1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
6001 I, XXIII | az aranyat-ezüstöt.~– Hát a francia segélypénz?~– Nem
6002 I, XXIII | kegyelmed, hogy koccintott a követ úr az asztalnál az
6003 I, XXIII | Igaza van; adjon maga a nemzet. Aki szabad akar
6004 I, XXIII | akar lenni, feszítse meg a maga erejét; ne várja az
6005 I, XXIII | erejét; ne várja az égből a mannát. Contribuáljunk.~–
6006 I, XXIII | Contribuálni. Ilyen szó nincs a magyar dictionáriumban.
6007 I, XXIII | dictionáriumban. Hiszen a német ellen is azért támadtunk
6008 I, XXIII | kegyetlen, cudar szó van a világon, mint „dica”, „portio” – „
6009 I, XXIII | mind lekaszaboljuk.~– Hát a nemesi rendek? A főurak?~–
6010 I, XXIII | Hát a nemesi rendek? A főurak?~– A főurak? Akiket
6011 I, XXIII | nemesi rendek? A főurak?~– A főurak? Akiket kegyelmed
6012 I, XXIII | sürgetni van itten, s ez a sok cifra erdélyi mágnás,
6013 I, XXIII | kölcsönadta volna nekünk a fejedelmet, otthon minden
6014 I, XXIII | szásznak meg egy örménynek, s a zöld szattyánsarujának minden
6015 I, XXIII | szattyánsarujának minden csikorgása a brassói varga pénzét siratja. – „
6016 I, XXIII | szabadságharcban így van. A financiális oldala a dicsőségnek
6017 I, XXIII | van. A financiális oldala a dicsőségnek fekete. Azt
6018 I, XXIII | közelről. Isten csodája, hogy a fejedelem rég oda nem dobta
6019 I, XXIII | fejedelem rég oda nem dobta a kormánybotot közéjük, s
6020 I, XXIII | megsérti. Valódi hipochondrái a becsületérzésnek. Ott is
6021 I, XXIII | mivel sérthesse meg egyik a másikat. Egy szóban, egy
6022 I, XXIII | és nevessen, mi történt a mai hadiszemle alatt! Országos
6023 I, XXIII | eset. Forgách kommandérozta a felállított hadakat, midőn
6024 I, XXIII | felállított hadakat, midőn a fejedelem végiglovagolt
6025 I, XXIII | fejedelem végiglovagolt a hadsor előtt. Mikor aztán
6026 I, XXIII | hadsor előtt. Mikor aztán a hadsorok háta mögé került,
6027 I, XXIII | hadsorok háta mögé került, a fejedelem tisztességből
6028 I, XXIII | tisztességből hüvelyébe dugatta a kardot a tábornokkal, úgy
6029 I, XXIII | hüvelyébe dugatta a kardot a tábornokkal, úgy lovagoltatta
6030 I, XXIII | lovagoltatta az oldalán. A másodszori szemlénél Bercsényi
6031 I, XXIII | szemlénél Bercsényi járta körül a hadi lineát. Ez meg elfelejté
6032 I, XXIII | Forgáchcsal hüvelybe dugatni a kardot, mikor visszakerültek.
6033 I, XXIII | Forgách most efölött dühös, a fogait csikorgatja Bercsényire.
6034 I, XXIII | ütközetet elveszteni azért, hogy a kevély fővezér meg legyen
6035 I, XXIII | ilyen gyermekség miatt! – A fejedelem ide célzott az
6036 I, XXIII | célzott az asztal fölött azzal a meglepő kérdésével Bercsényihez,
6037 I, XXIII | amire még meglepőbb volt a felelet. Higgye el kegyelmed,
6038 I, XXIII | Higgye el kegyelmed, hogy a háborúban csak a verekedés
6039 I, XXIII | kegyelmed, hogy a háborúban csak a verekedés maga a tiszta
6040 I, XXIII | háborúban csak a verekedés maga a tiszta munka, a többi előtte-utána –
6041 I, XXIII | verekedés maga a tiszta munka, a többi előtte-utána – csupa
6042 I, XXIII | aceto.~Ocskay jót nevetett a bohó fiú expectoratióin.
6043 I, XXIII | bennük valami igaz, de hogy a való mennyire meghaladja
6044 I, XXIII | való mennyire meghaladja a leírást, azt csak másnap
6045 I, XXIII | Takarodóverés előtt ugyanis a vezérek mind felgyűltek
6046 I, XXIII | vezérek mind felgyűltek a fejedelem elfogadótermébe
6047 I, XXIII | fejedelem elfogadótermébe a tábori jelszó megtudása
6048 I, XXIII | jelszó megtudása végett; a brigadérosok künn maradtak,
6049 I, XXIII | brigadérosok künn maradtak, a két tábornok, Bercsényi
6050 I, XXIII | Bercsényi és Forgách bementek a fejedelemhez a jelszót átvenni.~
6051 I, XXIII | bementek a fejedelemhez a jelszót átvenni.~Kevésvártatva,
6052 I, XXIII | Kevésvártatva, anélkül hogy a fejedelem belső szobájából
6053 I, XXIII | volt, az ajkai szederjesek, a szemei fehérét elfutotta
6054 I, XXIII | szemei fehérét elfutotta a sárgaság, a kezei reszkettek,
6055 I, XXIII | fehérét elfutotta a sárgaság, a kezei reszkettek, a megsértett
6056 I, XXIII | sárgaság, a kezei reszkettek, a megsértett kevélység szellete
6057 I, XXIII | nem látná meg, elnézett a feje fölött.~– Mi a tábori
6058 I, XXIII | elnézett a feje fölött.~– Mi a tábori jelszó? – kérdé tőle
6059 I, XXIII | tábori jelszó? – kérdé tőle a brigadéros.~Erre Forgách
6060 I, XXIII | Erre Forgách felcsapta a fejére a kócsagos kalapját,
6061 I, XXIII | Forgách felcsapta a fejére a kócsagos kalapját, s azt
6062 I, XXIII | kalapját, s azt mondá: „Eb ura a fakó!” – S azzal rengő léptekkel
