Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
615 1
7 1
9 1
a 13312
à 3
abadé 1
abba 27
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13312 a
4648 az
2312 hogy
2050 nem
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

                                                                  bold = Main text
      Kötet, fezejet                                              grey = Comment text
8001 I, XXVI | barna:~A harmadik: héj, a harmadik cigányfajta.~– 8002 I, XXVI | harmadik cigányfajta.~– A cigányfajta én vagyok. Három 8003 I, XXVI | szeretőd van: tudom. Add ide a kezedet, hadd ropogtatom 8004 I, XXVI | roppant. Három szeretőd van. A barna az otthon van, de 8005 I, XXVI | barna az otthon van, de hát a szőke hol jár vajon? Mikor 8006 I, XXVI | hátán.~Bánta is már.~Ha a homlokának nincs már esze, 8007 I, XXVI | homlokának nincs már esze, a hátának minek akar lenni?~ 8008 I, XXVI | lobogott fel kápráztató fénnyel a félredőlt kanóc.~Azt suttogá 8009 I, XXVI | tudnék olyan szép lenni, mint a másik, akármelyik a kettőből?~ 8010 I, XXVI | mint a másik, akármelyik a kettőből?~Három fehér kendőt 8011 I, XXVI | leszek:~Fehér leszek, mint a hattyú:~Nem csókolsz meg, 8012 I, XXVI | hiszed, hogy ha kimennék a kútra, megmosdanám friss 8013 I, XXVI | amilyen az volt? Tudod, az a szebbik. No, megteszem érted. 8014 I, XXVI | érted. Egy sátoros ünnepen a cigányleány is megmosdik. 8015 I, XXVI | cigányleány is megmosdik. A kedvedért megteszem hát. 8016 I, XXVI | visszajövök, olyan leszek, mint a tündér. A számnak is olyan 8017 I, XXVI | olyan leszek, mint a tündér. A számnak is olyan illata 8018 I, XXVI | olyan illata lesz, mint a nárdus: nem lesz hagymaszagú. 8019 I, XXVI | hagymaszagú. Addig nesze ez a kutyaharap-csók.~S dévaj 8020 I, XXVI | dévaj kedvében megharapta a férfi orcáját, hogy meglátszott 8021 I, XXVI | hogy meglátszott rajta a foga helye.~Aztán elkezdett 8022 I, XXVI | muzsikálva, énekelve:~Szép állat a hattyú:~      Magát megmossa;~ 8023 I, XXVI | De boldog volnék!~A nótának andalító szép dallama 8024 I, XXVI | andalító szép dallama egész a dobogó szívig hízelgi be 8025 I, XXVI | vágy, gyönyör és epedés.~A nóta elhalt a kastély üres 8026 I, XXVI | és epedés.~A nóta elhalt a kastély üres tornácaiban. 8027 I, XXVI | magára lett, ismét érezte azt a kimagyarázhatatlan borzadályt 8028 I, XXVI | aminek nem lehet okát adni. A mámor ködében tapogatózott 8029 I, XXVI | rémlett előtte, mintha ő ezt a leányt már egyszer látta 8030 I, XXVI | Talán érezte is ugyanazt a ruganyos termetet, azt a 8031 I, XXVI | a ruganyos termetet, azt a pihegő keblet ölelő karjában. 8032 I, XXVI | keblet ölelő karjában. Azt a csókot! Azt a forrót – a 8033 I, XXVI | karjában. Azt a csókot! Azt a forrót – a találkozásnál – 8034 I, XXVI | a csókot! Azt a forrót – a találkozásnálmeg azt 8035 I, XXVI | találkozásnálmeg azt a kutyaharap-csókot – a búcsúvételnél. 8036 I, XXVI | azt a kutyaharap-csókot – a búcsúvételnél. Ki volt az, 8037 I, XXVI | szokta adni? – Mint annak a tartóba égett gyertyának 8038 I, XXVI | tartóba égett gyertyának a lángja, hol fellobban, hol 8039 I, XXVI | éppen olyan volt az eszének a világa is. Kinek híják 8040 I, XXVI | Ha valaki megsúgná neki a nevét, mindjárt megtudná. 8041 I, XXVI | hogy egy , egy tündér a dióbarna haját addig mosta, 8042 I, XXVI | történt ez? – „Szép állat a hattyú, magát megmossa!” – 8043 I, XXVI | csakugyanfehér lesz-e, mint a hattyú”. S akkor a neve 8044 I, XXVI | mint a hattyú”. S akkor a neve is majd eszébe jut. – 8045 I, XXVI | Deliancsa. „Piros leszek, mint a rózsa; rám illik a babám 8046 I, XXVI | mint a rózsa; rám illik a babám csókja.”~De soká jön 8047 I, XXVI | sokáig mosdik! „Hét bőre van a cigányasszonynak!”, azt 8048 I, XXVI | cigányasszonynak!”, azt mondja a nóta.~Ezalatt ráért hallgatni, 8049 I, XXVI | hogy felelgetnek egymásnak a csendes éjszakában a tárogatók: 8050 I, XXVI | egymásnak a csendes éjszakában a tárogatók: az egyik a temetvényi 8051 I, XXVI | éjszakában a tárogatók: az egyik a temetvényi hegyről, a másik 8052 I, XXVI | egyik a temetvényi hegyről, a másik a báni dombról, a 8053 I, XXVI | temetvényi hegyről, a másik a báni dombról, a harmadik 8054 I, XXVI | a másik a báni dombról, a harmadik a Nyitra-partról, 8055 I, XXVI | báni dombról, a harmadik a Nyitra-partról, a negyedik, 8056 I, XXVI | harmadik a Nyitra-partról, a negyedik, az ötödik innen-onnan 8057 I, XXVI | negyedik, az ötödik innen-onnan a rónákról. Kinn az utcán 8058 I, XXVI | hortyogása, akik otthúzzák a bőrt a fagyon” duettben. 