1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
10501 II, X | Ocskay, hogy kiegészítse a traktát, behozatott egyet
10502 II, X | traktát, behozatott egyet a tokaji boros átalagokból.
10503 II, X | Az volt Federreiter úrnak a gyönge oldala. „Már csak
10504 II, X | Királya az italoknak!~Ettől a bortul aztán Federreiter
10505 II, X | pipagyújtás előtt, eldanolta a társaságnak a „der liderliche
10506 II, X | eldanolta a társaságnak a „der liderliche und versoffene
10507 II, X | versoffene Jerum”-ot, meg a „Mir is alleseins, habi
10508 II, X | Mir is alleseins, habi a Geld, oder keins”. Scharodi
10509 II, X | keins”. Scharodi kísérte a nótát gitárral.~Derék nóták:
10510 II, X | mondá Federreiter úr. – Óh, a mi Augustinunknak nincsen
10511 II, X | egész világon éneklik ezt a nótát: „Ei, du lieber Augustin.” –
10512 II, X | lieber Augustin.” – Ezt a nótát a nagy pestis idején
10513 II, X | Augustin.” – Ezt a nótát a nagy pestis idején szerzette
10514 II, X | pestis idején szerzette a fickó; mikor minden ember
10515 II, X | úgy hullottak el az utcán a bécsiek, mint a legyek.
10516 II, X | az utcán a bécsiek, mint a legyek. Augustin pajtás
10517 II, X | Mikor aztán éjjel jött a „Todterbruderschaft” a halottgyűjtő
10518 II, X | jött a „Todterbruderschaft” a halottgyűjtő szekérrel,
10519 II, X | halottgyűjtő szekérrel, összeszedni a hullákat az utcákon, Augustint
10520 II, X | annak nézték, feldobták a szekérre, kivitték a temetőbe,
10521 II, X | feldobták a szekérre, kivitték a temetőbe, ott a nagy közös
10522 II, X | kivitték a temetőbe, ott a nagy közös sírba belevetették
10523 II, X | közös sírba belevetették a többiek halmára, s ott hagyták
10524 II, X | társaságba került. Kikecmelgett a sírból, megkereste a dudáját,
10525 II, X | Kikecmelgett a sírból, megkereste a dudáját, s hazament; estére
10526 II, X | nagyobb kedvvel énekelte a „Hei, du lieber Augustin”-
10527 II, X | Hei, du lieber Augustin”-t a Fehér Angyalban. Mert ez
10528 II, X | Fehér Angyalban. Mert ez a legkedvesebb korcsmája.
10529 II, X | ember hátán ember üli tele a bécsi világ a vendégtermet,
10530 II, X | ember üli tele a bécsi világ a vendégtermet, csak hogy
10531 II, X | nótája, hogy az embernek a talpát csiklandozza, mikor
10532 II, X | az embernek az inába áll a táncgörcs.~S jucundus nagy
10533 II, X | schnadahüpfert” közrebocsásson a társaság előtt, amihez Scharodi
10534 II, X | erfreut.” (Asszonynak való a kút, Férfit felvidít a bor.)~–
10535 II, X | való a kút, Férfit felvidít a bor.)~– A komoly magyar
10536 II, X | Férfit felvidít a bor.)~– A komoly magyar urak ezt persze
10537 II, X | persze csak nevetik – szólt a tánc után, kissé restellve
10538 II, X | tánc után, kissé restellve a dolgot.~A magyar urak pedig
10539 II, X | kissé restellve a dolgot.~A magyar urak pedig generosusok.
10540 II, X | Ocskay utána akart menni a cimborának.~– Dehogy is
10541 II, X | megzendül, összeüti magyar ember a bokáját. Kérje csak fel,
10542 II, X | grófnét, énekelje el azt a nótát, hogy „Még azt mondják,
10543 II, X | mondják, hogy nem illik a tánc a magyarnak”!~– Kérjük
10544 II, X | mondják, hogy nem illik a tánc a magyarnak”!~– Kérjük nagyon
10545 II, X | csókolt Ozmondának, míg a grófnő csakugyan rá hagyta
10546 II, X | hangjával elénekelje azt a dallamos nótát, amihez aztán
10547 II, X | táncmozdulatot tett, sőt a nóta végén, ahol azt mondják: „
10548 II, X | Federreiter úr meginvitálta a két jó barátot másnap estére,
10549 II, X | dörzsölni egymással.~Ennek a napnak egyéb eseménye nem
10550 II, X | rendőrszolga. Azonnal siessen fel a Politzeyra: idegenek registraturájába.~
10551 II, X | cimborája, hogy olyan sürgetős a találkozása? A délutánt
10552 II, X | sürgetős a találkozása? A délutánt sem várhatja?~Felballagott
10553 II, X | sem várhatja?~Felballagott a registraturára. Ott találta
10554 II, X | találta már Federreiter urat, a rácsos íróasztala előtt
10555 II, X | szorítani.~Ismét elöl kezdődött a tegnapi benevolizatio. „
10556 II, X | hívják? Hány esztendős? Mi a vallása?”, s a többi.~Mikor
10557 II, X | esztendős? Mi a vallása?”, s a többi.~Mikor ez mind megvolt,
10558 II, X | mulatott?~Ocskaynak majd a feje tetején ugrott ki a
10559 II, X | a feje tetején ugrott ki a szíve dühében e kérdés miatt.~–
10560 II, X | tüdejéből.~– Csak lassan, uram! A hangos beszéd pénzbe kerül.
10561 II, X | Nálunk Sittenpolitzei van: a közerkölcsiséget szigorúan
10562 II, X | so azt rendeli, hogy akik a kocsmákban asszonyszemélyekkel
10563 II, X | Mert az utóbbi esetben a férfi 7 naptól 14-ig terjedő