6063 I, XXIII | rengő léptekkel mérte végig a termet, s úgy ment ki onnan,
6064 I, XXIII | kérdezék egymástól: ez lesz a jelszó: „Eb ura a fakó!”~
6065 I, XXIII | ez lesz a jelszó: „Eb ura a fakó!”~Hiszen nagyon nevezetes
6066 I, XXIII | Olyankor hangzik ez el a magyar ajkáról, mikor valakinek
6067 I, XXIII | tanakodtak, ismét felnyílt a fejedelem szobájának ajtaja;
6068 I, XXIII | beszéd. Nem lát meg senkit, a két előrenyújtott tenyerével
6069 I, XXIII | akit útjában talál; eközben a kardja a lába elé akad,
6070 I, XXIII | talál; eközben a kardja a lába elé akad, majd elbukik
6071 I, XXIII | övéről, s tokostul együtt a sarka alá gázolva, ketté
6072 I, XXIII | elgörbül, de nem törik; a kardot sem lehet kihúzni
6073 I, XXIII | dühösen az asztal alá vágja a kardot tokostul együtt,
6074 I, XXIII | tokostul együtt, s rohan ki a teremből, majd magával viszi
6075 I, XXIII | teremből, majd magával viszi a szárnyajtó másik felét is;
6076 I, XXIII | másik felét is; s mikor a tornácba kiér, elkezd fuldokolva
6077 I, XXIII | körülöttem! – Belefulladok!”~Erre a lármára összefutott az egész
6078 I, XXIII | azt vélte, halszálka akadt a torkán, másik, hogy vitriolt
6079 I, XXIII | ivott tévedésből. Odafutott a felesége is, aki különben
6080 I, XXIII | most arra sem ismert rá: a ruháit tépte magárul, a
6081 I, XXIII | a ruháit tépte magárul, a nyakravalóját bontotta,
6082 I, XXIII | mint egy őrült, s cibálta a saját üstökét; utoljára
6083 I, XXIII | úgy fogták fel és vitték a szobájába, ahova doktor
6084 I, XXIII | együtt nyomban követte. A tudós doktor Bercsényitől
6085 I, XXIII | tudós doktor Bercsényitől a fejedelemhez sietett, s
6086 I, XXIII | előteremben csak annyit mondott a diagnózisból a tudakozó
6087 I, XXIII | annyit mondott a diagnózisból a tudakozó uraságoknak, hogy
6088 I, XXIII | hogy Bercsényin kiütött a Szent Vida tánca.~Mindenki
6089 I, XXIII | katasztrófának kellett végbemenni. A fejedelem szobájában pedig
6090 I, XXIII | volt.~Nemsokára előjött a szobából Jávorka, hidegvérét
6091 I, XXIII | kérdezé tőle Ocskay.~– Viszem a fővezérnek a fejedelemasszony
6092 I, XXIII | Ocskay.~– Viszem a fővezérnek a fejedelemasszony repülősós
6093 I, XXIII | kérdezék egyre Jávorkától a többi urak.~Az íródiák vállat
6094 I, XXIII | össze tudnak kocódni még a kecskeszőr fölött is.)~–
6095 I, XXIII | kecskeszőr fölött is.)~– De hát a tábori jelszó? – sürgölé
6096 I, XXIII | sürgölé Ocskay.~– Úgy? Hát a generálisok nem mondták
6097 I, XXIII | azt mondta, hogy „eb ura a fakó!”, a másik meg azt,
6098 I, XXIII | hogy „eb ura a fakó!”, a másik meg azt, hogy „coki
6099 I, XXIII | súgva mondá meg Ocskaynak a mai parolát.~– „Magad uram,
6100 I, XXIII | nincs.”~Ocskay továbbadta a jelszót súgva, az alvezérek
6101 I, XXIII | az alvezérek aztán vették a kalapjaikat, s nagy fejlógatva
6102 I, XXIII | énekli, s hangjánál van mind a kettő.~– Összekaptak egymással?~–
6103 I, XXIII | egymással?~– De meg egy kicsit a harmadikkal is.~– A fejedelemmel?~–
6104 I, XXIII | kicsit a harmadikkal is.~– A fejedelemmel?~– Nem is mással.
6105 I, XXIII | Nem is mással. Amint a fejedelem Bercsényinek megsúgta
6106 I, XXIII | fejedelem Bercsényinek megsúgta a tábori jelszót, Bercsényi
6107 I, XXIII | Bercsényitől nem fogadja el a parolát, mert nem ismeri
6108 I, XXIII | főhadvezérnek, s azzal megfordult a sarkán és kiment. Bercsényit
6109 I, XXIII | Bercsényit emiatt elfutotta a méreg. A fejedelem igazságot
6110 I, XXIII | emiatt elfutotta a méreg. A fejedelem igazságot akart
6111 I, XXIII | hogy hiszen igaz, hogy a szövetséges rendek nem tették
6112 I, XXIII | főhadvezérnek. Erre aztán „eltörött a mécsescserép”, Bercsényi
6113 I, XXIII | Bercsényi is el-kirohant, s most a vitustáncot járja herkulesi
6114 I, XXIII | herkulesi dühében: mintha csak a Nessus-ing ragadt volna
6115 I, XXIII | Nessus-ing ragadt volna a testéhez. Ilyen semmiségeken
6116 I, XXIII | semmiségeken fordul meg a világ sorja, patrónus uram.~–
6117 I, XXIII | De éppen most, mikor a külföldi követek köztünk
6118 I, XXIII | az alkudozásokra.~– Azt a bécsi udvari dámát láttam
6119 I, XXIII | Forgáchcsal. Aligha benne nincs a keze ebben a komédiában.~
6120 I, XXIII | benne nincs a keze ebben a komédiában.~Ocskay is Ozmondára
6121 I, XXIII | jelenetek nagyon jók arra, hogy a fejedelmet megpuhítsák.~
6122 I, XXIII | fejedelmet megpuhítsák.~Maga a helyszűke is segített növelni
6123 I, XXIII | helyszűke is segített növelni a bajt. Valami nagy rezidenciában
6124 I, XXIII | az ilyen összezördülést a fejedelem és tanácsosai