8059 I, XXVI | akik otthúzzák a bőrt a fagyon” duettben. Ezek bizonyosan 8060 I, XXVI | duettben. Ezek bizonyosan a strázsára állított kuruc 8061 I, XXVI | azóta hat bőrt is magadról, a hetedikben olyan fehér lehetsz, 8062 I, XXVI | egyszerre eszébe jutott a név.~Vajon úgy fog-e visszatérni, 8063 I, XXVI | visszatérni, mint Ozmonda?~Ah, az a kép a beckói városházból! 8064 I, XXVI | mint Ozmonda?~Ah, az a kép a beckói városházból! Az istennői 8065 I, XXVI | megveszni, elveszni. Az a !~A hegedű ott künn a 8066 I, XXVI | megveszni, elveszni. Az a !~A hegedű ott künn a tornácban 8067 I, XXVI | a !~A hegedű ott künn a tornácban újra elkezdett 8068 I, XXVI | cincogni, hozzá hangzott a nóta is. Jön már vissza.~ 8069 I, XXVI | Sátora, sátora,~Kiszökött a rajkója, hejahuja hopp!~ 8070 I, XXVI | aztán ott látta maga előtt a szélesre nyitott vigyorgó 8071 I, XXVI | nyitott vigyorgó szájával a Cinka Pannát.~– Cinka Panna! – 8072 I, XXVI | mosdjam meg még egyszer a kútnál. A másodszori mosdástól 8073 I, XXVI | meg még egyszer a kútnál. A másodszori mosdástól megint 8074 I, XXVI | bizony? Elrepült. Megkente a talyigakereket sárkányhajjal, 8075 I, XXVI | sárkányhajjal, ráült, elvitte a Szentgellérre. Máskor ha 8076 I, XXVI | Máskor ha szép leány van a körmöd között, ne mondd 8077 I, XXVI | neki, eredj, mosd le elébb a kormot a pofádról! Nem kell 8078 I, XXVI | mosd le elébb a kormot a pofádról! Nem kell a szép 8079 I, XXVI | kormot a pofádról! Nem kell a szép leányt vízbe tenni, 8080 I, XXVI | Ocskay dühös volt. Felkapta a fél karjánál fogva a Cinka 8081 I, XXVI | Felkapta a fél karjánál fogva a Cinka Pannát a levegőbe, 8082 I, XXVI | karjánál fogva a Cinka Pannát a levegőbe, mint egy nyulat.~– 8083 I, XXVI | boszorkány! Hová tetted a Deliancsát?~– Jaj! Megmondom. 8084 I, XXVI | Csak eressz el! Tégy le a földre! – No hát no. Ne 8085 I, XXVI | haragos! Ej, hogy szikrázik a szemed. Ha tapló volnék, 8086 I, XXVI | Keresztül akarok törni mind a tíz parancsolaton. Bálványimádó 8087 I, XXVI | akár tündér képében jön acifra asszony”, akár az 8088 I, XXVI | ördögök nagyanyja formájában.~A Cinka Panna ügyesen, mint 8089 I, XXVI | álmai voltak.~Ott volt ismét a Deliancsa. Ölelte, csókolta. 8090 I, XXVI | ölelés meg akarta fojtani, a csók meg akarta égetni. 8091 I, XXVI | akarta égetni. Láng jött ki a szeméből, amitől tűzbe borult 8092 I, XXVI | hegyek, városok, mind égtek, a föld maga is izzó volt, 8093 I, XXVI | izzó volt, s le lehetett a repedésein a mélyébe látni, 8094 I, XXVI | le lehetett a repedésein a mélyébe látni, s ebben a 8095 I, XXVI | a mélyébe látni, s ebben a pokolégésben össze volt 8096 I, XXVI | Kéj, ami kínoz, eksztázisa a fájdalomnak, mely a semmivé 8097 I, XXVI | eksztázisa a fájdalomnak, mely a semmivé létel kéjérzetében 8098 I, XXVI | kéjérzetében végződik. Azon a harapó csókon keresztül 8099 I, XXVI | csókon keresztül kiszívják a vérét, a lelkét. „Tudod 8100 I, XXVI | keresztül kiszívják a vérét, a lelkét. „Tudod már most, 8101 I, XXVI | hogy ki vagyok? – Én vagyok a tündelevény, kivel dajkád 8102 I, XXVI | aludjál szépen, mert itt jön a tündelevény (vámpír), ha 8103 I, XXVI | tündelevény (vámpír), ha a nyakadat megtalálja, mind 8104 I, XXVI | megtalálja, mind kiszívja a véredet. Nézz oda a zöld 8105 I, XXVI | kiszívja a véredet. Nézz oda a zöld mezőre! Hatezer társad 8106 I, XXVI | Azoknak mind én szívtam ki a vérüket. Én magam, a tündelevény. 8107 I, XXVI | ki a vérüket. Én magam, a tündelevény. A te véred 8108 I, XXVI | Én magam, a tündelevény. A te véred is az enyim lesz. 8109 I, XXVI | Mégsem ismersz? – Én vagyok a hadrontó valkűr, a Hildr, 8110 I, XXVI | vagyok a hadrontó valkűr, a Hildr, aki a kardokat kiveri 8111 I, XXVI | hadrontó valkűr, a Hildr, aki a kardokat kiveri a hősök 8112 I, XXVI | Hildr, aki a kardokat kiveri a hősök kezéből. Én vagyok 8113 I, XXVI | hősök kezéből. Én vagyok a hadmegállító Rúna, aki azt 8114 I, XXVI | Vissza, Attila!” Én vagyok a cigányleány, Deliancsa: 8115 I, XXVI | Deliancsa: aki elhozta a fejedelem táborából a hírt 8116 I, XXVI | elhozta a fejedelem táborából a hírt a bánhoz, hogy a kuruc 8117 I, XXVI | fejedelem táborából a hírt a bánhoz, hogy a kuruc sereg 8118 I, XXVI | táborából a hírt a bánhoz, hogy a kuruc sereg kétfelé van 8119 I, XXVI | sereg kétfelé van osztva, a fővezér összeveszett a fejedelemmel; 8120 I, XXVI | a fővezér összeveszett a fejedelemmel; a