10564 II, X | kétnapi böjttel súlyosbítva; a „das Mensch” pedig a bűnbánó
10565 II, X | súlyosbítva; a „das Mensch” pedig a bűnbánó leányok zárdájába
10566 II, X | zárdájába csukatik be. Ez a szigorú rend nálunk. Annálfogva
10567 II, X | ágon.~– Hisz az grófnő.~– A férje után.~– Eszerint beírom,
10568 II, X | Eszerint beírom, hogy a „testvére” az úrnak.~– Azt
10569 II, X | nevetni – dörmögé halkan a főnök –, mert különben olyan
10570 II, X | különben olyan hamar beteszik a szép grófnőt a „hübschlerin”-
10571 II, X | beteszik a szép grófnőt a „hübschlerin”-ek közé, hogy
10572 II, X | veszi.~– Ne féltse ön azt a grófnőt!~– Jól van, el lehet
10573 II, X | meg Ocskay összekerültek a Fehér Angyalban a kneipolásra,
10574 II, X | összekerültek a Fehér Angyalban a kneipolásra, azt mondá az
10575 II, X | denunciált: meg kellett ejtenem a vizsgálatot, különben a
10576 II, X | a vizsgálatot, különben a hivatalom bánja; igen okosan
10577 II, X | én is úgy feleltem volna a te helyedben. Csak arra
10578 II, X | Csak arra figyelmeztesd a húgocskádat, hogy mikor
10579 II, X | hogy mikor magánosan megy a Grabenre sétálni, mindig
10580 II, X | Grabenre sétálni, mindig a kezében vigye az imádságoskönyvet,
10581 II, X | imádságoskönyvet, s aztán sétáljon be a Szent István templom egyik
10582 II, X | István templom egyik ajtóján, a másikon meg ki; mert különben
10583 II, X | szép asszonyt megszólítja a politzei: ő meg azt pofon
10584 II, X | találja felejteni, s kész a veszedelem.~Akkor aztán
10585 II, X | leültek inni.~Ocskaynak a dolga ezen a napon csak
10586 II, X | Ocskaynak a dolga ezen a napon csak annyival ment
10587 II, X | kapusának egy tallért csúsztatva a markába, azáltal bebocsáttatott
10588 II, X | azáltal bebocsáttatott a palotába. Ott azonban mindjárt
10589 II, X | expedíciója: az inas arra a kérdésére, hogy itthon-e
10590 II, X | itthon-e az excellenciás, azt a választ adta, hogy „itthon
10591 II, X | akit keresett, meg akihez a bántól ajánlólevelei voltak;
10592 II, X | panaszkodhatott, hogy unja magát. A kedélyes Bécsben mindig
10593 II, X | lehetett mulatni. Ott volt a „Paradicsomkert”, a bécsi
10594 II, X | volt a „Paradicsomkert”, a bécsi világ kedvenc mulatóhelye,
10595 II, X | bámultathatta délceg alakját a bécsi elegáns világgal,
10596 II, X | bámulója akadt elég. Hallhatta a híres bécsi hárfajátékos
10597 II, X | Hosen!”, próbálgathatta a kuglizási tehetségét az
10598 II, X | tekepályáján, versenyezve a két barátjával, hogy melyik
10599 II, X | barátjával, hogy melyik teszi meg a híres „Mux” lökését mind
10600 II, X | híres „Mux” lökését mind a kilencre. Abban az évben
10601 II, X | mulatság volt. Megnézte a törpék lakodalmát is. Bécsnek
10602 II, X | való mulatság volt azonban a fürdőkben, ahol óriási nagy
10603 II, X | óriási nagy termekben alant a vízmedencében a város elegáns
10604 II, X | termekben alant a vízmedencében a város elegáns hölgyei fürödtek (
10605 II, X | hogy fürdőöltözetben), a gavallér urak pedig a galériákon
10606 II, X | a gavallér urak pedig a galériákon gyülekeztek össze,
10607 II, X | udvaroltak, pénzt hajigáltak le a vízbe a hölgyek közé, s
10608 II, X | pénzt hajigáltak le a vízbe a hölgyek közé, s nagy mulatság
10609 II, X | azok azt elkapták, vagy a víz fenekéről felbúvárkodták.~
10610 II, X | az Augustin produkciója a Fehér Angyalban.~A hírhedett
10611 II, X | produkciója a Fehér Angyalban.~A hírhedett népénekes már
10612 II, X | régi kedvenc kocsmájában, a Fehér Angyalban gyönyörködtesse
10613 II, X | Angyalban gyönyörködtesse a bécsieket. Ezen az estén
10614 II, X | estén belépti díjat szedtek a kocsmába letelepülő vendégektől,
10615 II, X | utcán, oda adatta ki magának a „schoppen”-jét, s az ablakon
10616 II, X | ablakon keresztül hallgatta a kedvenc trubadúr nótáit.~
10617 II, X | felhozni, s két ember fogta a két hóna alján, mikor beexpediálták
10618 II, X | alján, mikor beexpediálták a vendégterembe. A kakastollas
10619 II, X | beexpediálták a vendégterembe. A kakastollas süvege le-lehullott
10620 II, X | kakastollas süvege le-lehullott a fejéről, s a feje is csak
10621 II, X | le-lehullott a fejéről, s a feje is csak úgy lógott
10622 II, X | feje is csak úgy lógott a szárán. Az egyik ember hozta
10623 II, X | szárán. Az egyik ember hozta a dudáját, a másik a gitárját.
10624 II, X | egyik ember hozta a dudáját, a másik a gitárját. Mikor
10625 II, X | hozta a dudáját, a másik a gitárját. Mikor letették
10626 II, X | gitárját. Mikor letették a szalmaszékre, csak úgy összeesett,