6125 I, XXIII | Érsekújváron nem lehet azt a jégre eltenni. A különben
6126 I, XXIII | lehet azt a jégre eltenni. A különben is kicsiny és ostromoktul
6127 I, XXIII | van, azt mind elfoglalták a külföldi uraságok; az egyetlen
6128 I, XXIII | egyetlen nagy épületbe, a franciskánusok kolostorában
6129 I, XXIII | kolostorában összeszorul a fejedelem az udvarával és
6130 I, XXIII | fejedelem az udvarával és a fővezéreivel. Az emeleten
6131 I, XXIII | saját udvari személyzete, a másikon Eleonóra és udvarhölgyei;
6132 I, XXIII | Eleonóra és udvarhölgyei; a földszinten tanyáznak Bercsényi
6133 I, XXIII | tanyáznak Bercsényi és Ocskay, a feleségükkel és cselédségökkel.
6134 I, XXIII | pilulásdobozokat hordva mind a két kezében, a hóna alatt
6135 I, XXIII | hordva mind a két kezében, a hóna alatt meg azt a bizonyos
6136 I, XXIII | kezében, a hóna alatt meg azt a bizonyos veszedelmes lövőszerszámot;
6137 I, XXIII | vágtat, mintha ő maga is a vitustáncot járná, de már
6138 I, XXIII | már galoppban; minduntalan a fejedelemhez fut be, mintha
6139 I, XXIII | Nincs talán elég gyógyszer a patikában a páciens számára?~–
6140 I, XXIII | elég gyógyszer a patikában a páciens számára?~– Dehogy
6141 I, XXIII | számára?~– Dehogy nincs – szól a doktor, kihúzgálva egy csoport
6142 I, XXIII | kihúzgálva egy csoport üveget a zsebéből. – Ez itt az aqua
6143 I, XXIII | Ez itt az aqua vitae, ez a vincetoxicum, ez a salmagundi,
6144 I, XXIII | vitae, ez a vincetoxicum, ez a salmagundi, ez a moschus,
6145 I, XXIII | vincetoxicum, ez a salmagundi, ez a moschus, ez a nostoc Paracelsi,
6146 I, XXIII | salmagundi, ez a moschus, ez a nostoc Paracelsi, ez a salamandra
6147 I, XXIII | ez a nostoc Paracelsi, ez a salamandra theriacalis. –
6148 I, XXIII | de mit használ mind, ha a páciens nem ereszti az embert
6149 I, XXIII | az orvosságot, s ha ezt a lövőszerszámot felé fordítom,
6150 I, XXIII | kapott ijedtében, mikor a férjét ilyen állapotban
6151 I, XXIII | egyik szobában az úr ejulál, a másikban az asszony cacchinnál:
6152 I, XXIII | másikban az asszony cacchinnál: a sok cseléd egyik ágytól
6153 I, XXIII | sok cseléd egyik ágytól a másikhoz szaladgál, s szaporítja
6154 I, XXIII | szaladgál, s szaporítja a confusiót, éppen azért voltam
6155 I, XXIII | confusiót, éppen azért voltam a fejedelemnél, hogy engedje
6156 I, XXIII | emplastrum terbenedictumot a szívgödrére. De őfelsége
6157 I, XXIII | egy új alak csatlakozék a konzíliumot tartó csoporthoz.
6158 I, XXIII | Ocskay Lászlóné asszonyom. A fejedelemnő szobáiból jött
6159 I, XXIII | fejedelemnő szobáiból jött elő, s a férjét kereste.~– Ugyan,
6160 I, XXIII | engedj meg nekem valamit – a fejedelemnő már beleegyezett.~–
6161 I, XXIII | beleegyezett.~– Mire adjam én még a placetumomat, ha a fejedelemnő
6162 I, XXIII | én még a placetumomat, ha a fejedelemnő beleegyezett,
6163 I, XXIII | valami nehéz kór bántja: a cselédnép nem tud mit tenni
6164 I, XXIII | engedd meg, hadd menjek oda a beteghez, talán én tudom
6165 I, XXIII | Ocskay. Eszébe jutott az a sok keserű megbántás, amivel
6166 I, XXIII | Nem jut eszébe az, hogy őt a fővezér megbántotta, csak
6167 I, XXIII | ölelé.~Jávorka is értette a dolgot. Neki is sokszor
6168 I, XXIII | tréfával térdelt le előtte; de a tréfa mélyén komoly érzelem
6169 I, XXIII | sohasem feledhette el ezt a szót!~Doktor Wolffius aztán
6170 I, XXIII | orvosságot milyen rendben adja be a betegnek, ha rá tudja azt
6171 I, XXIII | azt bírni, hogy bevegye. A neveiket el ne felejtse.~–
6172 I, XXIII | meggyógyítaná egy jó szó, amit a fejedelem papirosra írna.~–
6173 I, XXIII | írna.~– De ki merné ezt a fejedelemtől kérni, mostani
6174 I, XXIII | mostani felindulásában?~– A tanácsosok bizonyára nem,
6175 I, XXIII | megkísértem.~Jávorka bement a fejedelemhez, s nemsokára
6176 I, XXIII | Itt van az „aqua vitae”.~A fejedelem ezt a néhány sort
6177 I, XXIII | vitae”.~A fejedelem ezt a néhány sort írta a lapra.~„
6178 I, XXIII | fejedelem ezt a néhány sort írta a lapra.~„Édes jó hívem.~Megengedj,
6179 I, XXIII | Rákóczi.”~– Csupa aranyból van a szíve – dörmögé Ocskay.~–
6180 I, XXIII | Ocskay.~– De még ott van a „nostoc Paracelsi” is az
6181 I, XXIII | Forgách elmegy rögtön a nagyszombati táborba.”~–
6182 I, XXIII | mondá Ocskay, s elkísérte a feleségét Bercsényi szobája
6183 I, XXIII | ajtón keresztül hangzott a fővezér görcsös nyavalygása,
6184 I, XXIII | fővezér görcsös nyavalygása, a harag és kín ordításaival
6185 I, XXIII | Ilona belépett az ajtaján, a beteg az ágyán feküdt, a
6186 I, XXIII | a beteg az ágyán feküdt, a falnak fordulva, s a két