leggyöngébb 8121 I, XXVI | összeveszett a fejedelemmel; a leggyöngébb hadcsapatok 8122 I, XXVI | keveredve. Most van itt a alkalom, egy merész csapással 8123 I, XXVI | Ismersz-e már? – Kitalálod a nevemet? – Húh, be fázol, 8124 I, XXVI | dermedsz. – Ugye sajnálod a gyűrűt, amit kicseréltél 8125 I, XXVI | kicseréltél velem? – Félsz, hogy a cigányleány elviszi magával, 8126 I, XXVI | elviszi magával, s elviszi a lelkedet is, s nem adja 8127 I, XXVI | is, s nem adja vissza sem a gyűrűt, sem a lelket. Hogy 8128 I, XXVI | vissza sem a gyűrűt, sem a lelket. Hogy kacaglak, hogyan 8129 I, XXVI | virrad; tündelevény fut a fény elől – visszaadom a 8130 I, XXVI | a fény elől – visszaadom a gyűrűdet, de egy szál hajammal 8131 I, XXVI | Olyan álom volt az, mint a tetszhalál. Felébredte után 8132 I, XXVI | sokáig ott révedeztek előtte a tüneményes álomkáprázatok. 8133 I, XXVI | tüneményes álomkáprázatok. A feje nehéz volt, s a szívét 8134 I, XXVI | álomkáprázatok. A feje nehéz volt, s a szívét egy világ súlya nyomta. 8135 I, XXVI | az elcserélt gyűrű volt. A kezére pillantott. – Ott 8136 I, XXVI | pillantott. – Ott volt biz az a régi gyűrű; a hitvesi hűség, 8137 I, XXVI | volt biz az a régi gyűrű; a hitvesi hűség, az állhatatosság, 8138 I, XXVI | hűség, az állhatatosság, a férfijellem szimbolikus 8139 I, XXVI | végtelen karikája most is a „nevetlen” ujján. – Talán 8140 I, XXVI | volt más, mint az indulat a mámor képzelt korcsszülötte?~… 8141 I, XXVI | korcsszülötte?~… Hanem amint azt a gyűrűt elfordította az ujján, 8142 I, XXVI | Cinka Pannát azonban ettől a naptól fogva sohasem látta 8143 I, XXVI | mintha csakugyan értene a dauzsoláshoz: egy kenőccsel 8144 I, XXVI | ne ismerjen többet.~Csak a nótái maradtak fenn.~ 8145 II, I | I. A vaklövések~Ocskay mindenféle 8146 II, I | Kellemetlen érzések mind: a bor mámorának, a gyönyör 8147 II, I | érzések mind: a bor mámorának, a gyönyör mámorának és a dicsőség 8148 II, I | a gyönyör mámorának és a dicsőség mámorának az undora. 8149 II, I | Ocskay együtt érezte mind a hármat. Az egyiket a hátában 8150 II, I | mind a hármat. Az egyiket a hátában érezte, a másikat 8151 II, I | egyiket a hátában érezte, a másikat a szívében, az utolsót, 8152 II, I | hátában érezte, a másikat a szívében, az utolsót, hajh, 8153 II, I | mulatság várt odakünn a „platz”-on.~Jött a vert 8154 II, I | odakünn a „platz”-on.~Jött a vert had mindenfelülről: 8155 II, I | gyalog és lovas egyszerre. A gyalogok még jobban tudnak 8156 II, I | jobban tudnak futni, mint a lovasok. Volt ott ezer ember 8157 II, I | tesz két századot. Azokkal a futó vert hadat fel nem 8158 II, I | azokat is magával ragadja. A nagy vészlármájukkal a futók 8159 II, I | A nagy vészlármájukkal a futók már eddig is demoralizáltak 8160 II, I | hogy harmincezer német jön a sarkukban, aztán mágneses 8161 II, I | egy harapást nem ettek. A prófont is mind ottveszett 8162 II, I | mind odatódult Ocskayhoz a kastélyba, s kenyeret, húst, 8163 II, I | Ocskay szidta őket, mint a jégeső.~– Hát koldusbíró 8164 II, I | kérjétek az ebédet.~Hanem a kuruc atyafiak egészen eltérő 8165 II, I | Akkor meg nem bírta őket a helyükből kimozdítani. Akiket 8166 II, I | egyik falu végén kiterelt, a másikon visszakerültek, 8167 II, I | visszakerültek, ismét ott voltak a nyakán. Puska csak minden 8168 II, I | nagyon alkalmatlan útitárs a szaladásban, a lovak meg 8169 II, I | alkalmatlan útitárs a szaladásban, a lovak meg a rogyásig kifáradva. 8170 II, I | szaladásban, a lovak meg a rogyásig kifáradva. A gyalogság 8171 II, I | meg a rogyásig kifáradva. A gyalogság égre-földre esküdött, 8172 II, I | hogy addig nem találja meg a lábát, amíg jól nem lakott.~ 8173 II, I | Egyszer aztán jött valaki a segítségére Ocskaynak, aki 8174 II, I | s amilyen tágan kifért a szájukon, úgy ordították 8175 II, I | végig az utcán: „Itt jönnek a rácok!”~Erre a rémkiáltásra 8176 II, I | Itt jönnek a rácok!”~Erre a rémkiáltásra egyszerre ott 8177 II, I | rémkiáltásra egyszerre ott hagyta a vert had az elfoglalt tanyákat, 8178 II, I | szerteszéjjel, szaporítva a vészüvöltést: „A rácok, 8179 II, I | szaporítva a vészüvöltést: „A rácok, a rácok!”~– Na nézd, 8180 II, I | vészüvöltést: „A rácok, a rácok!”~– Na nézd, hogy 8181 II, I | Na nézd, hogy futnak a rácok elől! – monda keserves 8182 II, I | nekik ellenségnek, s ma elég a rácok veres köpenyege, hogy 8183 II, I | rácok veres köpenyege, hogy a világ végéig szaladjanak 8184 II, I | végéig szaladjanak tőle. A bika elszalad a vörös posztótul. 