10627 II, X | Megszokta azt már nála a közönség. Így megy az mindig.
10628 II, X | tremens emészti naphosszant a népdalnokot: reszket minden
10629 II, X | beszélni sem tud már, sem a lábán állni; hanem amint
10630 II, X | lábán állni; hanem amint a publikum vivátozását meghallja,
10631 II, X | életre ébred; felvillannak a szemei, s tűzben kezdenek
10632 II, X | s tűzben kezdenek égni; a hülye tekintet gúnyra vigyorodik,
10633 II, X | reszkető kezébe odanyomják a wacholderes poharat (más
10634 II, X | vesz már), s amint annak a tartalmát rángatózó mozdulattal
10635 II, X | köszönget, s mikor aztán még a duda fúvóját is a szájába
10636 II, X | aztán még a duda fúvóját is a szájába dugják, akkor már
10637 II, X | Minden nótája eszébe jut. Az a duda az ő kedvenc szerszáma.
10638 II, X | gyerekre, akinek az apja elitta a házát a feje fölül: az volt
10639 II, X | akinek az apja elitta a házát a feje fölül: az volt az ő
10640 II, X | dajkája, gondviselője: az a duda. Mindig annak a nótáit
10641 II, X | az a duda. Mindig annak a nótáit kell elébb végighallgatni
10642 II, X | kell elébb végighallgatni a közönségnek, amíg csak el
10643 II, X | elérzékenyedés stádiuma a művésznél, amikor aztán
10644 II, X | amikor aztán megtelnek a szemei könnyel, s egyszercsak
10645 II, X | s egyszercsak azt mondja a duda, hogy „nyekk”, nem
10646 II, X | nyekk”, nem adja tovább a hangot. – Akkor aztán még
10647 II, X | borókaszesz; s az egész jókedv, a pajkos csipkedő kedély visszatér,
10648 II, X | visszatér, nem reszket már a művésznek semmi tagja, hanem
10649 II, X | művésznek semmi tagja, hanem a dal ritmusára rángatózik,
10650 II, X | ritmusára rángatózik, s a tréfás dal felvillanyozza,
10651 II, X | mulatott, de még inkább a publikumon. Az is egy mulatság,
10652 II, X | hogy milyen jól tud mulatni a bécsi közönség. Ahol más
10653 II, X | Ahol más csak mosolyog, ott a bécsi kacag, s ahol más
10654 II, X | kacag, s ahol más kacag, ott a bécsinek már a mellényéről
10655 II, X | kacag, ott a bécsinek már a mellényéről szakadnak le
10656 II, X | mellényéről szakadnak le a gombok.~Különösen egy válogatott
10657 II, X | pofákból álló társaság, mely a népénekeshez legközelebb
10658 II, X | kerek asztalnál foglalta el a helyét már kora délután,
10659 II, X | kora délután, tüntette ki a jókedvét a legrakoncátlanabb
10660 II, X | tüntette ki a jókedvét a legrakoncátlanabb tombolással.~–
10661 II, X | ismerem.~Mikor Augustin a kedélyes dalokból egy-egy
10662 II, X | egy-egy strófát elénekelt, a kerek asztal társasága utána
10663 II, X | harsogó tele torokkal; s a refrént: „O Jerum, Ui, O
10664 II, X | lieber Augustin”-t követelte a közönség. Ez maradt fenn
10665 II, X | Minden asztalon kopogott a pohárfenék, a közóhajtás
10666 II, X | asztalon kopogott a pohárfenék, a közóhajtás nyomatékos kifejezéseül. „
10667 II, X | O, du lieber Augustint!”~A vendégek mind a jelenlevő
10668 II, X | Augustint!”~A vendégek mind a jelenlevő Ocskayra néztek,
10669 II, X | félelmetes Rákóczi villáma!~A kerek asztalnál ülők többen
10670 II, X | olyanforma némajátékokkal, ami a bajuszkipödrést fejezi ki,
10671 II, X | kitalálhatta, hogy róla lesz szó a nótában.~Ott maradt, megvárta.
10672 II, X | Bolondok! Ágyúval sem tudtatok a helyemből kimuzsikálni valaha,
10673 II, X | wacholderrel.~Akkor aztán felkelve a szalmaszékről, a nyakába
10674 II, X | felkelve a szalmaszékről, a nyakába akasztott gitárral,
10675 II, X | gitárral, s egyik lábát a másik után szatírugrásokra
10676 II, X | szatírugrásokra kapkodva fel, rákezdé a nótáját:~„Ei, du lieber
10677 II, X | frenetikus „jubel” követte ezt a nótát. Kétszer is utánaénekelte
10678 II, X | figyelmezteté egymást a közönség.~Következett az
10679 II, X | Alles ist hin!~Vezúvkitörése a kacajnak következett erre
10680 II, X | kacajnak következett erre a versre. Minden torok egy
10681 II, X | egy kráter lett, amiből a röhej lángoszlopa lövellt
10682 II, X | lángoszlopa lövellt fel a boltozatig. Annyi éveken
10683 II, X | visszatorlásra. Így vetteti a levegőbe a bécsi nép a maga
10684 II, X | Így vetteti a levegőbe a bécsi nép a maga ellenségét.~
10685 II, X | vetteti a levegőbe a bécsi nép a maga ellenségét.~Ocskay
10686 II, X | megvallotta magában, hogy ez a föld alatti aknafelrobbantás
10687 II, X | is van érdemelve: s ami a legfőbb dolog: igazságos
10688 II, X | védelmezni rajt.”~De már ezt a verset az egész társaság
10689 II, X | Silentium! – kiálták a kerek asztalnál. – Augustin
10690 II, X | nagy hallgatva pödörgette a bajuszát. Augustin rákezdé