6187 I, XXIII | feküdt, a falnak fordulva, s a két öklével ütötte a falat.
6188 I, XXIII | s a két öklével ütötte a falat. Két hajdú meg egy
6189 I, XXIII | ablakfülkébe vonulva bámultak a betegre, tört székek, tépett
6190 I, XXIII | takarók tanúskodtak róla, hogy a dühöngő már mindent, ami
6191 I, XXIII | dühöngő már mindent, ami a kezébe akadt, az ápolói
6192 I, XXIII | s keszkenőjével megtörlé a kíntól izzadó arcot.~Ettől
6193 I, XXIII | pillanatra magához tért a kór. Vértől elfutott szemeivel
6194 I, XXIII | Hányszor megsebesítette ő ezt a nőt meg ennek a férjét –
6195 I, XXIII | megsebesítette ő ezt a nőt meg ennek a férjét – a nyelvével! És
6196 I, XXIII | nőt meg ennek a férjét – a nyelvével! És most íme utolérte
6197 I, XXIII | nyelvével! És most íme utolérte a nemezis őt is a nyelv sebesítette
6198 I, XXIII | utolérte a nemezis őt is a nyelv sebesítette meg, a
6199 I, XXIII | a nyelv sebesítette meg, a leggyilkolóbb fegyver, s
6200 I, XXIII | fekszik bele, mint akinek a szíve házáig hatolt a döfés.~
6201 I, XXIII | akinek a szíve házáig hatolt a döfés.~Amíg az az asszony
6202 I, XXIII | döfés.~Amíg az az asszony a homlokán tartotta a kezét,
6203 I, XXIII | asszony a homlokán tartotta a kezét, megszűntek a rángatózásai;
6204 I, XXIII | tartotta a kezét, megszűntek a rángatózásai; ennek a szelíd
6205 I, XXIII | megszűntek a rángatózásai; ennek a szelíd s bátor tekintete
6206 I, XXIII | bátor tekintete megfékezé a feldühödött démont, ami
6207 I, XXIII | idegeinek urává tette magát.~– A fejedelemnő küldött ide
6208 I, XXIII | S ütötte nehéz öklével a szívét, aminek a feldobogását
6209 I, XXIII | öklével a szívét, aminek a feldobogását az öltönyön
6210 I, XXIII | keresztül lehetett látni. „Ez a kutya szív.”~– Megengedi
6211 I, XXIII | maradjak az ágya mellett, ahogy a fejedelemnő kívánja – szólt
6212 I, XXIII | fejedelemnő kívánja – szólt a türelmetlen beteghez Ilonka.~
6213 I, XXIII | meri közel hozni hozzám a mérget? A kegyelmed kezéből
6214 I, XXIII | közel hozni hozzám a mérget? A kegyelmed kezéből majd beveszem.~–
6215 I, XXIII | enyémből, kegyelmes uram. Nincs a kegyelmed bajának orvosságra
6216 I, XXIII | kegyelmed. Ráolvasással. A receptet a panaceához, amit
6217 I, XXIII | Ráolvasással. A receptet a panaceához, amit én hoztam,
6218 I, XXIII | panaceához, amit én hoztam, a fejedelem írta.~– A fejedelem?
6219 I, XXIII | hoztam, a fejedelem írta.~– A fejedelem? Hát tud valamit
6220 I, XXIII | fejedelem? Hát tud valamit a fejedelem arról, hogy van
6221 I, XXIII | fejedelem arról, hogy van a világon egy ember, akit
6222 I, XXIII | Olvassa kegyelmességed a választ erre a kérdésre.~–
6223 I, XXIII | kegyelmességed a választ erre a kérdésre.~– Ugyan mi receptet
6224 I, XXIII | Ugyan mi receptet írhatott a fejedelem a bolondos Bercsényinek? „
6225 I, XXIII | receptet írhatott a fejedelem a bolondos Bercsényinek? „
6226 I, XXIII | kegyelmed.~S odatartá elébe a fejedelem levelét, s fél
6227 I, XXIII | fejedelem levelét, s fél karját a feje alá tevé, hogy a világosság
6228 I, XXIII | karját a feje alá tevé, hogy a világosság ellen fordulhasson.~
6229 I, XXIII | ellen fordulhasson.~Amíg a levelet olvasta a beteg,
6230 I, XXIII | Amíg a levelet olvasta a beteg, megszűntek tagjaiban
6231 I, XXIII | szomjepedéssel látszott elnyelni. A szemei megteltek könnyel.~
6232 I, XXIII | megfogta reszkető kezével azt a levelet, s bedugta az inge
6233 I, XXIII | bedugta az inge alá: oda a szíve gödre fölé, halkan
6234 I, XXIII | Ez talán kiszabadítja azt a kutya szívet a farkas fogai
6235 I, XXIII | kiszabadítja azt a kutya szívet a farkas fogai közül. – Most
6236 I, XXIII | fázom.~Ilonka betakarta őt a medvebőrrel, ami a térdére
6237 I, XXIII | betakarta őt a medvebőrrel, ami a térdére volt vetve.~– Szüksége
6238 I, XXIII | fürdőkre; azoktól elmúlik ez a nervozitás.~– Igazán elmúlik?
6239 I, XXIII | amit az orvos rendelt? A látásától is görcsöket kapok.
6240 I, XXIII | asszonyom, hajigálja ki a medicinákat az ablakon.~–
6241 I, XXIII | kegyelmes uram. Lássa, a doktornak is van büszkesége.
6242 I, XXIII | váratlanul meglepetve. – „A doktor! Rúgkapálózva! A
6243 I, XXIII | A doktor! Rúgkapálózva! A megsértett doktor! Nagyon
6244 I, XXIII | Nagyon jó volt!”~S attól a kacagástól egyszerre lepattantak
6245 I, XXIII | kacagástól egyszerre lepattantak a vaskapcsok szívéről, amik
6246 I, XXIII | ásított utána. Ez annak a jele, hogy a görcsök elmúltak.
6247 I, XXIII | utána. Ez annak a jele, hogy a görcsök elmúltak. Egészen
6248 I, XXIII | nyomorulttá lesz az ember, mikor a szíve megfájdul.~– Kivált