8185 II, I | szaladjanak tőle. A bika elszalad a vörös posztótul. Így tesznek 8186 II, I | ha meg egyet elvesztünk, a rókalyukba is be akarnak 8187 II, I | férni.~No, az az egy volt a dologban, hogy a falu hamar 8188 II, I | volt a dologban, hogy a falu hamar kitisztult a 8189 II, I | a falu hamar kitisztult a sereghajtó hadtól; nem fájt 8190 II, I | hadtól; nem fájt már senkinek a lába, se a lova nem volt 8191 II, I | már senkinek a lába, se a lova nem volt fáradt; hanem 8192 II, I | hanem megvolt mellette az a baj, hogy a rácok csakugyan 8193 II, I | mellette az a baj, hogy a rácok csakugyan jönnek. 8194 II, I | rácok csakugyan jönnek. A toronyba állított őrök jelenték, 8195 II, I | nagyon vereslik valami. Az a szerezsánok veres köpenyege.~ 8196 II, I | Ocskay leküldé Jávorkát a századosaihoz, hogy indítsák 8197 II, I | visszajött Jávorka azzal a szép hírrel, hogy a századosok 8198 II, I | azzal a szép hírrel, hogy a századosok nem tanácsolják 8199 II, I | századosok nem tanácsolják azt a kísérletet, a csapataik 8200 II, I | tanácsolják azt a kísérletet, a csapataik hangulatát tekintve. 8201 II, I | csapataik hangulatát tekintve. A katonák nagyobb része még 8202 II, I | kótyagos, s nincs semmi kedvük a verekedéshez.~– Itt van 8203 II, I | verekedni, mert éhes, szomjas, a másik meg azért nem, mert 8204 II, I | magamnak is el kell szaladnom a rácok elől.~– Nem magadnak, 8205 II, I | ördöggel! (Ez volt akkor a legnagyobb káromkodás.)~ 8206 II, I | E pillanatban érkezik akertek alólnagy töröksíp-szóval 8207 II, I | Mindjárt meg lett oldva a talány, amint a csapat közelebb 8208 II, I | lett oldva a talány, amint a csapat közelebb jött. Az 8209 II, I | kicsodák.~– Hahhó! Hisz ez a rongyos gárda! – kiálta 8210 II, I | amíg össze nem jönnek a többi búsmagyarokkal!~Azzal 8211 II, I | búsmagyarokkal!~Azzal lóra kapott, s a felvonulók elé tartott.~„ 8212 II, I | Azokvoltak biz azok: a rongyos gárda. Ahány, annyiféle 8213 II, I | Ahány, annyiféle mundurban; a legtöbb egy ingre vetkőzve 8214 II, I | legtöbb egy ingre vetkőzve a nagy melegben. Borbély Balázs 8215 II, I | Balázs jött legelöl: az volt a vezérük.~– Soha jobbkor, 8216 II, I | ütközetet?~– De hallottuk a szotyákoktul, hogy nagy 8217 II, I | nagy futás van errefelé.~(A rongyos gárda most már spekulációra 8218 II, I | most már spekulációra űzte a hadi mesterséget: nem volt 8219 II, I | volt olyan bolond, mint a hadjárat elején, hogy ő 8220 II, I | hadjárat elején, hogy ő kezdje a hajcihőt; ő a végén szokott 8221 II, I | hogy ő kezdje a hajcihőt; ő a végén szokott inkább megjelenni, 8222 II, I | inkább megjelenni, amikor a dividendára került a sor; 8223 II, I | amikor a dividendára került a sor; addig ott tartogatta 8224 II, I | magát egy várban, meg annak a Podhrágyában.)~– Futás bizony. 8225 II, I | nagy! Szétverte Bercsényi a németet csúnyául! Most azt 8226 II, I | tévedt. Akartok-e részt kapni a veres köpenyegből?~De hogyne 8227 II, I | volna? Nem értették meg a szójátékot: „Hol mi elöl, 8228 II, I | az egész csapat: „Hol az a rác?”~– Gyertek velem! Viszlek 8229 II, I | rája.~Akkor meg már éppen a tüzes ördög ellen is mentek 8230 II, I | szerencsésen kivitte őket a faluból az országútra, mielőtt 8231 II, I | faluból az országútra, mielőtt a többi kurucok savanyú pofáitól 8232 II, I | országúton ott lehetett már a porfelleg között látni a 8233 II, I | a porfelleg között látni a közeledő veres köpenyegeket.~ 8234 II, I | közeledő veres köpenyegeket.~A rongyos gárdának nem kellett 8235 II, I | buzdítás, sarkantyúba kapta a lovát, nekirugaszkodott 8236 II, I | lovát, nekirugaszkodott a szemközt jövőnek, s egy 8237 II, I | alatt szerteszét piroslott a mező a veres köpenyegtől. 8238 II, I | szerteszét piroslott a mező a veres köpenyegtől. Nem az „ 8239 II, I | oroszlánt keresték azok, csak a nyomát”. Ocskay a rongyos 8240 II, I | csak a nyomát”. Ocskay a rongyos gárdájával a báni 8241 II, I | Ocskay a rongyos gárdájával a báni erdőig vágta a futamodókat: 8242 II, I | gárdájával a báni erdőig vágta a futamodókat: nem is mentette 8243 II, I | mentette meg az egész csapatot a teljes lekoncoltatástól 8244 II, I | lekoncoltatástól egyéb, mint a sűrű bozót, ahová lóháton 8245 II, I | ellenség bukkant ki az erdőből a kurucok elé. Ocskay ismerte 8246 II, I | ismerte őket egyenruhájukról. A Schlick-vértesezred csapatja 8247 II, I | Schlick-vértesezred csapatja volt az. A számukat nem lehetett tudni, 8248 II, I | akkor odaállt Borbély Balázs a lova feje elé, keresztbe 8249 II, I | lova feje elé, keresztbe a maga lovával, s elkezdett 8250 II, I | hebehurgyáskodni, mert megégetheti a körmét. Nem tudhatjuk, hogy 8251 II, I | körmét. Nem tudhatjuk, hogy a vasasok hányan vannak ott 8252 II, I | egészséges.~Ocskay végignézett a cimboráján. Hát már a rongyos 8253 II, I | végignézett a cimboráján. Hát már a rongyos gárda is számlálja 8254 II, I | Hát már Borbély Balázs is a jobbik eszét veszi elő, 8255 II, I | annál, hogy „ü le, koma, itt a ”!~– No hát, az éppen 8256 II, I | elég. Ülj le, koma, ott a ! Álljatok fel az országút 8257 II, I | egy détachement igyekezzék a bozóton keresztül az ellenséget 8258 II, I | Köszönöm, elég volt már a franciából. Mindent megértettem.~ 8259 II, I | franciából. Mindent megértettem.~A kurucság is felállt hadirendben, 8260 II, I | farkasszemet egymással, várva, hogy a másik támadjon.~Az is eszébe 8261 II, I | Az is eszébe jutott, hogy a zólyomi ütközetben úgy tudták 8262 II, I | zólyomi ütközetben úgy tudták a vezérek nem akaródzó hadaikat 8263 II, I | hogy maguk kinyargaltak a tér közepére, s kihítták 8264 II, I | megpróbálta.~Végiglovagolt a hadrendben felállított rongyos 8265 II, I | gárda előtt, s megszólítá a töröksíp-fúvó trombitást.~– 8266 II, I | trombitást.~– Hej, fiam! Tudod-e a nagyszombati nótát?~– Hogyne 8267 II, I | tudnám!~Szép nóta volt; de a hozzá való verset még nemigen 8268 II, I | még nemigen énekelgették a közvitézek: azt csak az 8269 II, I | hát fújdogáld ezt nekik.~A töröksíp fújta a nagyszombati 8270 II, I | nekik.~A töröksíp fújta a nagyszombati nótát, Ocskay 8271 II, I | pedig sarkantyúba kapta a paripáját, kivágtatott egyedül 8272 II, I | kivágtatott egyedül egymagában a szép tarló mezőre, s annak 8273 II, I | szép tarló mezőre, s annak a közepére érve, ahonnan jól 8274 II, I | ahonnan jól meghallhatták a hangját, elkezdett átkiáltani 8275 II, I | hangját, elkezdett átkiáltani a németekhez, körültáncoltatva 8276 II, I | németekhez, körültáncoltatva a paripáját, s magasra emelve 8277 II, I | paripáját, s magasra emelve a kardját:~– Héj, német: nem 8278 II, I | barátságos kardcsapásra?~A vasasok csapatjából rögtön 8279 II, I | odanyargalt Ocskay elé. A vállán átkötött széles écharpe, 8280 II, I | átkötött széles écharpe, a tollas föveg igen magas 8281 II, I | ismert . Ez maga volt a bán, Pálffy János: a trencséni 8282 II, I | volt a bán, Pálffy János: a trencséni szomorú ütközet 8283 II, I | mint ugyanannyi csorba a kardok élén. Akkor mind 8284 II, I | kardok élén. Akkor mind a kettő visszarántotta a paripáját.~– 8285 II, I | mind a kettő visszarántotta a paripáját.~– Hagynók abba, 8286 II, I | uramszólítá meg előbb a bán Ocskayt. – Úgysem tudja 8287 II, I | tudja egyikünk is megvágni a másikat. – Sok mindenféle 8288 II, I | mit akar kegyelmed ezzel a rongyos pereputtyal itten?~– 8289 II, I | itten?~– Kegyelmeteknek a fényes uniformisát még ennél 8290 II, I | tépni.~– Próbálná meg! Ha a saját ezredével volna itt 8291 II, I | Borbély Balázs rongyos gárdája a pokolnak kell – ajándékképpen 8292 II, I | ajándékképpen is.~– De annak a háta mögött ott van az én 8293 II, I | nyeregben, amelyiknek csak a fele józan: tudniillik a 8294 II, I | a fele józan: tudniillik a lova.~– De ott vannak az 8295 II, I | gondol olyanformát: hátha ez a bolond fejű Ocskay most 8296 II, I | bolond fejű Ocskay most ezzel a rongyos gárdával külön kaphatja 8297 II, I | gárdával külön kaphatja a trencsini héroszt, s még 8298 II, I | héroszt, s még felcsúfolja a diadala végén?~– Hát az 8299 II, I | Hát az sem lehetetlen.~A két szemközt álló dalia 8300 II, I | beszélgetett egymással; a paripák prüszkölve kapálták 8301 II, I | prüszkölve kapálták patáikkal a tarlót.~– Hogy van odahaza 8302 II, I | tarlót.~– Hogy van odahaza a kedves famíliája kegyelmednek? – 8303 II, I | famíliája kegyelmednek? – szólt a bán.~– Köszönöm kérdését, 8304 II, I | kettőt-hármat vágtak egymásnak a kardjára, s aztán megfordultak, 8305 II, I | lépésnyire távoztak egymástól, a bán visszakiáltott Ocskay 8306 II, I | volna, ha kilőnénk egymásra a pisztolyainkat?~– De ez 8307 II, I | De ez lesz.~Aztán mind a ketten kilőtték egymásra 8308 II, I | ketten kilőtték egymásra a pisztolyaikat. A golyók 8309 II, I | egymásra a pisztolyaikat. A golyók elfütyöltek erre-arra. 8310 II, I | golyók elfütyöltek erre-arra. A két vezér visszament a maga 8311 II, I | A két vezér visszament a maga csapatjához.~A bán 8312 II, I | visszament a maga csapatjához.~A bán hamarább odaért a vérteseihez, 8313 II, I | csapatjához.~A bán hamarább odaért a vérteseihez, s rögtön a 8314 II, I | a vérteseihez, s rögtön a megérkezése után hangzott 8315 II, I | megérkezése után hangzott a vezényszó, amire az erdőszélen 8316 II, I | megfordult, s visszahúzódott a sűrűbe.~Erre aztán a kurucságnak 8317 II, I | visszahúzódott a sűrűbe.~Erre aztán a kurucságnak megint nagy 8318 II, I | lett volna utánavágtatni a visszavonuló ellenségnek; 8319 II, I | ellenségnek; s nagy volt a zúgolódás, mikor Ocskay 8320 II, I | Ocskay szájából meghallották a parancsszót, hogy ők is 8321 II, I | visszavonulnak Isztricére.~Az volt a szokás, hogy a közvitézek 8322 II, I | Az volt a szokás, hogy a közvitézek belebeszéljenek 8323 II, I | közvitézek belebeszéljenek a hadvezér parancsolataiba. 8324 II, I | hadvezér parancsolataiba. A trombitás volt az ezred 8325 II, I | kegyelmed! Mind megennők azt a szarvasbogárnak öltözött 8326 II, I | németet odaát. Hadd fújjam a népnek azt a nótát, hogy: „ 8327 II, I | Hadd fújjam a népnek azt a nótát, hogy: „Hát a nénéd 8328 II, I | azt a nótát, hogy: „Hát a nénéd él-e még? Hát a foga 8329 II, I | Hát a nénéd él-e még? Hát a foga ép-e még? Rád-é, rád-é, 8330 II, I | vicsorítja még?” (Ez volt a lovasság kedvenc csataindulója.)~– 8331 II, I | Csak te fújd, fiam, azt a nagyszombati nótát.~De még 8332 II, I | illett volna tenni! Hátha a német parókáját elhozhattuk 8333 II, I | lesz. Mindenkinek jutott a nyereségből, csak a rongyos 8334 II, I | jutott a nyereségből, csak a rongyos gárda megy el üres 8335 II, I | aztán odadümmögött neki a fülébe.~– Ne kívánj magadnak, 8336 II, I | magadnak, pajtás, abból a nyereségből. A te rongyos 8337 II, I | pajtás, abból a nyereségből. A te rongyos gárdád az utolsó 8338 II, I | csapat, ami veretlen maradt a hadseregből: szétverte az 8339 II, I | bán, teljes tökéletesen. A fejedelem is nehéz sebbe 8340 II, I | menekülését védtük most ezzel a visszacsapással.~Borbély 8341 II, I | orra, hüvelyébe taszította a kardját, nem szólt többet, 8342 II, I | törvényes szülötte az apjának.~A zúgolódó rongyos gárdának 8343 II, I | azzal, hogy visszatérőben a mezőn levágott rác gyalogokat 8344 II, I | gyalogokat kifosztogathatta, a veres köpenyegeket fel is 8345 II, I | visszatértek. Iszonyú nagy volt a dicsekedésük. A rácokat 8346 II, I | nagy volt a dicsekedésük. A rácokat úgy kiirtották, 8347 II, I | hogy jobb lova volt, meg a nagy erdőnek.~Erre a diadalhírre 8348 II, I | meg a nagy erdőnek.~Erre a diadalhírre aztán Ocskay 8349 II, I | egyszerre dühös kedve támadt a verekedéshez; most már ők 8350 II, I | hogy Pálffy bán nem fogja a további üldözést megkísérteni. „ 8351 II, I | meg „amazért” is.~Odafenn a kastélyban vártak reá már 8352 II, I | kastélyban vártak reá már a futároktól hozott levelek: „ 8353 II, I | Bercsényinek három levele.~Mind a három más, egymással ellenkező 8354 II, I | Találgathatta, hogy melyik a legutolsó keletű.~Annyit 8355 II, I | megtudott belőlük, hogy a fejedelem szerencsésen elmenekült 8356 II, I | szerencsésen elmenekült a Nyitrán túl Szerdahelyre. 8357 II, I | Nyitrán túl Szerdahelyre. A kapott sebe nem veszélyes. 8358 II, I | vízmosáson kellett átugratnia a lovával; ezt szerencsésen 8359 II, I | szerencsésen meghaladta, de a harmadik meredeknél a lova 8360 II, I | de a harmadik meredeknél a lova belebukott a mélységbe, 8361 II, I | meredeknél a lova belebukott a mélységbe, s nyakát szegte: 8362 II, I | mélységbe, s nyakát szegte: maga a fejedelem estében félrevetette 8363 II, I | válogatott lovast küldött a védelmére: azok megvédik 8364 II, I | védelmére: azok megvédik a Nyitra hídját.~A harmadik 8365 II, I | megvédik a Nyitra hídját.~A harmadik levélből azonban 8366 II, I | Sándor és Csajághy Márton a maguk csapatjaival siessenek 8367 II, I | Ocskay László pedig menjen a hegyek között a saját ezredét 8368 II, I | pedig menjen a hegyek között a saját ezredét összeszedni.~ 8369 II, I | mellől el legyen távolítva az a két alvezér, aki az isztricei 8370 II, I | hatalmasan pártját fogta neki a fővezérrel szemben.~Aztán 8371 II, I | szemben.~Aztán pedig ennek a két embernek az eltávolításával 8372 II, I | elszakítva.~Most márszabad a vásár!~De hát hogy tudhatta 8373 II, I | De hát hogy tudhatta ezt a bán hamarább, mint maga 8374 II, II | II. A fehér barát~A fővezér egyik 8375 II, II | II. A fehér barát~A fővezér egyik levelében 8376 II, II | volt hagyva Ocskaynak, hogy a dandárához tartozó Szalay-ezredet 8377 II, II | küldje le Bottyánhoz. Most a félszemű hősre volt bízva 8378 II, II | félszemű hősre volt bízva a föladat: a győzelmes császári 8379 II, II | hősre volt bízva a föladat: a győzelmes császári tábort 8380 II, II | nyomult.~Ocskay megküldé a rendeletet Szalaynak, hogy 8381 II, II | zászlóval rögtön siessen a Nyitrától lefelé Érsekújvárnak. 8382 II, II | már ott volt az ezredese a tiszteivel együtt, s jelenté, 8383 II, II | jelenté, hogy beérkezett a rendelet szerint.~– Hát 8384 II, II | rendelet szerint.~– Hát a zászlók? – kérdezé Ocskay.~– 8385 II, II | Dehogynem. Ott vannak a szekéren.~Csakugyan ott 8386 II, II | parasztszekérre rakva mind a tizenkét standárt.~Ocskay 8387 II, II | kénytelen volt nevetni.~– Hát a hozzá való legénység?~– 8388 II, II | hazament. Már minálunk ez a szokás: ha valahol megvernek 8389 II, II | Nem maradt velem más, mint a tisztek, azokkal végeztetem 8390 II, II | van. Vigye el kegyelmed a tizenkét zászlóját Vak Bottyánhoz.~ 8391 II, II | eredményre jutott Ocskay a Balog és Csáky ezredeivel. 8392 II, II | ezredeivel. Azoknak is csak a tisztei maradtak meg a zászlóknál.~ 8393 II, II | csak a tisztei maradtak meg a zászlóknál.~Az már bebizonyodott 8394 II, II | bebizonyodott igazság volt, hogy a kuruc sereg nagy tömegben, 8395 II, II | Bercsényi keserűségében azt írja a kuruc hadról: „A hadaknak 8396 II, II | azt írja a kuruc hadról: „A hadaknak oszlása a szokott 8397 II, II | hadról: „A hadaknak oszlása a szokott nyavalyánk. – Elébb 8398 II, II | nyavalyánk. – Elébb fogy el a prófontja, mintsem megeszi; 8399 II, II | Azonban nem volt bizodalma a papokban. Könnyű volt a 8400 II, II | a papokban. Könnyű volt a protestáns hitre áttérés, 8401 II, II | egy franciskánus, akinek a titkait bűnbánattal a fülébe 8402 II, II | akinek a titkait bűnbánattal a fülébe súgja, holnap kálvinistává 8403 II, II | alatt tartására.~Egészen a szíve titkos vágyai szerint 8404 II, II | hogy egy este odaérkezett a táborába (mindössze kétszáz 8405 II, II | embere volt) egy fehér barát, a praemonstratensisek rendéből, 8406 II, II | rendéből, aki átutazóban volt, a fejedelem táborából. Ocskay 8407 II, II | absolutiót, akkor azt mondá neki a fehér barát:~– Mármost én 8408 II, II | egyéb, mint pap. Akinek a homlokát a szent chrysmával 8409 II, II | mint pap. Akinek a homlokát a szent chrysmával beolajozták, 8410 II, II | kolléga vagy. Hajtsd hozzám a füledet, s hallgasd meg, 8411 II, II | Rákóczi híve vagyok; hanem a koronás királyé.~Ocskay 8412 II, II | nehéz gyónástitok ez!~– A fejedelemnek ellentmondok, 8413 II, II | hadseregét Trencsén alatt érte, a kálvinista porosz királyt 8414 II, II | kálvinista porosz királyt akarja a magyar trónra hozni, s evégett 8415 II, II | evégett szövetséget kínál a protestáns államoknak, Angol-, 8416 II, II | az ortodox muszka cárnak a katolicizmus megrontására.~– 8417 II, II | Micsoda? Bezerédy Imre? A tábornok?~– Vezértársad. 8418 II, II | tábornok?~– Vezértársad. A királypárthoz fog állni, 8419 II, II | hadteste közeljut hozzá a Dunántúl.~Ocskay teste lúdbőrzött. 8420 II, II | Mindjárt őrajta magán lesz a sor.~– Hallgasd tovább – 8421 II, II | Hallgasd továbbmondá a fehér barát. – Confiteor. 8422 II, II | Confiteor. Én, amidőn a fejedelem által megbízattam, 8423 II, II | Bercsényihez, megsértettem a levéltitkot; mesterséges 8424 II, II | úton-módon felnyitottam a pecsétet, s kitanultam a 8425 II, II | a pecsétet, s kitanultam a levél tartalmát. Ebben a 8426 II, II | a levél tartalmát. Ebben a levélben a fejedelem azt 8427 II, II | tartalmát. Ebben a levélben a fejedelem azt írja a fővezérnek, 8428 II, II | levélben a fejedelem azt írja a fővezérnek, hogy vigyázzon 8429 II, II | erősen, mertegy árulóvan a hadseregben, aki az ellenséghez 8430 II, II | elfogtak.~– Énhozzám?~– Igenis. A püspök azt írja neked, hogy „ 8431 II, II | mindazok az ajánlatok, amik a minapi három kegylevélben 8432 II, II | most újból készen állnak a számodra, ha el akarod fogadni”. 8433 II, II | Ezért vigyázzanak rád, írja a fejedelem.~– De énhozzám 8434 II, II | énhozzám nem is jutott el ez a levél.~– Azért mégis ki 8435 II, II | elmondom neki, hogy állnak a dolgok, és azt is, hogy 8436 II, II | adnod az absolutiótszólt a fehér barát, ájtatosan letérdelve 8437 II, II | Terád? – Járj mezítláb a tövisvetésen, aminek a magját 8438 II, II | mezítláb a tövisvetésen, aminek a magját elhintetted. Virrassz 8439 II, II | magját elhintetted. Virrassz a halottak lelkeivel együtt, 8440 II, II | kimúltak. Érezd az ital vízen a hazafiak vérét, ami belévegyült. 8441 II, II | felgyújtani segítettél. Hallgasd a milliók jajkiáltását, a 8442 II, II | a milliók jajkiáltását, a századok átkait, s a láncok 8443 II, II | jajkiáltását, a századok átkait, s a láncok csörgését a legnagyobb 8444 II, II | átkait, s a láncok csörgését a legnagyobb csendesség közepett, 8445 II, II | ne találd hazádat sehol a földön.~– Megtalálom az 8446 II, II | világi penitenciák – miket a hős mondott –; add fel a 8447 II, II | a hős mondott –; add fel a kánoni penitenciát mint 8448 II, II | Semmi credót! Nincs már a világon „credo”!~      ~ 8449 II, II | világon „credo”!~      ~A fehér barát továbbment. 8450 II, II | továbbment. De otthagyta a töviseket Ocskay László 8451 II, II | pécézve!~Ki vannak ellene adva a titkos rendeletek minden 8452 II, II | mulasztott.~Ezredét, mely a vesztett ütközet hírére 8453 II, II | éppen úgy szétoszlott, mint a többi, hadnagyaival a Nyitra 8454 II, II | mint a többi, hadnagyaival a Nyitra védelme alatt már 8455 II, II | ideiglenes parancsnoka.~Igen! Ez a Blaskovich István! Ez még 8456 II, II | első, aki el fogja árulni a fejedelmet, s átszökik a 8457 II, II | a fejedelmet, s átszökik a királypárthoz. S még íme 8458 II, II | pontosan teljesül annak a varázslónőnek minden jóslata.~ 8459 II, II | Ezalatt egész csendes lett a világ a Nyitra és Vág közötti 8460 II, II | egész csendes lett a világ a Nyitra és Vág közötti vidéken. 8461 II, II | más feladata akadt, mint a szétfutott kuruc sereg után 8462 II, II | úgysem érik utol. Ellenben a Dunántúl, meg Ausztriában 8463 II, II | Ausztriában ott hatalmaskodtak a kuruc vezérek, Eszterházy, 8464 II, II | s keservesen megverték a császári hadvezéreket Kölesd 8465 II, II | emeltek halottakból, hogy a trencséni tróféumokkal fölért. 8466 II, II | ellen volt sürgős fordulni a fegyverrel. A Felföld magára 8467 II, II | sürgős fordulni a fegyverrel. A Felföld magára maradt.~Ocskay 8468 II, II | Ocskay László megindult a végőrön álló maradékhadával, 8469 II, II | álló maradékhadával, hogy a Blaskovich alatt összegyűlt 8470 II, II | többrendbeli leveleket hozott a számára. Egyre azok közül 8471 II, II | brigadéros uram!~Kutya van a kertben! A fejedelmet ugyan 8472 II, II | uram!~Kutya van a kertben! A fejedelmet ugyan fölpaprikázák 8473 II, II | ugyan fölpaprikázák vala a körülötte levő nemes urak. 8474 II, II | még csak le is írni azokat a magam kezével. Itt küldöm 8475 II, II | főstrázsamester uramnak a levelét, akit Egerbe küldék 8476 II, II | levelét, akit Egerbe küldék a fejedelemhez avégből, hogy 8477 II, II | muníciót. Az írá sub rosa a következendő levelet. Amelyet 8478 II, II | árnyéka is valóság, akkor én a magam bőrét ugyan szeretném 8479 II, II | halandó emberével valóban, de a kegyelmedével haudquaquam.”~( 8480 II, II | kegyelmedével haudquaquam.”~(Ez a haudquaquam azt teszi, hogy „ 8481 II, II | nyájassággal fogadtak volna a fejedelem udvaránál. Itt 8482 II, II | elő; de az kimosta magát. A trencséni ütközet nagy kudarcát 8483 II, II | ama bizonyos grófnéra, aki a fejedelmasszony kíséretében 8484 II, II | kíséretében Érsekújváron járt a táborunkban, s aki nemrégiben 8485 II, II | nemrégiben ismét megjelent a fejedelemnél, mintha Szászországban 8486 II, II | izeneteket. Lehet, hogy a fejedelem elpanaszolta neki 8487 II, II | fejedelem elpanaszolta neki a közte és a fővezér közt 8488 II, II | elpanaszolta neki a közte és a fővezér közt levő egyenetlenséget, 8489 II, II | azután megizente általa a feleségének az egész sziléziai 8490 II, II | ama grófné eltávozása után a császári hadvezérek minden 8491 II, II | hadvezérek minden szándékáról a fejedelemnek a legjobban 8492 II, II | szándékáról a fejedelemnek a legjobban lettek értesítve. 8493 II, II | legjobban lettek értesítve. A trencséni ütközetnek a napján 8494 II, II | A trencséni ütközetnek a napján pedig sokak által 8495 II, II | láttatott egy cigányleány, aki a magyar táborban kóricált, 8496 II, II | mindenféle praktikákkal a vezérek szívét meg tudta 8497 II, II | venni. Egyszer csak eltűnt a táborból, s mint mondják, 8498 II, II | seregéhez szökött át. Ennek a cigányleánynak köszönhetjük 8499 II, II | cigányleánynak köszönhetjük a nagy gyalázatot, ami fegyvereinket 8500 II, II | Ez mondta el bizonnyal a bánnak, hogy Bercsényi az


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License