10691 II, X | bajuszát. Augustin rákezdé a verset:~O, du lieber Augustin,~
10692 II, X | ez nem volt tréfa.~– Oda a fül, oda a becsület! Ki
10693 II, X | tréfa.~– Oda a fül, oda a becsület! Ki súgta ezt be
10694 II, X | becsület! Ki súgta ezt be annak a dőre utcai énekesnek?~Pokolbeli
10695 II, X | Pokolbeli hahota támadt erre a kerek asztalnál, valamennyien
10696 II, X | boroskancsót, s úgy vágta a kerek asztal emberei közé,
10697 II, X | megtámadják, hanem felkapta a székéhez támasztott kurta
10698 II, X | nyelű fokost, s elővette a régi kuruc tempót, ő ment
10699 II, X | egész társaság ellen. Az a fokos pedig átkozott rossz
10700 II, X | hajrá alatt tiszta volt a kocsma. Ocskay egymaga mind
10701 II, X | az valami nagy hőstett: a közönség, kivéve a kerek
10702 II, X | hőstett: a közönség, kivéve a kerek asztalt, csupa merő
10703 II, X | pipogya fickók voltak, csak a hátukat tartották a fokosnak,
10704 II, X | csak a hátukat tartották a fokosnak, hogy a fejüket
10705 II, X | tartották a fokosnak, hogy a fejüket ne érje. Ocskay
10706 II, X | Ocskay László maga maradt a borral öntözött csatatéren.~
10707 II, XI | XI. A két kereszt~Ez volt az utolsó
10708 II, XI | Shakespeare mondat Coriolannal a volscusoknak: „Egymagam
10709 II, XI | Egymagam dúltam köztetek a városotok falain belöl!”~
10710 II, XI | városotok falain belöl!”~A mulatság után Scharodi valahonnan
10711 II, XI | Ocskay restellte nagyon a dolgot.~– Megbocsáss – mondá
10712 II, XI | Scharodinak –, hogy neked ezt a kárt okoztam. Megfizetek
10713 II, XI | most már egészen felcsaptad a kocsmámnak a renoméját.
10714 II, XI | felcsaptad a kocsmámnak a renoméját. Dűlni fog ezentúl
10715 II, XI | renoméját. Dűlni fog ezentúl ide a vendégsereg. Szeretik az
10716 II, XI | Szeretik az ilyent nagyon a bécsiek. – Egészen tetszésükre
10717 II, XI | tetszésükre van az efféle tréfa. A Rote Dachel azzal kapott
10718 II, XI | minden este tisztára kiverte a publikumot a kocsmából.
10719 II, XI | tisztára kiverte a publikumot a kocsmából. Pénzért is megveszik
10720 II, XI | Hanem mármost ne várd, míg a politzeira citálnak, hanem
10721 II, XI | még templom előtt magadtul a Registraturára, s tedd le
10722 II, XI | bírságot. Ennyi jár azért a kis vitézkedésért.~Ocskay
10723 II, XI | Ocskay bosszús volt; felment a szobájába.~Ott azután törte
10724 II, XI | szobájába.~Ott azután törte rajt a fejét, hogy vajon miféle
10725 II, XI | végzetes titkát közölte a bänkelsängerrel!? „Ohr ist
10726 II, XI | Marci.~De négyen: Ozmonda a negyedik.~Az a másik három
10727 II, XI | Ozmonda a negyedik.~Az a másik három messze van innen.
10728 II, XI | Ozmonda van itten. Őrá vesse a gyanúját?~Amint így járkál
10729 II, XI | hallgatva, egyszerre megüti a fülét egy nóta. Ráismert
10730 II, XI | fülét egy nóta. Ráismert a ritmusáról, hogy ez magyar
10731 II, XI | figyelt. – Amint közelebb jött a danoló, a dalnak a szövegét
10732 II, XI | közelebb jött a danoló, a dalnak a szövegét is kivehette.
10733 II, XI | jött a danoló, a dalnak a szövegét is kivehette. Meg
10734 II, XI | is kivehette. Meg is állt a danoló az ablaka alatt,
10735 II, XI | állhatatlanságát!…~Ez az ő embere.~A düh felforralta vérét!~Két
10736 II, XI | kezébe kapva, rohant ki a szobából, le a grádicsokon.~
10737 II, XI | rohant ki a szobából, le a grádicsokon.~Mire az utcára
10738 II, XI | egymást támogatva jöttek haza a korcsmából, s magyarázták
10739 II, XI | s magyarázták egymásnak a csillagoknak és az asszonyok
10740 II, XI | és az asszonyok nyelvének a járását. – Hanem a Verestorony-kapu
10741 II, XI | nyelvének a járását. – Hanem a Verestorony-kapu táján hangzott
10742 II, XI | hangzott egy tilinkó, ami azt a nótát fújta: „Repülj, fecském,
10743 II, XI | borult, most szikrázott a két szeme, mikor az a nóta
10744 II, XI | szikrázott a két szeme, mikor az a nóta szólalt meg a hallatára.
10745 II, XI | mikor az a nóta szólalt meg a hallatára. Rohant oda.~A
10746 II, XI | a hallatára. Rohant oda.~A tilinkós már akkor nem volt
10747 II, XI | tilinkós már akkor nem volt a Verestorony-kapunál.~Ezt
10748 II, XI | Verestorony-kapunál.~Ezt a nótát pedig itt Bécs városában
10749 II, XI | nem tudja más fújni, csak a magyar.~Megint megszólalt
10750 II, XI | az az éjszakában; de már a hídon túl, a Wien folyam
10751 II, XI | éjszakában; de már a hídon túl, a Wien folyam túlsó partján.
10752 II, XI | partján. Ocskay követte. Néha a tilinkó felváltva rákezdé
10753 II, XI | tilinkó felváltva rákezdé a Rákóczi nótát. „Hej, Rákóczi,
10754 II, XI | csalogatására fúják mindezeket a nótákat: s akik fúják, szándékosan