6249 I, XXIII | szíve van.~– Hát melyik az a nagy szív?~– Az, amelyik
6250 I, XXIII | okozza azt. Jó volna ezt a helyet elhagyni.~– Ha magamtól
6251 I, XXIII | van, jól. Ok nélkül ment a fejembe a vér. A klimakterikus
6252 I, XXIII | Ok nélkül ment a fejembe a vér. A klimakterikus esztendő
6253 I, XXIII | nélkül ment a fejembe a vér. A klimakterikus esztendő okozta.
6254 I, XXIII | az érvágást tűrni: pedig a csízió azt tanácsolja.~–
6255 I, XXIII | valami fürdő kigyógyítja ezt a bajt egészen?~– Tapasztalásból
6256 I, XXIII | kegyelmedet. Legyen szószólóm a fejedelemnél. Köszönje meg
6257 I, XXIII | Köszönje meg neki nevemben a küldött levelet. És azután
6258 I, XXIII | hogy engedjen elmennem ide a közel pöstyéni fürdőbe,
6259 I, XXIII | megvirrad. Ott maradok, míg a fegyverszünet tart. Mikor
6260 I, XXIII | rakja ide mellém sorba a doktor medicinás üvegeit,
6261 I, XXIII | uramat. Igazán üdvözlöm.~A másik pillanatban már szunnyadt.~
6262 I, XXIII | s ott is rendet hozott a betegápolás dolgába. Onnan
6263 I, XXIII | betegápolás dolgába. Onnan felment a fejedelemnőhöz, ott találta
6264 I, XXIII | találta Rákóczit, annak átadta a beteg fővezér izenetét,
6265 I, XXIII | izenetét, amit megértve a fejedelem, nagy nyájasan
6266 I, XXIII | nyájasan sodorgatta fel a bajuszát, s azt mondá Ocskaynénak:~–
6267 I, XXIII | földről zarándokolni, mint a máriapócsi csodatevő szűzhöz.
6268 I, XXIII | hogy Bercsényit rávette a pöstyéni fürdőbe félrevonulásra,
6269 I, XXIII | Bercsényi eltávolítása által a legnehezebbnek vélt akadály
6270 I, XXIII | jelleme nem tartóztatná a fejedelmet, az hajlandóbb
6271 I, XXIII | hajlandóbb volna elfogadni a császár békeföltételeit!
6272 I, XXIII | békeföltételeit! Hallgatna a szelídítő suttogására egy
6273 I, XXIII | magában: „No, most már szabad a vásár!”~Rákóczi pedig azért
6274 I, XXIII | Rákóczi pedig azért érezte a szívét meggyógyulva Bercsényi
6275 I, XXIV | XXIV. A „Spinnerin am Kreuz” előtt~
6276 I, XXIV | Bécsből Aspremontnét is, a fejedelem testvérnénjét,
6277 I, XXIV | szeretett, s igen hallgatott a szavára. Talán két asszony
6278 I, XXIV | Ocskay mindent megtudott a feleségétől, ami zárt ajtók
6279 I, XXIV | ami zárt ajtók mögött, a legtitkosabb tanácskozásokban
6280 I, XXIV | ígéretekkel kecsegteti Wratislaw a fejedelmet, hogy tárja fel
6281 I, XXIV | mondott neki Franciaországról, a bukott fejedelmek ezen kórházáról.
6282 I, XXIV | fejedelmek ezen kórházáról. A külhatalmak követei milyen
6283 I, XXIV | livre-rel van hátralékban, a fejedelem alig képes a háborút
6284 I, XXIV | a fejedelem alig képes a háborút folytatni. Rézpénzeit
6285 I, XXIV | folytatni. Rézpénzeit már a nemesség maga sem akarja
6286 I, XXIV | vésetűt akarnak veretni. A magyar urak tele vannak
6287 I, XXIV | urak tele vannak panasszal. A nép zúgolódik a háború miatt.
6288 I, XXIV | panasszal. A nép zúgolódik a háború miatt. Egyes vármegyék
6289 I, XXIV | Hat vármegye reprezentál a jezsuiták ellen hozott törvény
6290 I, XXIV | ellen hozott törvény miatt. A vezérek között is nagy az
6291 I, XXIV | egyenetlenség. Sokan megunták már a kardjukat. Az a fehér ing (
6292 I, XXIV | megunták már a kardjukat. Az a fehér ing (Ozmonda albuma),
6293 I, XXIV | Ozmonda albuma), amire a neveik fel vannak írva,
6294 I, XXIV | neveik fel vannak írva, az a fehér zászló, mely a megadásra
6295 I, XXIV | az a fehér zászló, mely a megadásra ád jelt. – S még
6296 I, XXIV | könnyei, mint Eleonóra, a feleség, és Júlia, a testvér!
6297 I, XXIV | Eleonóra, a feleség, és Júlia, a testvér! Meg kell az ilyen
6298 I, XXIV | kedvező volt, de nem annak a négyfolyamos ország címerének.~
6299 I, XXIV | kisírt szemekkel jött ki a fejedelemnőtől Ozmonda Ocskay
6300 I, XXIV | erdélyi fejedelemségről. A háború újra megindul. A
6301 I, XXIV | A háború újra megindul. A fejedelemnőt visszaviszik
6302 I, XXIV | már elutazott.~Ilonkának a szíve összeszorult erre
6303 I, XXIV | szíve összeszorult erre a gondolatra. Egyszer elveszteni
6304 I, XXIV | elveszteni: azt hallani, hogy a boldogság napjai, hetei
6305 I, XXIV | Ozmonda, hideg lemondással. – A fejedelemnő zárdába vonul,
6306 I, XXIV | vonul, és én vele megyek. A mi kettőnk küldetése ezen
6307 I, XXIV | mi kettőnk küldetése ezen a világon megszűnt. Nem marad
6308 I, XXIV | Nem marad hátra más, mint a másvilágról gondolkoznunk. –
6309 I, XXIV | maradhatsz, és őrizheted a magad szerelmesét a balsors
6310 I, XXIV | őrizheted a magad szerelmesét a balsors minden zivataraitól,
6311 I, XXIV | fogják. – Az egyikünknek jut a hideg ég, a másikunknak
6312 I, XXIV | egyikünknek jut a hideg ég, a másikunknak a forró pokol:
6313 I, XXIV | hideg ég, a másikunknak a forró pokol: az édes, biztos
6314 I, XXIV | édes, biztos földet mind a ketten elveszítettük.~Ilonka
6315 I, XXIV | Ocskay –, csak azt nem, hogy a grófnő apácává akar lenni.
6316 I, XXIV | Jávorkától.~Éppen odatoppant erre a szóra az emlegetett.~– Az
6317 I, XXIV | ember abból akarja letenni a remeket, hogy miként titkolja
6318 I, XXIV | Ki sem szabad mondani azt a szót, hogy eltörött a békepipa.
6319 I, XXIV | azt a szót, hogy eltörött a békepipa. Mindnyájan a legvastagabb
6320 I, XXIV | eltörött a békepipa. Mindnyájan a legvastagabb barátságban
6321 I, XXIV | legvastagabb barátságban maradunk. A bécsi követek nem szakítják
6322 I, XXIV | hazamennek újabb instrukciókért. A fejedelemnő nem azért megy
6323 I, XXIV | innen, hogy újra folytassa a keserves fogságát, hanem
6324 I, XXIV | csehországi fürdőben, s a cseh kancellár úr őkegyelmessége
6325 I, XXIV | elkíséri őt odáig. Csak a „viszontlátásig” vesznek
6326 I, XXIV | búcsút. Mindenki marad abban a hitben, hogy a béke meg
6327 I, XXIV | marad abban a hitben, hogy a béke meg lesz kötve, s a
6328 I, XXIV | a béke meg lesz kötve, s a méltsás urak osztogathatják
6329 I, XXIV | osztogathatják egymás között a tárnokmesteri, főpohárnoki,
6330 I, XXIV | főlovászmesteri hivatalokat, a főispánságokat meg a donációkat,
6331 I, XXIV | hivatalokat, a főispánságokat meg a donációkat, amikből kegyelmedet,
6332 I, XXIV | fejedelemnő elutazik, kegyelmed a maga ezredével ismét kísérni
6333 I, XXIV | ezredével ismét kísérni fogja a határig – de a feleségét
6334 I, XXIV | kísérni fogja a határig – de a feleségét nem viszi ám magával, –
6335 I, XXIV | onnan, ki tudja, hová lesz a menetele!~Úgy lett; mindenkinek
6336 I, XXIV | mindenkinek azt mondták, hogy a fejedelemnő fürdőre megy.
6337 I, XXIV | Körös-körül temető itt a környék!~Ocskay is megkapta
6338 I, XXIV | környék!~Ocskay is megkapta a parancsot, hogy dandárját
6339 I, XXIV | kísérni fogja Eleonórát.~A fejedelemnő mindenkitől
6340 I, XXIV | menjen haza az anyjához meg a kisfiához, „hiszen még látjuk
6341 I, XXIV | visszahozod még egyszer a fejedelemnőt? – kérdezé
6342 I, XXIV | fejedelemnőt? – kérdezé Ilonka a férjétől, mikor egyedül
6343 I, XXIV | maradtak.~– Abban töröm a fejemet, de akkor tudom,
6344 I, XXIV | akkor számára is hozták a felnyergelt paripát.~Jávorka
6345 I, XXIV | felnyergelt paripát.~Jávorka a fejedelemnő poggyászos szekereire
6346 I, XXIV | szekereire felügyelni küldetett a kísérettel. Azok jó előre
6347 I, XXIV | hogy hamarább érkezzenek.~A fejedelem egész a bajor
6348 I, XXIV | érkezzenek.~A fejedelem egész a bajor sáncig elkísérte a
6349 I, XXIV | a bajor sáncig elkísérte a feleségét. Ugyanaz a kapitányi
6350 I, XXIV | elkísérte a feleségét. Ugyanaz a kapitányi egyenruha volt
6351 I, XXIV | idejövetelekor tréfásan meglepte. A sánchoz érve leszállt a
6352 I, XXIV | A sánchoz érve leszállt a lováról, odament a hintóhoz,
6353 I, XXIV | leszállt a lováról, odament a hintóhoz, s még egyszer
6354 I, XXIV | egyszer megölelte, megcsókolá a fejedelemasszonyt. „A viszontlátásig.”~
6355 I, XXIV | megcsókolá a fejedelemasszonyt. „A viszontlátásig.”~A gyermekeiről
6356 I, XXIV | fejedelemasszonyt. „A viszontlátásig.”~A gyermekeiről nem szólt hozzá.
6357 I, XXIV | nem szólt hozzá. Hiszen a fejedelemasszony nem azokhoz
6358 I, XXIV | megy most.~Azután, amint a hintó tovább gördült, a
6359 I, XXIV | a hintó tovább gördült, a fejedelem felhágott a bajor
6360 I, XXIV | gördült, a fejedelem felhágott a bajor sáncra, ahonnan húsz
6361 I, XXIV | húsz év előtt bombázták a török várműveket, s az ember
6362 I, XXIV | jól, hogy ami ott abban a porfellegben eltávozik,
6363 I, XXIV | ezt meg az arcáról.~Ocskay a fejedelemnő hintaja mellett
6364 I, XXIV | lovagolva visszanézett erre a messze kimagasló alakra,
6365 I, XXIV | csak távolból, valahonnan a karámok közül, megszólalt
6366 I, XXIV | karámok közül, megszólalt a tárogató, s elkezdte hangoztatni
6367 I, XXIV | Repülj, fecském, ablakára!” A mélabús dallam végigringott
6368 I, XXIV | mélabús dallam végigringott a puszta rónán, síró, panaszló,
6369 I, XXIV | hangjaival. Ocskay leborult a lova nyakára, s úgy sírt,
6370 I, XXIV | gyermek. Mikor letörülte a könnyeit, hátratekintett
6371 I, XXIV | még akkor is úgy állt ott a sánctetőn, mint elébb, karjait
6372 I, XXIV | elkeserülten kirántotta a kardját hüvelyéből Ocskay,
6373 I, XXIV | előtte, nagyokat vágott a levegőbe, s azzal előrevágtatott,
6374 I, XXIV | amíg Jávorkát utolérte.~A tárogató dala még odáig
6375 I, XXIV | ifjúnak Ocskay. – Nem fáj-e a szíved?~– Az enyimnek nincs
6376 I, XXIV | még egyszer visszahozzuk a fejedelemasszonyt?~Jávorka
6377 I, XXIV | Szakolcáig feljutottak. Ott a határszélen a vallon kommendáns
6378 I, XXIV | feljutottak. Ott a határszélen a vallon kommendáns jött a
6379 I, XXIV | a vallon kommendáns jött a hintók elé, hogy a magyar
6380 I, XXIV | jött a hintók elé, hogy a magyar kíséretet felváltsa.
6381 I, XXIV | felváltsa. Ocskay búcsút vett a fejedelemnőtől, s azt a
6382 I, XXIV | a fejedelemnőtől, s azt a magyarok közül ezentúl már
6383 I, XXIV | volt az utasítása, hogy a fegyverszünet végéig maradjon
6384 I, XXIV | végéig maradjon dandárjával a határszéli Szakolca alatt.
6385 I, XXIV | valami tíz nap volt hátra a fegyverszünetből.~Ezalatt
6386 I, XXIV | még egyszer visszahozzuk a fejedelemasszonyt?~– Igenis:
6387 I, XXIV | feleltél akkor mindjárt a kérdésemre?~– Azt gondoltam,
6388 I, XXIV | valami bolondságon töri a fejét kegyelmed.~– Miféle
6389 I, XXIV | erőszakhoz nyúlni, amikor a fejedelemnő maga jószántából
6390 I, XXIV | tetszik ennek?~– Nem ám. Amint a fejedelemnő megérkezett
6391 I, XXIV | rögtön strázsát állítottak a palotája elé; de nem azért,
6392 I, XXIV | követelték az átalagokat, amiket a fejedelem sárosi várából
6393 I, XXIV | sárosi várából hozatott a neje számára. Mondtam nekik,
6394 I, XXIV | való az az eldugott pénz? A cseh népet insurgáltatni!
6395 I, XXIV | Csehországban nagy respektus van a lázadó asszonyok ellenében.~–
6396 I, XXIV | kellett volna az erőszak ellen a fejedelem nevében.~– Hát
6397 I, XXIV | mondani?”~– Visszahozzuk a fejedelemnőt. Ők megszegték
6398 I, XXIV | fejedelemnőt. Ők megszegték a fegyverszünetet.~– Csak
6399 I, XXIV | alattomban.~– Meg van nehezítve a dolog. A fejedelemnő Karlsbadban,
6400 I, XXIV | Meg van nehezítve a dolog. A fejedelemnő Karlsbadban,
6401 I, XXIV | fejedelemnő Karlsbadban, a fiai meg Bécsben. Egyik
6402 I, XXIV | fiai meg Bécsben. Egyik a másik helyett kezes.~– Elhozzuk
6403 I, XXIV | helyett kezes.~– Elhozzuk mind a hármat.~Jávorka a fejét
6404 I, XXIV | Elhozzuk mind a hármat.~Jávorka a fejét csóválta.~– Akkor
6405 I, XXIV | ide fogják aztán adni mind a hármat.~– Akárhová srófolom
6406 I, XXIV | húzta magához Jávorkát, s a fülébe súgta:~– Elfogjuk
6407 I, XXIV | súgta:~– Elfogjuk magát a császárt.~Jávorka összerázkódott.~–
6408 I, XXIV | Jávorka összerázkódott.~– A hideg borzongatja végig
6409 I, XXIV | hideg borzongatja végig a hátamat.~– Ha elmondom,
6410 I, XXIV | bevitte magához Jávorkát a belső szobájába, bezárva
6411 I, XXIV | múlva Jávorka visszajött, a szemei villogtak, az arca
6412 I, XXIV | három szál bajusz volt a szája fölött, azt pödörgette
6413 I, XXIV | Még volt egy hét hátra a fegyverszünetből; abba még
6414 I, XXIV | fegyverszünetből; abba még beleesett a János napi vásár. – Még
6415 I, XXIV | messze földről felgyülekezett a népség, kinek eladója, kinek
6416 I, XXIV | kinek vennivalója volt, a városon kívül utcasarokra
6417 I, XXIV | sátorok alatt válogattak a kerek világ drágaságaiban;
6418 I, XXIV | drágaságaiban; s kirakhatta a távolról hozottat. Kapható
6419 I, XXIV | távolról hozottat. Kapható volt a bécsi vásáron a hollandi
6420 I, XXIV | Kapható volt a bécsi vásáron a hollandi aranybrokáttól
6421 I, XXIV | hollandi aranybrokáttól a pukovai halináig s a velencei
6422 I, XXIV | aranybrokáttól a pukovai halináig s a velencei ötvösmunkától a
6423 I, XXIV | a velencei ötvösmunkától a pozsonyi mézesbábig minden.~
6424 I, XXIV | mézesbábig minden.~Erre a vásárra különösen sok marhát
6425 I, XXIV | megszokott alakok voltak a gulyások, a csikósok a maguk
6426 I, XXIV | alakok voltak a gulyások, a csikósok a maguk népies
6427 I, XXIV | voltak a gulyások, a csikósok a maguk népies viseleteikben,
6428 I, XXIV | rájuk lehetett ismerni már a gulyáikról: ez a széles
6429 I, XXIV | ismerni már a gulyáikról: ez a széles piros szegélyű szűr
6430 I, XXIV | piros szegélyű szűr azzal a nagykarimás kalappal Göcsejből
6431 I, XXIV | kalappal Göcsejből jött; az a fekete fürtösgubájú, a magas
6432 I, XXIV | az a fekete fürtösgubájú, a magas karimátlan csákóval,
6433 I, XXIV | magas karimátlan csákóval, a Sárrétről való.~A vásáros
6434 I, XXIV | csákóval, a Sárrétről való.~A vásáros népen kívül természetesen
6435 I, XXIV | ez idő szerint nevezetes a jól organizált koldustestületéről.
6436 I, XXIV | criminalcodexszel, mely a koldusok hercege által szigorúan
6437 I, XXIV | mesterséget kultivál. Itt vannak a „fopper”-ek, akik dühös
6438 I, XXIV | kezeiken lánc; egyik társuk a láncnál fogva vezeti őket,
6439 I, XXIV | harapni akarnak. – Azok ott, a lerongyolt török jelmezben,
6440 I, XXIV | beragasztott fél szemmel, a török fogságból megszabadult „
6441 I, XXIV | harmincöt esztendeje, hogy a törökök Ausztriából legutoljára
6442 I, XXIV | legutoljára fogságra hajtották a népet, mint a csordát; hanem
6443 I, XXIV | hajtották a népet, mint a csordát; hanem azért a „
6444 I, XXIV | mint a csordát; hanem azért a „laszner”-ek még mindig
6445 I, XXIV | szavakat vegyítenek. Akik a járó-kelő nép útjába kiülnek,
6446 I, XXIV | nép útjába kiülnek, azok a „zikiss”-ek: a szegény vakok,
6447 I, XXIV | kiülnek, azok a „zikiss”-ek: a szegény vakok, akik nem
6448 I, XXIV | talán ide se találtak volna a vásárba. A „grandmer”-ek,
6449 I, XXIV | találtak volna a vásárba. A „grandmer”-ek, a hamis nyavalyatörősek
6450 I, XXIV | vásárba. A „grandmer”-ek, a hamis nyavalyatörősek veszedelmes
6451 I, XXIV | veszedelmes versenytársai a „seffer”-eknek, akiknek
6452 I, XXIV | seffer”-eknek, akiknek a tudományuk abból áll, hogy
6453 I, XXIV | arisztokráciát képeznek a grémiumban a „kamdirer”-
6454 I, XXIV | arisztokráciát képeznek a grémiumban a „kamdirer”-ek, akik tönkrejutott
6455 I, XXIV | igen szépen tudnak sírni a viszontagságaik elmesélése
6456 I, XXIV | viszontagságaik elmesélése mellett. – A „beghárd”-ok mesterségéhez
6457 I, XXIV | az ájtatos rimánkodást, s a cordáikról bokáig lecsüggő
6458 I, XXIV | mindegyik szem egy-egy dió. Azok a diók pedig ólommal vannak
6459 I, XXIV | segítség olyankor, amikor a beghárdot az alkalmatlankodó
6460 I, XXIV | és azzal rokon népe, még a szomszédból is, de messze
6461 I, XXIV | messze földről is összecsődül a János-fővételi búcsúra a
6462 I, XXIV | a János-fővételi búcsúra a félkézkalmárok mindenféle
6463 I, XXIV | félkézkalmárok mindenféle fajtája, a cigányok sem maradnak el.~
6464 I, XXIV | az országúton, mankóval a hónuk alatt a sánta-bénák,
6465 I, XXIV | mankóval a hónuk alatt a sánta-bénák, boton vezetve
6466 I, XXIV | sánta-bénák, boton vezetve a vakok, targoncán tolatva
6467 I, XXIV | vakok, targoncán tolatva a nyavalyatörősök: együtt
6468 I, XXIV | nyavalyatörősök: együtt velük a medvetáncoltató, dudanyekegtető
6469 I, XXIV | medvetáncoltató, dudanyekegtető oláh, a szent éneket gajdoló vénasszony,
6470 I, XXIV | előtte egy pár rossz gebe, a szekér echója alól sebekkel
6471 I, XXIV | karokat, lábakat lógatnak ki a benn ülő lázárok; a csoport
6472 I, XXIV | lógatnak ki a benn ülő lázárok; a csoport közepén pedig ordas
6473 I, XXIV | ordas szamárvemhén parádézik a díszes társaság vezére,
6474 I, XXIV | díszes társaság vezére, a kápzsáló barát: piszoktól
6475 I, XXIV | piszoktól ragadó kámzsa a termetén, nagy olvasó a
6476 I, XXIV | a termetén, nagy olvasó a cordáján, a kezében roppant
6477 I, XXIV | nagy olvasó a cordáján, a kezében roppant crucifixus.
6478 I, XXIV | idegen vásáros nép téved a közelükbe, akkor a barát
6479 I, XXIV | téved a közelükbe, akkor a barát előáll prédikálni,
6480 I, XXIV | minden nemzet megtalálhatja a magáét. Keverve van a prédikáció
6481 I, XXIV | megtalálhatja a magáét. Keverve van a prédikáció latinnal, tóttal,
6482 I, XXIV | csőcselék mind Ocskay embere. A legvakmerőbb fickók, aminőket
6483 I, XXIV | aminőket csak Andrássy, a barátvezér siserahadából
6484 I, XXIV | ki lehetett válogatni. Az a barát, aki ott a többinek
6485 I, XXIV | válogatni. Az a barát, aki ott a többinek prédikál: az meg
6486 I, XXIV | hisz mind gyalog vannak, s a mankó nem fegyver. Hanem
6487 I, XXIV | nem fegyver. Hanem azokon a szekereken, amikről a csalfa
6488 I, XXIV | azokon a szekereken, amikről a csalfa sebmutogatók lógatják
6489 I, XXIV | sebmutogatók lógatják le a lábaikat, kardok vannak
6490 I, XXIV | lábaikat, kardok vannak eldugva a gyékény alá; a szűrujjában,
6491 I, XXIV | vannak eldugva a gyékény alá; a szűrujjában, a koldusiszákban
6492 I, XXIV | gyékény alá; a szűrujjában, a koldusiszákban töltött mordály
6493 I, XXIV | töltött mordály lappang, a koldusbot végére egy perc
6494 I, XXIV | alatt fel lehet rántani a fokos vasát, s akkor az
6495 I, XXIV | mindjárt fegyver. Azután meg az a kétszáz csikó, amit a búcsújárók
6496 I, XXIV | az a kétszáz csikó, amit a búcsújárók előtt hajt a
6497 I, XXIV | a búcsújárók előtt hajt a vásárra tizenkét csikós,
6498 I, XXIV | vénasszony fokost, kardot kap a kezébe, felkap a lovára
6499 I, XXIV | kardot kap a kezébe, felkap a lovára szőrén, s akkor aztán
6500 I, XXIV | ők tudják, mit tesznek.~A vásártér és a Favorita-kert
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |