, s bedugta az inge 6233 I, XXIII | bedugta az inge alá: oda a szíve gödre fölé, halkan 6234 I, XXIII | Ez talán kiszabadítja azt a kutya szívet a farkas fogai 6235 I, XXIII | kiszabadítja azt a kutya szívet a farkas fogai közül. – Most 6236 I, XXIII | fázom.~Ilonka betakarta őt a medvebőrrel, ami a térdére 6237 I, XXIII | betakarta őt a medvebőrrel, ami a térdére volt vetve.~– Szüksége 6238 I, XXIII | fürdőkre; azoktól elmúlik ez a nervozitás.~– Igazán elmúlik? 6239 I, XXIII | amit az orvos rendelt? A látásától is görcsöket kapok. 6240 I, XXIII | asszonyom, hajigálja ki a medicinákat az ablakon.~– 6241 I, XXIII | kegyelmes uram. Lássa, a doktornak is van büszkesége. 6242 I, XXIII | váratlanul meglepetve. – „A doktor! Rúgkapálózva! A 6243 I, XXIII | A doktor! Rúgkapálózva! A megsértett doktor! Nagyon 6244 I, XXIII | Nagyon volt!”~S attól a kacagástól egyszerre lepattantak 6245 I, XXIII | kacagástól egyszerre lepattantak a vaskapcsok szívéről, amik 6246 I, XXIII | ásított utána. Ez annak a jele, hogy a görcsök elmúltak. 6247 I, XXIII | utána. Ez annak a jele, hogy a görcsök elmúltak. Egészen 6248 I, XXIII | nyomorulttá lesz az ember, mikor a szíve megfájdul.~– Kivált 6249 I, XXIII | szíve van.~– Hát melyik az a nagy szív?~– Az, amelyik 6250 I, XXIII | okozza azt. volna ezt a helyet elhagyni.~– Ha magamtól 6251 I, XXIII | van, jól. Ok nélkül ment a fejembe a vér. A klimakterikus 6252 I, XXIII | Ok nélkül ment a fejembe a vér. A klimakterikus esztendő 6253 I, XXIII | nélkül ment a fejembe a vér. A klimakterikus esztendő okozta. 6254 I, XXIII | az érvágást tűrni: pedig a csízió azt tanácsolja.~– 6255 I, XXIII | valami fürdő kigyógyítja ezt a bajt egészen?~– Tapasztalásból 6256 I, XXIII | kegyelmedet. Legyen szószólóm a fejedelemnél. Köszönje meg 6257 I, XXIII | Köszönje meg neki nevemben a küldött levelet. És azután 6258 I, XXIII | hogy engedjen elmennem ide a közel pöstyéni fürdőbe, 6259 I, XXIII | megvirrad. Ott maradok, míg a fegyverszünet tart. Mikor 6260 I, XXIII | rakja ide mellém sorba a doktor medicinás üvegeit, 6261 I, XXIII | uramat. Igazán üdvözlöm.~A másik pillanatban már szunnyadt.~ 6262 I, XXIII | s ott is rendet hozott a betegápolás dolgába. Onnan 6263 I, XXIII | betegápolás dolgába. Onnan felment a fejedelemnőhöz, ott találta 6264 I, XXIII | találta Rákóczit, annak átadta a beteg fővezér izenetét, 6265 I, XXIII | izenetét, amit megértve a fejedelem, nagy nyájasan 6266 I, XXIII | nyájasan sodorgatta fel a bajuszát, s azt mondá Ocskaynénak:~– 6267 I, XXIII | földről zarándokolni, mint a máriapócsi csodatevő szűzhöz. 6268 I, XXIII | hogy Bercsényit rávette a pöstyéni fürdőbe félrevonulásra, 6269 I, XXIII | Bercsényi eltávolítása által a legnehezebbnek vélt akadály 6270 I, XXIII | jelleme nem tartóztatná a fejedelmet, az hajlandóbb 6271 I, XXIII | hajlandóbb volna elfogadni a császár békeföltételeit! 6272 I, XXIII | békeföltételeit! Hallgatna a szelídítő suttogására egy 6273 I, XXIII | magában: „No, most már szabad a vásár!”~Rákóczi pedig azért 6274 I, XXIII | Rákóczi pedig azért érezte a szívét meggyógyulva Bercsényi 6275 I, XXIV | XXIV. ASpinnerin am Kreuzelőtt~ 6276 I, XXIV | Bécsből Aspremontnét is, a fejedelem testvérnénjét, 6277 I, XXIV | szeretett, s igen hallgatott a szavára. Talán két asszony 6278 I, XXIV | Ocskay mindent megtudott a feleségétől, ami zárt ajtók 6279 I, XXIV | ami zárt ajtók mögött, a legtitkosabb tanácskozásokban 6280 I, XXIV | ígéretekkel kecsegteti Wratislaw a fejedelmet, hogy tárja fel 6281 I, XXIV | mondott neki Franciaországról, a bukott fejedelmek ezen kórházáról. 6282 I, XXIV | fejedelmek ezen kórházáról. A külhatalmak követei milyen 6283 I, XXIV | livre-rel van hátralékban, a fejedelem alig képes a háborút 6284 I, XXIV | a fejedelem alig képes a háborút folytatni. Rézpénzeit 6285 I, XXIV | folytatni. Rézpénzeit már a nemesség maga sem akarja 6286 I, XXIV | vésetűt akarnak veretni. A magyar urak tele vannak 6287 I, XXIV | urak tele vannak panasszal. A nép zúgolódik a háború miatt. 6288 I, XXIV | panasszal. A nép zúgolódik a háború miatt. Egyes vármegyék 6289 I, XXIV | Hat vármegye reprezentál a jezsuiták ellen hozott törvény 6290 I, XXIV | ellen hozott törvény miatt. A vezérek között is nagy az 6291 I, XXIV | egyenetlenség. Sokan megunták már a kardjukat. Az a fehér ing ( 6292 I, XXIV | megunták már a kardjukat. Az a fehér ing (Ozmonda albuma), 6293 I, XXIV | Ozmonda albuma), amire a neveik fel vannak írva, 6294 I, XXIV | neveik fel vannak írva, az a fehér zászló, mely a megadásra 6295 I, XXIV | az a fehér zászló, mely a megadásra ád jelt. – S még 6296 I, XXIV | könnyei, mint Eleonóra, a feleség, és Júlia, a testvér! 6297 I, XXIV | Eleonóra, a feleség, és Júlia, a testvér! Meg kell az ilyen 6298 I, XXIV | kedvező volt, de nem annak a négyfolyamos ország címerének.~ 6299 I, XXIV | kisírt szemekkel jött ki a fejedelemnőtől Ozmonda Ocskay 6300 I, XXIV | erdélyi fejedelemségről. A háború újra megindul. A 6301 I, XXIV | A háború újra megindul. A fejedelemnőt visszaviszik 6302 I, XXIV | már elutazott.~Ilonkának a szíve összeszorult erre 6303 I, XXIV | szíve összeszorult erre a gondolatra. Egyszer elveszteni 6304 I, XXIV | elveszteni: azt hallani, hogy a boldogság napjai, hetei 6305 I, XXIV | Ozmonda, hideg lemondással. – A fejedelemnő zárdába vonul, 6306 I, XXIV | vonul, és én vele megyek. A mi kettőnk küldetése ezen 6307 I, XXIV | mi kettőnk küldetése ezen a világon megszűnt. Nem marad 6308 I, XXIV | Nem marad hátra más, mint a másvilágról gondolkoznunk. – 6309 I, XXIV | maradhatsz, és őrizheted a magad szerelmesét a balsors 6310 I, XXIV | őrizheted a magad szerelmesét a balsors minden zivataraitól, 6311 I, XXIV | fogják. – Az egyikünknek jut a hideg ég, a másikunknak 6312 I, XXIV | egyikünknek jut a hideg ég, a másikunknak a forró pokol: 6313 I, XXIV | hideg ég, a másikunknak a forró pokol: az édes, biztos 6314 I, XXIV | édes, biztos földet mind a ketten elveszítettük.~Ilonka 6315 I, XXIV | Ocskay –, csak azt nem, hogy a grófnő apácává akar lenni. 6316 I, XXIV | Jávorkától.~Éppen odatoppant erre a szóra az emlegetett.~– Az 6317 I, XXIV | ember abból akarja letenni a remeket, hogy miként titkolja 6318 I, XXIV | Ki sem szabad mondani azt a szót, hogy eltörött a békepipa. 6319 I, XXIV | azt a szót, hogy eltörött a békepipa. Mindnyájan a legvastagabb 6320 I, XXIV | eltörött a békepipa. Mindnyájan a legvastagabb barátságban 6321 I, XXIV | legvastagabb barátságban maradunk. A bécsi követek nem szakítják 6322 I, XXIV | hazamennek újabb instrukciókért. A fejedelemnő nem azért megy 6323 I, XXIV | innen, hogy újra folytassa a keserves fogságát, hanem 6324 I, XXIV | csehországi fürdőben, s a cseh kancellár úr őkegyelmessége 6325 I, XXIV | elkíséri őt odáig. Csak aviszontlátásigvesznek 6326 I, XXIV | búcsút. Mindenki marad abban a hitben, hogy a béke meg 6327 I, XXIV | marad abban a hitben, hogy a béke meg lesz kötve, s a 6328 I, XXIV | a béke meg lesz kötve, s a méltsás urak osztogathatják 6329 I, XXIV | osztogathatják egymás között a tárnokmesteri, főpohárnoki, 6330 I, XXIV | főlovászmesteri hivatalokat, a főispánságokat meg a donációkat, 6331 I, XXIV | hivatalokat, a főispánságokat meg a donációkat, amikből kegyelmedet, 6332 I, XXIV | fejedelemnő elutazik, kegyelmed a maga ezredével ismét kísérni 6333 I, XXIV | ezredével ismét kísérni fogja a határig – de a feleségét 6334 I, XXIV | kísérni fogja a határig – de a feleségét nem viszi ám magával, – 6335 I, XXIV | onnan, ki tudja, hová lesz a menetele!~Úgy lett; mindenkinek 6336 I, XXIV | mindenkinek azt mondták, hogy a fejedelemnő fürdőre megy. 6337 I, XXIV | Körös-körül temető itt a környék!~Ocskay is megkapta 6338 I, XXIV | környék!~Ocskay is megkapta a parancsot, hogy dandárját 6339 I, XXIV | kísérni fogja Eleonórát.~A fejedelemnő mindenkitől 6340 I, XXIV | menjen haza az anyjához meg a kisfiához, „hiszen még látjuk 6341 I, XXIV | visszahozod még egyszer a fejedelemnőt? – kérdezé 6342 I, XXIV | fejedelemnőt? – kérdezé Ilonka a férjétől, mikor egyedül 6343 I, XXIV | maradtak.~– Abban töröm a fejemet, de akkor tudom, 6344 I, XXIV | akkor számára is hozták a felnyergelt paripát.~Jávorka 6345 I, XXIV | felnyergelt paripát.~Jávorka a fejedelemnő poggyászos szekereire 6346 I, XXIV | szekereire felügyelni küldetett a kísérettel. Azok előre 6347 I, XXIV | hogy hamarább érkezzenek.~A fejedelem egész a bajor 6348 I, XXIV | érkezzenek.~A fejedelem egész a bajor sáncig elkísérte a 6349 I, XXIV | a bajor sáncig elkísérte a feleségét. Ugyanaz a kapitányi 6350 I, XXIV | elkísérte a feleségét. Ugyanaz a kapitányi egyenruha volt 6351 I, XXIV | idejövetelekor tréfásan meglepte. A sánchoz érve leszállt a 6352 I, XXIV | A sánchoz érve leszállt a lováról, odament a hintóhoz, 6353 I, XXIV | leszállt a lováról, odament a hintóhoz, s még egyszer 6354 I, XXIV | egyszer megölelte, megcsókolá a fejedelemasszonyt. „A viszontlátásig.”~ 6355 I, XXIV | megcsókolá a fejedelemasszonyt. „A viszontlátásig.”~A gyermekeiről 6356 I, XXIV | fejedelemasszonyt. „A viszontlátásig.”~A gyermekeiről nem szólt hozzá. 6357 I, XXIV | nem szólt hozzá. Hiszen a fejedelemasszony nem azokhoz 6358 I, XXIV | megy most.~Azután, amint a hintó tovább gördült, a 6359 I, XXIV | a hintó tovább gördült, a fejedelem felhágott a bajor 6360 I, XXIV | gördült, a fejedelem felhágott a bajor sáncra, ahonnan húsz 6361 I, XXIV | húsz év előtt bombázták a török várműveket, s az ember 6362 I, XXIV | jól, hogy ami ott abban a porfellegben eltávozik, 6363 I, XXIV | ezt meg az arcáról.~Ocskay a fejedelemnő hintaja mellett 6364 I, XXIV | lovagolva visszanézett erre a messze kimagasló alakra, 6365 I, XXIV | csak távolból, valahonnan a karámok közül, megszólalt 6366 I, XXIV | karámok közül, megszólalt a tárogató, s elkezdte hangoztatni 6367 I, XXIV | Repülj, fecském, ablakára!” A mélabús dallam végigringott 6368 I, XXIV | mélabús dallam végigringott a puszta rónán, síró, panaszló, 6369 I, XXIV | hangjaival. Ocskay leborult a lova nyakára, s úgy sírt, 6370 I, XXIV | gyermek. Mikor letörülte a könnyeit, hátratekintett 6371 I, XXIV | még akkor is úgy állt ott a sánctetőn, mint elébb, karjait 6372 I, XXIV | elkeserülten kirántotta a kardját hüvelyéből Ocskay, 6373 I, XXIV | előtte, nagyokat vágott a levegőbe, s azzal előrevágtatott, 6374 I, XXIV | amíg Jávorkát utolérte.~A tárogató dala még odáig 6375 I, XXIV | ifjúnak Ocskay. – Nem fáj-e a szíved?~– Az enyimnek nincs 6376 I, XXIV | még egyszer visszahozzuk a fejedelemasszonyt?~Jávorka 6377 I, XXIV | Szakolcáig feljutottak. Ott a határszélen a vallon kommendáns 6378 I, XXIV | feljutottak. Ott a határszélen a vallon kommendáns jött a 6379 I, XXIV | a vallon kommendáns jött a hintók elé, hogy a magyar 6380 I, XXIV | jött a hintók elé, hogy a magyar kíséretet felváltsa. 6381 I, XXIV | felváltsa. Ocskay búcsút vett a fejedelemnőtől, s azt a 6382 I, XXIV | a fejedelemnőtől, s azt a magyarok közül ezentúl már 6383 I, XXIV | volt az utasítása, hogy a fegyverszünet végéig maradjon 6384 I, XXIV | végéig maradjon dandárjával a határszéli Szakolca alatt. 6385 I, XXIV | valami tíz nap volt hátra a fegyverszünetből.~Ezalatt 6386 I, XXIV | még egyszer visszahozzuk a fejedelemasszonyt?~– Igenis: 6387 I, XXIV | feleltél akkor mindjárt a kérdésemre?~– Azt gondoltam, 6388 I, XXIV | valami bolondságon töri a fejét kegyelmed.~– Miféle 6389 I, XXIV | erőszakhoz nyúlni, amikor a fejedelemnő maga jószántából 6390 I, XXIV | tetszik ennek?~– Nem ám. Amint a fejedelemnő megérkezett 6391 I, XXIV | rögtön strázsát állítottak a palotája elé; de nem azért, 6392 I, XXIV | követelték az átalagokat, amiket a fejedelem sárosi várából 6393 I, XXIV | sárosi várából hozatott a neje számára. Mondtam nekik, 6394 I, XXIV | való az az eldugott pénz? A cseh népet insurgáltatni! 6395 I, XXIV | Csehországban nagy respektus van a lázadó asszonyok ellenében.~– 6396 I, XXIV | kellett volna az erőszak ellen a fejedelem nevében.~– Hát 6397 I, XXIV | mondani?”~– Visszahozzuk a fejedelemnőt. Ők megszegték 6398 I, XXIV | fejedelemnőt. Ők megszegték a fegyverszünetet.~– Csak 6399 I, XXIV | alattomban.~– Meg van nehezítve a dolog. A fejedelemnő Karlsbadban, 6400 I, XXIV | Meg van nehezítve a dolog. A fejedelemnő Karlsbadban, 6401 I, XXIV | fejedelemnő Karlsbadban, a fiai meg Bécsben. Egyik 6402 I, XXIV | fiai meg Bécsben. Egyik a másik helyett kezes.~– Elhozzuk 6403 I, XXIV | helyett kezes.~– Elhozzuk mind a hármat.~Jávorka a fejét 6404 I, XXIV | Elhozzuk mind a hármat.~Jávorka a fejét csóválta.~– Akkor 6405 I, XXIV | ide fogják aztán adni mind a hármat.~– Akárhová srófolom 6406 I, XXIV | húzta magához Jávorkát, s a fülébe súgta:~– Elfogjuk 6407 I, XXIV | súgta:~– Elfogjuk magát a császárt.~Jávorka összerázkódott.~– 6408 I, XXIV | Jávorka összerázkódott.~– A hideg borzongatja végig 6409 I, XXIV | hideg borzongatja végig a hátamat.~– Ha elmondom, 6410 I, XXIV | bevitte magához Jávorkát a belső szobájába, bezárva 6411 I, XXIV | múlva Jávorka visszajött, a szemei villogtak, az arca 6412 I, XXIV | három szál bajusz volt a szája fölött, azt pödörgette 6413 I, XXIV | Még volt egy hét hátra a fegyverszünetből; abba még 6414 I, XXIV | fegyverszünetből; abba még beleesett a János napi vásár. – Még 6415 I, XXIV | messze földről felgyülekezett a népség, kinek eladója, kinek 6416 I, XXIV | kinek vennivalója volt, a városon kívül utcasarokra 6417 I, XXIV | sátorok alatt válogattak a kerek világ drágaságaiban; 6418 I, XXIV | drágaságaiban; s kirakhatta a távolról hozottat. Kapható 6419 I, XXIV | távolról hozottat. Kapható volt a bécsi vásáron a hollandi 6420 I, XXIV | Kapható volt a bécsi vásáron a hollandi aranybrokáttól 6421 I, XXIV | hollandi aranybrokáttól a pukovai halináig s a velencei 6422 I, XXIV | aranybrokáttól a pukovai halináig s a velencei ötvösmunkától a 6423 I, XXIV | a velencei ötvösmunkától a pozsonyi mézesbábig minden.~ 6424 I, XXIV | mézesbábig minden.~Erre a vásárra különösen sok marhát 6425 I, XXIV | megszokott alakok voltak a gulyások, a csikósok a maguk 6426 I, XXIV | alakok voltak a gulyások, a csikósok a maguk népies 6427 I, XXIV | voltak a gulyások, a csikósok a maguk népies viseleteikben, 6428 I, XXIV | rájuk lehetett ismerni már a gulyáikról: ez a széles 6429 I, XXIV | ismerni már a gulyáikról: ez a széles piros szegélyű szűr 6430 I, XXIV | piros szegélyű szűr azzal a nagykarimás kalappal Göcsejből 6431 I, XXIV | kalappal Göcsejből jött; az a fekete fürtösgubájú, a magas 6432 I, XXIV | az a fekete fürtösgubájú, a magas karimátlan csákóval, 6433 I, XXIV | magas karimátlan csákóval, a Sárrétről való.~A vásáros 6434 I, XXIV | csákóval, a Sárrétről való.~A vásáros népen kívül természetesen 6435 I, XXIV | ez idő szerint nevezetes a jól organizált koldustestületéről. 6436 I, XXIV | criminalcodexszel, mely a koldusok hercege által szigorúan 6437 I, XXIV | mesterséget kultivál. Itt vannak a „fopper”-ek, akik dühös 6438 I, XXIV | kezeiken lánc; egyik társuk a láncnál fogva vezeti őket, 6439 I, XXIV | harapni akarnak. – Azok ott, a lerongyolt török jelmezben, 6440 I, XXIV | beragasztott fél szemmel, a török fogságból megszabadult „ 6441 I, XXIV | harmincöt esztendeje, hogy a törökök Ausztriából legutoljára 6442 I, XXIV | legutoljára fogságra hajtották a népet, mint a csordát; hanem 6443 I, XXIV | hajtották a népet, mint a csordát; hanem azért a „ 6444 I, XXIV | mint a csordát; hanem azért alaszner”-ek még mindig 6445 I, XXIV | szavakat vegyítenek. Akik a járó-kelő nép útjába kiülnek, 6446 I, XXIV | nép útjába kiülnek, azok a „zikiss”-ek: a szegény vakok, 6447 I, XXIV | kiülnek, azok a „zikiss”-ek: a szegény vakok, akik nem 6448 I, XXIV | talán ide se találtak volna a vásárba. A „grandmer”-ek, 6449 I, XXIV | találtak volna a vásárba. A „grandmer”-ek, a hamis nyavalyatörősek 6450 I, XXIV | vásárba. A „grandmer”-ek, a hamis nyavalyatörősek veszedelmes 6451 I, XXIV | veszedelmes versenytársai a „seffer”-eknek, akiknek 6452 I, XXIV | seffer”-eknek, akiknek a tudományuk abból áll, hogy 6453 I, XXIV | arisztokráciát képeznek a grémiumban a „kamdirer”- 6454 I, XXIV | arisztokráciát képeznek a grémiumban a „kamdirer”-ek, akik tönkrejutott 6455 I, XXIV | igen szépen tudnak sírni a viszontagságaik elmesélése 6456 I, XXIV | viszontagságaik elmesélése mellett. – A „beghárd”-ok mesterségéhez 6457 I, XXIV | az ájtatos rimánkodást, s a cordáikról bokáig lecsüggő 6458 I, XXIV | mindegyik szem egy-egy dió. Azok a diók pedig ólommal vannak 6459 I, XXIV | segítség olyankor, amikor a beghárdot az alkalmatlankodó 6460 I, XXIV | és azzal rokon népe, még a szomszédból is, de messze 6461 I, XXIV | messze földről is összecsődül a János-fővételi búcsúra a 6462 I, XXIV | a János-fővételi búcsúra a félkézkalmárok mindenféle 6463 I, XXIV | félkézkalmárok mindenféle fajtája, a cigányok sem maradnak el.~ 6464 I, XXIV | az országúton, mankóval a hónuk alatt a sánta-bénák, 6465 I, XXIV | mankóval a hónuk alatt a sánta-bénák, boton vezetve 6466 I, XXIV | sánta-bénák, boton vezetve a vakok, targoncán tolatva 6467 I, XXIV | vakok, targoncán tolatva a nyavalyatörősök: együtt 6468 I, XXIV | nyavalyatörősök: együtt velük a medvetáncoltató, dudanyekegtető 6469 I, XXIV | medvetáncoltató, dudanyekegtető oláh, a szent éneket gajdoló vénasszony, 6470 I, XXIV | előtte egy pár rossz gebe, a szekér echója alól sebekkel 6471 I, XXIV | karokat, lábakat lógatnak ki a benn ülő lázárok; a csoport 6472 I, XXIV | lógatnak ki a benn ülő lázárok; a csoport közepén pedig ordas 6473 I, XXIV | ordas szamárvemhén parádézik a díszes társaság vezére, 6474 I, XXIV | díszes társaság vezére, a kápzsáló barát: piszoktól 6475 I, XXIV | piszoktól ragadó kámzsa a termetén, nagy olvasó a 6476 I, XXIV | a termetén, nagy olvasó a cordáján, a kezében roppant 6477 I, XXIV | nagy olvasó a cordáján, a kezében roppant crucifixus. 6478 I, XXIV | idegen vásáros nép téved a közelükbe, akkor a barát 6479 I, XXIV | téved a közelükbe, akkor a barát előáll prédikálni, 6480 I, XXIV | minden nemzet megtalálhatja a magáét. Keverve van a prédikáció 6481 I, XXIV | megtalálhatja a magáét. Keverve van a prédikáció latinnal, tóttal, 6482 I, XXIV | csőcselék mind Ocskay embere. A legvakmerőbb fickók, aminőket 6483 I, XXIV | aminőket csak Andrássy, a barátvezér siserahadából 6484 I, XXIV | ki lehetett válogatni. Az a barát, aki ott a többinek 6485 I, XXIV | válogatni. Az a barát, aki ott a többinek prédikál: az meg 6486 I, XXIV | hisz mind gyalog vannak, s a mankó nem fegyver. Hanem 6487 I, XXIV | nem fegyver. Hanem azokon a szekereken, amikről a csalfa 6488 I, XXIV | azokon a szekereken, amikről a csalfa sebmutogatók lógatják 6489 I, XXIV | sebmutogatók lógatják le a lábaikat, kardok vannak 6490 I, XXIV | lábaikat, kardok vannak eldugva a gyékény alá; a szűrujjában, 6491 I, XXIV | vannak eldugva a gyékény alá; a szűrujjában, a koldusiszákban 6492 I, XXIV | gyékény alá; a szűrujjában, a koldusiszákban töltött mordály 6493 I, XXIV | töltött mordály lappang, a koldusbot végére egy perc 6494 I, XXIV | alatt fel lehet rántani a fokos vasát, s akkor az 6495 I, XXIV | mindjárt fegyver. Azután meg az a kétszáz csikó, amit a búcsújárók 6496 I, XXIV | az a kétszáz csikó, amit a búcsújárók előtt hajt a 6497 I, XXIV | a búcsújárók előtt hajt a vásárra tizenkét csikós, 6498 I, XXIV | vénasszony fokost, kardot kap a kezébe, felkap a lovára 6499 I, XXIV | kardot kap a kezébe, felkap a lovára szőrén, s akkor aztán 6500 I, XXIV | ők tudják, mit tesznek.~A vásártér és a Favorita-kert


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License