10755 II, XI | megkaphatja azt, aki ezeket a nótákat fújja, akkor vagy
10756 II, XI | Meg-megszaladnak előtte. Ocskay látja a gyér lámpák világánál el-elosonni
10757 II, XI | lámpák világánál el-elosonni a futó árnyékokat; s neki-nekiiramodik,
10758 II, XI | lába), Schebenzer-lucke (a pozdorjátul, amivel végig
10759 II, XI | csupa sár, rongy, piszok), a legalsóbb népsöpredék csodatanyái. –
10760 II, XI | népsöpredék csodatanyái. – Azután a békamocsár, aminek a környékét
10761 II, XI | Azután a békamocsár, aminek a környékét csupa cigány meg
10762 II, XI | elveszhetett volna ezeken a helyeken, hogy nyomára sem
10763 II, XI | most erre; csak üldözte a csalogató tilinkóst. Megöli
10764 II, XI | tovább, távolabbról hangzott a tilinkó.~Utoljára már annál
10765 II, XI | külerődítvényeit elválasztja a várostul. A sáncokrul felhangzott
10766 II, XI | elválasztja a várostul. A sáncokrul felhangzott az
10767 II, XI | magát. Emberölő kedvét még a félelmes környék sem lohasztotta.
10768 II, XI | Hiszen éppen az ilyen hely jó a gyilkolásra: ez a mély út,
10769 II, XI | hely jó a gyilkolásra: ez a mély út, ezek a düledező
10770 II, XI | gyilkolásra: ez a mély út, ezek a düledező palánkok, ezek
10771 II, XI | falak, tetőtlen omladékok, a török ostrom maradványai:
10772 II, XI | akit egyszer beledobtak; a putriházak, amiknek az ablakán
10773 II, XI | amiknek az ablakán befolyik a sár, sötét tömpölyök, mikben
10774 II, XI | sötét tömpölyök, mikben a békák ümmögnek melankólikusan.~
10775 II, XI | melankólikusan.~Egyszerre kibukkant a hold a szétszakadozó sűrű
10776 II, XI | Egyszerre kibukkant a hold a szétszakadozó sűrű felhők
10777 II, XI | szomorú halott fényével a várost; ami fehér volt,
10778 II, XI | útjelzők, s odament, abban a hitben, hogy majd azok útbaigazítják.~
10779 II, XI | találta, amit keresett.~Az a két magas kő volt „a két
10780 II, XI | Az a két magas kő volt „a két veszekedő testvérek
10781 II, XI | Egy-egy nagy kereszt volt mind a kettőre felvésve, és alatta
10782 II, XI | epitaphium:~„Itt nyugosznak a két veszekedő testvérek,
10783 II, XI | Péter és Mátyás, kik ezen a helyen párviadalban addig
10784 II, XI | addig ölék egymást, míg mind a ketten nyomorultul meghalának.
10785 II, XI | úgy tetszék, mintha azok a kövek mozognának, mikor
10786 II, XI | kövek mozognának, mikor a szél rájuk fú. A szél süvöltése
10787 II, XI | mikor a szél rájuk fú. A szél süvöltése úgy beszélt
10788 II, XI | szívét keresztül. Talán az a ferde képű planéta súgta
10789 II, XI | bűbájos sugárai útján.~Hátha a három férfi közül, aki titkát
10790 II, XI | aki titkát ismeri, éppen a testvér az, aki előtte fut?
10791 II, XI | Ha elárulod valaha ezt a zászlót, ha megcsalod valaha
10792 II, XI | asszonyt: testvéred lesz a gyilkosod!”~Ledűlt bénultan
10793 II, XI | gyilkosod!”~Ledűlt bénultan a két sírkő közös talapjára,
10794 II, XI | kezére hajtá.~Végigbámult a ködbe burkolt nagy városon,
10795 II, XI | háztömkelegéből magasra mered fel az a hegyes torony, a holdsugárban
10796 II, XI | fel az a hegyes torony, a holdsugárban fénylő aranysassal.~
10797 II, XI | ide?~Mi vezette őt ehhez a balhír-mondó kőpárhoz?~Nem
10798 II, XI | kőpárhoz?~Nem volt bátorsága a tilinkóhangot tovább üldözni.
10799 II, XI | rémülve. Nem tudott felkelni a kőről, ami azt a két testvért
10800 II, XI | felkelni a kőről, ami azt a két testvért nyomtatja el,
10801 II, XI | föl. Az őrjárat jött, mely a sáncolatot éjjel be szokta
10802 II, XI | Micsoda hely ez itt?~– A Währinger Spitz.~– Eltévedtem –
10803 II, XI | boros fővel –; szeretnék a városba vísszatalálni.~–
10804 II, XI | azután egyenesen hazatalál a városba.~Nem messze a kettős
10805 II, XI | hazatalál a városba.~Nem messze a kettős emlékkőtől volt az
10806 II, XI | kettős emlékkőtől volt az a szép jegenyefasétány, aminek
10807 II, XI | jegenyefasétány, aminek a helyén most a Szarvas utca
10808 II, XI | jegenyefasétány, aminek a helyén most a Szarvas utca emeletes házai
10809 II, XI | hosszan egyenesen benyúlt a városba.~– No, csak ezen
10810 II, XI | hírével.~Ocskay nekiindult a sétánynak. Valamit érzett,
10811 II, XI | ellen megoltalmazza.~Futott! A saját árnyékától megijedve,
10812 II, XI | Lélekszakadva futott végig a hosszú, emberlaktalan sétányon
10813 II, XI | veríték, izzadság, mikor a Fehér Angyalhoz hajnaltájban
10814 II, XII | XII. A Krethi és Plethi~Az a félelmes
10815 II, XII | XII. A Krethi és Plethi~Az a félelmes városrész, amelyet
10816 II, XII | bírtak Izrael gyermekei a császárvárosban, ekkor elkezdtek
10817 II, XII | híreket terjeszteni, hogy a közkutakat a belvárosban
10818 II, XII | terjeszteni, hogy a közkutakat a belvárosban megmérgezik,
10819 II, XII | belvárosban megmérgezik, hogy a szentségtartóból a szent
10820 II, XII | hogy a szentségtartóból a szent ostyát kilopták s
10821 II, XII | egy holt kezét az utcán, s a zsidókra fogták róla, hogy
10822 II, XII | róla, hogy azok törik fel a sírokat; a császárt el akarták
10823 II, XII | azok törik fel a sírokat; a császárt el akarták fogni
10824 II, XII | császárt el akarták fogni a kurucok, azokkal is a zsidók
10825 II, XII | fogni a kurucok, azokkal is a zsidók konspiráltak: Tökölyivel
10826 II, XII | egy követ fújnak, majd meg a megmérgezett gyertyákat
10827 II, XII | keresték rajtuk, amikkel a császárt meg akarták ölni.
10828 II, XII | meg akarták ölni. Utoljára a Burg udvari kápolnájában
10829 II, XII | kápolnájában tűz ütött ki, maga a császárné, Eleonóra is csak
10830 II, XII | csoda által menekült meg a tűzhaláltól azt is a zsidók
10831 II, XII | meg a tűzhaláltól azt is a zsidók rovására írták. –
10832 II, XII | már nem tűrhették tovább a hű bécsi polgárok; felkérték
10833 II, XII | bécsi polgárok; felkérték a császárt, hogy űzze ki a
10834 II, XII | a császárt, hogy űzze ki a zsidókat Bécsből és minden
10835 II, XII | elvállalják mindazt az adót, amit a zsidók eddig fizettek. Lipót
10836 II, XII | alattvalói kívánságát, s kiadta a rendeletet, miszerint az
10837 II, XII | az ügyeit, és hagyja el a várost és az országot. –
10838 II, XII | országot. – Így maradt pusztán a zsidóváros. – Az elhagyott
10839 II, XII | gyülevésznek. Néhány év múlva aztán a császár is meg Bécs városa
10840 II, XII | Bécs városa is visszahívta a zsidókat; nem tudott náluk
10841 II, XII | is költözött, de az mind a gazdagabb fajtából való
10842 II, XII | lakni; ellenkezőleg, mind a belvárosban akartak letelepülni,
10843 II, XII | letelepülni, ahol közel van a politzei és a militär. –
10844 II, XII | közel van a politzei és a militär. – A hírhedett Oppenheim
10845 II, XII | politzei és a militär. – A hírhedett Oppenheim még
10846 II, XII | palotát is építtetett magának a Szent Péter téren, ő volt
10847 II, XII | Szent Péter téren, ő volt a birodalmi financiák rendezője,
10848 II, XII | volna háborút viselni. Ennek a főzsidónak még audiencianapon
10849 II, XII | audiencianapon kívül is szabad volt a császári Burgba behajtani
10850 II, XII | császári Burgba behajtani a hintójával, s a Schweizer
10851 II, XII | behajtani a hintójával, s a Schweizer Stiegen át menni
10852 II, XII | Emiatt aztán egyszer a péklegények meg a kéményseprőlegények
10853 II, XII | egyszer a péklegények meg a kéményseprőlegények felbőszítették
10854 II, XII | felbőszítették egy vasárnap délután a bécsi populációt, s megrohanták
10855 II, XII | be is törtek, összetépték a számadásos könyveit, kirabolták
10856 II, XII | számadásos könyveit, kirabolták a kincseit, magát is megtépázták:
10857 II, XII | ágyúkkal; úgy lett tiszta a tér. Egypárt a hősök közül
10858 II, XII | lett tiszta a tér. Egypárt a hősök közül megfogtak, s
10859 II, XII | Elfelejtette ezt mind már régen a bécsi nép. Azóta hét esztendő
10860 II, XII | esztendő múlt már.~Hanem a zsidóváros még mindig olyan
10861 II, XII | utcáin feltaposatlan maradt a sár, falai közt burjánzott
10862 II, XII | sár, falai közt burjánzott a gaz; bejárhatta azt Ocskay
10863 II, XII | fordul rájuk az idegen, a szögletbe lapulnak.~Mikor
10864 II, XII | Mikor reggel Ocskay felment a politzeira lefizetni az
10865 II, XII | lefizetni az öt forint bírságot a kocsmai hajcécúért, azt
10866 II, XII | és patrónusa: „Hiszen ami a kocsmai mulatságot illeti,
10867 II, XII | egészen rendben volna; de mi a hét csodának szaladgált
10868 II, XII | azután hajnalig alá s fel a zsidóvárosban egyedül?”~–
10869 II, XII | ki akartam párologtatni a fejemből a mámort.~– No,
10870 II, XII | párologtatni a fejemből a mámort.~– No, hát máskor
10871 II, XII | szaladgáljon az úr idebenn a glacis-n, ameddig tetszik;
10872 II, XII | tetszik; de ne bódorogjon a külvárosokban. Annak köszönheti
10873 II, XII | én embereim minduntalan a sarkában voltak. Mivelhogy
10874 II, XII | meg nem értett, hogy azok a sunnyogó alakok, akik előrecsalogatták,
10875 II, XII | irányban szerteszét: bizonyosan a közelgő rendőröket orrontották
10876 II, XII | ellenőrzés alatt tartja a rendőrség; mert a bécsi
10877 II, XII | tartja a rendőrség; mert a bécsi rendőrségnek mindent
10878 II, XII | mindent meg kell tudni, ami a kerületén belül történik,
10879 II, XII | vigyázni, nem kezd-e idebenn a fővárosban valami veszedelmes
10880 II, XII | Ugyancsak tapasztalta ennek a felfogásnak az általánosságát
10881 II, XII | Vasárnap lévén, ő is elment a Szent István templomba ájtatosságát
10882 II, XII | templomba ájtatosságát végezni. A templomban nagy volt a néptolongás.
10883 II, XII | A templomban nagy volt a néptolongás. Abraham a Santa
10884 II, XII | volt a néptolongás. Abraham a Santa Clara prédikált.~Családi
10885 II, XII | Ulrik”.~Valódi kedvence a népnek. Igazi népszónok.
10886 II, XII | népszónok. Tréfás, csípős a katedrában; gunyoros korbácsolója
10887 II, XII | aki egyszer azt mondta a szószékről, hogy ahány erényes
10888 II, XII | tudná vinni egy targoncán. A fellázadt asszonyok ezért
10889 II, XII | templom után, s keresték a becsületüket. „Én nem mondtam,
10890 II, XII | énekelte. Abban hasonlított a népszerű hitszónok a népénekeshez,
10891 II, XII | hasonlított a népszerű hitszónok a népénekeshez, hogy mind
10892 II, XII | népénekeshez, hogy mind a kettő egészen a bécsi nép
10893 II, XII | hogy mind a kettő egészen a bécsi nép kedélyéhez tudta
10894 II, XII | alkalmazni, s improvizált mind a kettő.~Abraham a Santa Clara
10895 II, XII | improvizált mind a kettő.~Abraham a Santa Clara nem ment kész
10896 II, XII | ment kész prédikációval a templomba: hanem szétnézett
10897 II, XII | templomba: hanem szétnézett a nép között, meglátott valami
10898 II, XII | feltűnő alakot, akit odavitt a bűne, hogy a romlott világ
10899 II, XII | akit odavitt a bűne, hogy a romlott világ valamely félszegségét,
10900 II, XII | visszásságát képviselje a külső megjelenésében: arról
10901 II, XII | hallgatni.~Ez alkalommal a kiviaszkolt nagy bajuszú
10902 II, XII | padban középen.~Már mikor a textust felolvasta a pap: „
10903 II, XII | mikor a textust felolvasta a pap: „Saul, Saul, miért
10904 II, XII | kiprédikálni; de nem lehetett a helyét elhagyni templombontás
10905 II, XII | Paulusra! Saulus rohan, a nagy fokossal a kezében,
10906 II, XII | Saulus rohan, a nagy fokossal a kezében, az igazhívőket
10907 II, XII | ig.~Mikor kijött Ocskay a templomból, látta, hogy
10908 II, XII | templomból, látta, hogy a ponyvasátor alatt már ott
10909 II, XII | ponyvasátor alatt már ott árulják a fából kifaragott alakját,
10910 II, XII | Mikulás-napi krampuszt, a két nagy bolond bajusszal.~
10911 II, XII | hiába telik meg vendéggel a Fehér Angyal: nem lesz ott
10912 II, XII | Angyal: nem lesz ott az a kuruc generális, aki egymaga
10913 II, XII | generális, aki egymaga kiveri a kocsmából az egész társaságot.~
10914 II, XII | kocsmából az egész társaságot.~A bécsi rendőrség azonban,
10915 II, XII | hogy mindent megtud, ami a város falain belől történik,
10916 II, XII | sötétben lappangó csoport a leggonoszabb forrongást,
10917 II, XII | utcáin kitörésre került. A zsidók ellen készítettek
10918 II, XII | készítettek heccet. Ezúttal a leghűségesebb lojalitás
10919 II, XII | volt, mikor József császárt a vadászaton el akarták fogni
10920 II, XII | vadászaton el akarták fogni a kurucok, elmesélte, hogy
10921 II, XII | kurucok, elmesélte, hogy a zsidók voltak a kuruc had
10922 II, XII | elmesélte, hogy a zsidók voltak a kuruc had hírvivői, s maga
10923 II, XII | maga Oppenheim volt az, aki a merénylet tervét kezükre
10924 II, XII | merénylet tervét kezükre adta, ő a főügynöke Rákóczinak, ő
10925 II, XII | főügynöke Rákóczinak, ő a legjobb barátja Ocskay Lászlónak.
10926 II, XII | Lászlónak. Most is azon törik a fejüket, hogyan fogassák
10927 II, XII | fejüket, hogyan fogassák el a császárt, amíg Laxenburgban
10928 II, XII | s meg tudta magyarázni a tartalmát. A rendőrség,
10929 II, XII | magyarázni a tartalmát. A rendőrség, a miniszterek,
10930 II, XII | tartalmát. A rendőrség, a miniszterek, mind benne
10931 II, XII | miniszterek, mind benne vannak a complottban, mind megvette
10932 II, XII | complottban, mind megvette őket a gazdag zsidó. Lám, a rendőrfőnök
10933 II, XII | őket a gazdag zsidó. Lám, a rendőrfőnök mindennap együtt
10934 II, XII | meglátogatja Wratislaw palotáját, a Burgban tudakozódik a császár
10935 II, XII | palotáját, a Burgban tudakozódik a császár megérkezése felől; –
10936 II, XII | feljelenteni semmit: álljon a tíz körmére maga a nép,
10937 II, XII | álljon a tíz körmére maga a nép, és cselekedjék!~A népharag
10938 II, XII | maga a nép, és cselekedjék!~A népharag egész titokban
10939 II, XII | tovább, s vasárnap délután a legjobb idő volt rá, hogy
10940 II, XII | Mesterlegénység, diákság ilyenkor mind a kocsmákat tölti; az új bor
10941 II, XII | tölti; az új bor is megteszi a kötelességét, estefelé kész
10942 II, XII | kötelességét, estefelé kész a ribillió. A belvárosi spelunkák
10943 II, XII | estefelé kész a ribillió. A belvárosi spelunkák egyszerre
10944 II, XII | spelunkák egyszerre ontják elő a fellázított csoportokat.
10945 II, XII | fellázított csoportokat. A vezetők, a főlázítók mind
10946 II, XII | csoportokat. A vezetők, a főlázítók mind kéményseprőlegényeknek
10947 II, XII | kéményseprőlegényeknek vannak öltözve, ez a legjobb álca: a kéményseprőnek
10948 II, XII | öltözve, ez a legjobb álca: a kéményseprőnek nem lehet
10949 II, XII | felfegyverkezve tódulnak a Szent Péter tér felé, mintegy
10950 II, XII | összebeszélésre, s mire a rendőrség hírt vesz a veszedelemről,
10951 II, XII | mire a rendőrség hírt vesz a veszedelemről, már döngetik
10952 II, XII | füstfaragólegény, két veres kakastollal a sapakja mellett, veszekíti
10953 II, XII | sapakja mellett, veszekíti a fellázadt tömegeket, igazi
10954 II, XII | lerchenfeldi dialektussal hirdetve a kőkút kámvájáról a zsidók
10955 II, XII | hirdetve a kőkút kámvájáról a zsidók és kurucok istentelen
10956 II, XII | ostromlása azonban nem soká tart: a várbeli palotaőrség nagy
10957 II, XII | kardlapozás után megtisztul a Szent Péter tér; az Oppenheim-palotának
10958 II, XII | az Oppenheim-palotának a bevert ablakain kívül alig
10959 II, XII | alig történt egyéb kára.~A zsivajgás vezetőinek nem
10960 II, XII | vezetőinek nem volt egyenes célja a zsidóüldözés. Ez csak egy
10961 II, XII | volt valami más operához. A Szent Péter térről szétriasztott
10962 II, XII | térről szétriasztott tömegek a belváros tekervényes utcáin
10963 II, XII | tekervényes utcáin utat vesztve a bástyáknál ismét csoportokba
10964 II, XII | csoportokba verődtek, s amíg a rendőrség, katonaság a támadás
10965 II, XII | amíg a rendőrség, katonaság a támadás jelszavától félrevezetve,
10966 II, XII | az utcákat őrizte, amik a Judenmarkt, Judengasse,
10967 II, XII | Fleischmarkt felé vezettek, azalatt a Krethi és Plethi hada egyszerre
10968 II, XII | egyszerre csak ott termett a Görög utcában a Fehér Angyal
10969 II, XII | termett a Görög utcában a Fehér Angyal előtt.~Ha nem
10970 II, XII | előtt.~Ha nem kaphatják meg a kurucok szövetségesét, a
10971 II, XII | a kurucok szövetségesét, a zsidót: itt van maga a kuruc
10972 II, XII | a zsidót: itt van maga a kuruc generális; „ide veled,
10973 II, XII | most még ide mered tolni a bajuszos pofádat, s itt
10974 II, XII | itt is complottot csinálsz a császár ellen, s itt is
10975 II, XII | hősködöl, és agyba-főbe vered a jámbor polgárokat; ide veled!
10976 II, XII | polgárokat; ide veled! Ha a császár megbocsátott, nem
10977 II, XII | megbocsátott, nem bocsát meg a nép! A Burg osztogathat
10978 II, XII | megbocsátott, nem bocsát meg a nép! A Burg osztogathat amnesztiát;
10979 II, XII | kegyelmez! Halál fejedre!~A közelgő lármára a Fehér
10980 II, XII | fejedre!~A közelgő lármára a Fehér Angyal vendégei nagy
10981 II, XII | hirtelen elszaladtak; éppen a törpeszínház mutatványai
10982 II, XII | mutatványai voltak napirenden; a direktor hirtelen egy puttonyba
10983 II, XII | hányta az egész társaságát, s a hátára kapva, eliramodott
10984 II, XII | Scharodi pedig bezárta a kaput és kocsmaajtót; s
10985 II, XII | kiállottak.~Ocskay már aludt, a tegnapi nagy csatangolás
10986 II, XII | minden lámpást összetörtek. A viharzó lármából csak a
10987 II, XII | A viharzó lármából csak a saját nevét tudta kivenni
10988 II, XII | Egyszerre megértett mindent: a bécsi gyülevész őt keresi
10989 II, XII | megcsonkítva ott függni a lámpásvason, röhögő utcasöpredék
10990 II, XII | utcasöpredék gúnyhahotájára.~A vasajtón döngött már a pörölyök
10991 II, XII | A vasajtón döngött már a pörölyök ütése: „Ide Ocskayval!”~
10992 II, XII | egy katonaviselt kocsmáros a kocsmája becsületéért és
10993 II, XII | kocsmája becsületéért és a jó cimboraságért.~Időnyerésről
10994 II, XII | Időnyerésről volt szó, hogy a katonaság megérkezhessék,
10995 II, XII | katonaság megérkezhessék, a „Fehér Angyal”-t az ostrom
10996 II, XII | ostrom alól felszabadítani.~A kocsma kapuja fölött volt
10997 II, XII | is lépett, hanem gördült. A két talpa alatt egy kis
10998 II, XII | hengerített maga alatt; a két kezében pedig egy-egy
10999 II, XII | magasra. Az arca világított a sötétben rémséges zöld fényben,
11000 II, XII | egyenruhája volt rajta, s a tollas kalapja a fején.~–
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |