Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
615 1
7 1
9 1
a 13312
à 3
abadé 1
abba 27
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13312 a
4648 az
2312 hogy
2050 nem
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

                                                                  bold = Main text
      Kötet, fezejet                                              grey = Comment text
11001 II, XII | rajta, s a tollas kalapja a fején.~– Hahhó! A „Fehér 11002 II, XII | kalapja a fején.~– Hahhó! AFehér Angyal!” – üvölté 11003 II, XII | Fehér Angyal!” – üvölté a sokaság meglepetve, s egy 11004 II, XII | percig tréfásra csapott át a népkedély a haragosból. – 11005 II, XII | tréfásra csapott át a népkedély a haragosból. – Halljuk a 11006 II, XII | a haragosból. – Halljuk a Fehér Angyalt!~Meg is hallották 11007 II, XII | olyan hangja volt, mint a penicilus, hasította a füleket.~– 11008 II, XII | mint a penicilus, hasította a füleket.~– Ezer sáncárok 11009 II, XII | csatában pofozkodtam össze a halállal! Soha meg nem ijedtem. 11010 II, XII | mondom! Mikor Beckó várában a kurucok ostromoltak, azt 11011 II, XII | jöhettek; látjátok itt ezt a hordó puskaport, ha betörtök 11012 II, XII | ha betörtök hozzám, mind a levegőbe vettetlek magammal 11013 II, XII | lábszárára esküszöm, ami a Riesentornál van felakasztva, 11014 II, XII | van felakasztva, hogy ha aFehér Angyal”-t megrohanjátok, 11015 II, XII | mit akartok! Hallgatom, a puskaporos hordón ülve.~ 11016 II, XII | elő Scharodi, hogy azon a kis erkélyen körös-körül 11017 II, XII | körös-körül forgott, mint a juhászkutya, mikor a kerítésbálványra 11018 II, XII | mint a juhászkutya, mikor a kerítésbálványra felugrik, 11019 II, XII | körül.~– Elébb tegye le a pisztolyokat a kezéből! – 11020 II, XII | tegye le a pisztolyokat a kezéből! – kiabáltak fel 11021 II, XII | kezéből! – kiabáltak fel a gyülevészből.~– Pisztolyokat! 11022 II, XII | Hiszen két pumpernickel van a kezemben. Itt van! Egyétek 11023 II, XII | megint egy kis tréfa támadt. A pisztolyokat elchangeírozta 11024 II, XII | már nem robbanthatja fel a puskaport – visított egy 11025 II, XII | egy kéményseprőlétrának a legfelső fokára felmászva, 11026 II, XII | magasságból nézett farkasszemet a kocsmárossal.~– Nem robbanthatom 11027 II, XII | Pámschábel! – S azzal Scharodi a szájából olyan tüzet fújt 11028 II, XII | szájából olyan tüzet fújt a kölyök szeme közé, hogy 11029 II, XII | ijedtében hanyatt bukfencezett a lajtorjáról.~Ezt a produkciót 11030 II, XII | bukfencezett a lajtorjáról.~Ezt a produkciót meg is vivátozta 11031 II, XII | produkciót meg is vivátozta a sokaság.~Bravó, „Fehér Angyal”!~– 11032 II, XII | No, hát mit akartok aFehér Angyal”-tól?~– Ocskayt! 11033 II, XII | Ocskayt! Add ki nekünk a kuruc vezért, Ocskayt.~– 11034 II, XII | hogy tegnap éjjel még, a nagy skandalum után, kidobtam 11035 II, XII | skandalum után, kidobtam a kocsmámból a részeges krakélert! 11036 II, XII | után, kidobtam a kocsmámból a részeges krakélert! Összetörte 11037 II, XII | krakélert! Összetörte mind a kancsóimat, s nem tudta 11038 II, XII | az éhenkórász! Kitettem a szűrét! Ne legyetek becsületes 11039 II, XII | amit mondok.~– Magad vagy a nem becsületes ember, Scharodi! – 11040 II, XII | Scharodi! – kiálta fel a veres kakastollas kéményseprő, 11041 II, XII | kakastollas kéményseprő, a tömeg vállaira emelkedve. – 11042 II, XII | tért hozzád vissza Ocskay, a kuruc vezér. Én láttam!~– 11043 II, XII | Bemargarírozva tartom én itt a szállóimat? Mit keresitek 11044 II, XII | közöttetek. Az ott ni! Abban a borzprémes sipkában, azzal 11045 II, XII | borzprémes sipkában, azzal a bekötött állal.~Az pedig 11046 II, XII | miről van szó; csak úgy a mulatság végett keverkedett 11047 II, XII | mulatság végett keverkedett a társaság közé, s most az 11048 II, XII | gordonkahangon. (Pedig a száját se nyitja ki).~– 11049 II, XII | egyszerre megrohanták, s amíg a nyavalyás elmondta volna, 11050 II, XII | holtig megemlegethette. A nagy dulakodás közben az 11051 II, XII | látszott gyönyörködni ebben a tréfában.~A kakastollas 11052 II, XII | gyönyörködni ebben a tréfában.~A kakastollas népvezér csitította 11053 II, XII | éles asszonyhang, mintha a spektákulumnéző kövér asszonyság 11054 II, XII | ajkairól jönne, hasította át a zsivaj hangját.~– Ti bolondok! 11055 II, XII | bolondok! Mit keresitek a kuruc Ocskayt! Itt van az 11056 II, XII | fel, én kiadom!~Uccu, neki a szomszéd ház kapujának az 11057 II, XII | Emberek! Atyafiak! – kiabált a kakastollasne hagyjátok 11058 II, XII | magatokat. Ismerem én jól ezt a gauklert! Hasból tud beszélni: 11059 II, XII | eléje az ablak hídjára.~A szomszéd szobából, a közajtón 11060 II, XII | hídjára.~A szomszéd szobából, a közajtón keresztül átrohant 11061 II, XII | vitézség beleugrani; de nem a kloakába. Itt nem menti 11062 II, XII | Itt nem menti meg Ocskayt a hősi bátorsága. Sok kutya 11063 II, XII | oroszlánt.~– Én készen vagyok a számadásommal. Ha betörik 11064 II, XII | számadásommal. Ha betörik a kaput, ezzel az egyik pisztollyal 11065 II, XII | pisztollyal lelövöm azt a fickót, aki vezérük, a másikkal 11066 II, XII | azt a fickót, aki vezérük, a másikkal meg magamat.~– 11067 II, XII | mit Isten rád bízott. Ezt a homlokot, amit az ég fölszentelt, 11068 II, XII | Álöltözetben? De hát ezt a fejet hová tegyem? Hát van 11069 II, XII | enyim? Mondhatom én azt a gyermekeknek, hogy én nem 11070 II, XII | gyermekeknek, hogy én nem a krampusz vagyok, hanem a 11071 II, XII | a krampusz vagyok, hanem a Mikulás?~– Óh, ez a drága 11072 II, XII | hanem a Mikulás?~– Óh, ez a drága szép ! Ez az én 11073 II, XII | két keze közé fogva azt a bálványozott főt, s heves 11074 II, XII | egyszer csak hirtelen, orozva, a markába rejtett kis acélollóval 11075 II, XII | elhatározottan –, hogy ha ezt a fejet idehoztam, innen meg 11076 II, XII | Ocskay hüledezve tapogatá a levágott bajusz helyét.~ 11077 II, XII | bajusz helyét.~Mármost ha a fél bajusz odavan, a másikat 11078 II, XII | ha a fél bajusz odavan, a másikat csakugyan utána 11079 II, XII | az ember.~– Le, le! Mind a kettőt! Egészen simára. 11080 II, XII | gyávaságot érzett, amint a bajuszát levágták, mint 11081 II, XII | Sámson, mikor Delila lenyírta a csimbókjait. – Engedett 11082 II, XII | szólt Ozmonda, kisietve a szobából. – Talán a két 11083 II, XII | kisietve a szobából. – Talán a két levágott férfidíszt 11084 II, XII | Ozmonda siettében azon a termen keresztül futva, 11085 II, XII | Az már kezdett kifogyni a mesterségeiből, amivel eddig 11086 II, XII | eddig elséramórázta az időt, a zendülőket visszatartva 11087 II, XII | visszatartva az ostromtól. A katonaság mégsem érkezett.~ 11088 II, XII | Ocskay borzadozva hallgatta a nehéz ütéseket a kapun, 11089 II, XII | hallgatta a nehéz ütéseket a kapun, s a népdüh növekedő 11090 II, XII | nehéz ütéseket a kapun, s a népdüh növekedő zsivajgását 11091 II, XII | atyámfiai – erőlteté még egyszer a szavát a néplármán keresztül 11092 II, XII | erőlteté még egyszer a szavát a néplármán keresztül Scharodi. – 11093 II, XII | elfutott, rajtam kívül, a népharag kitörése elől. 11094 II, XII | kitörése elől. Tudni való, hogy a pincéreknek nem nyavalyájuk 11095 II, XII | pincéreknek nem nyavalyájuk a vitézség. Csak az asszonynépnek 11096 II, XII | bíztak ismert lovagiasságában a bécsi népnek, akiket Szent 11097 II, XII | legyen Bécs városa mustrája a metropolisoknak; fényesebb 11098 II, XII | Rómánál…~– Ne voníts annyit a geográfiából – kiálta föl 11099 II, XII | geográfiából – kiálta föl a kakastollas –, hanem rukkolj 11100 II, XII | rukkolj ki vele, hogy mi van a zsákban!~– Hát amit már 11101 II, XII | volt szent! – protestált a kakastollas.~– Nem volt 11102 II, XII | füstfaragó! Talán te hordod fel a kéményen keresztül a kanonizáltakat 11103 II, XII | fel a kéményen keresztül a kanonizáltakat a mennyországba?~ 11104 II, XII | keresztül a kanonizáltakat a mennyországba?~A nép röhejre 11105 II, XII | kanonizáltakat a mennyországba?~A nép röhejre zajdult.~– Eh, 11106 II, XII | parlamentálunk ezzel? – kiálta a kakastollas. – Betörjük 11107 II, XII | ajtót, s majd megtaláljuk mi a drága madarat.~– No, én 11108 II, XII | legyen! Hallgassátok meg a kapituláció föltételeit; 11109 II, XII | jószántából.~– No, hát halljuk! AFehér Angyal” kapitulál! 11110 II, XII | Angyal” kapitulál! Beereszt a mennyországba!~– De nem 11111 II, XII | semmiféle férfiember sincs a házamnál, legkevésbé kuruc 11112 II, XII | kurucnak!~– Legyen ebben a deputációban, nem bánom, 11113 II, XII | képviselve. Legelőször egy pék! A dicső pék céh tagja, mely 11114 II, XII | tagja, mely Bécs városát a török ostrom alatt árulástól 11115 II, XII | Kötélverő! Kötélverő! Az kell a kurucnak!~– De egy szabó!~– 11116 II, XII | agarakkal! Hentes! Mészáros!~A sokaság kezdett egymás között 11117 II, XII | egymás között összeveszni a deputációba megválasztatás 11118 II, XII | Ejh! Ne veszekedjünk most a tizenkettős deputáció felett! – 11119 II, XII | deputáció felett! – rikácsolt a kakastollas. – Hét sváb 11120 II, XII | Bemegyek én harmadmagammal a házba; s fogadom, megtalálom 11121 II, XII | házba; s fogadom, megtalálom a kuruc vezért, s kihozom 11122 II, XII | engemet harmadmagammal! A két társat majd kiválasztom 11123 II, XII | van, senki se mondja: itt a szabó, itt a varga, itt 11124 II, XII | mondja: itt a szabó, itt a varga, itt a hentes, ez 11125 II, XII | szabó, itt a varga, itt a hentes, ez az elébbvaló, 11126 II, XII | mind azt kiabálják, hol a kéményseprő, menjen előre 11127 II, XII | kéményseprő, menjen előre a tűzbe! No, hát itt az a 11128 II, XII | a tűzbe! No, hát itt az a nagy tűz, ami annyiszor 11129 II, XII | városainkat. Magam vagyok az a kéményseprő, aki belemegyek, 11130 II, XII | veszedelmes szónoklat volt. A sokaság egyszerre ráállt, 11131 II, XII | ráállt, hogy menjen be hát a kakastollas meg két társa, 11132 II, XII | társa, Ocskayt keresni, aFehér Angyal”-ba.~Azok 11133 II, XII | ezalatt Ozmonda, áttuszkolva a saját szobájába, felöltöztette 11134 II, XII | Hirtelen előszedte Ozmonda a kendőzőszereit; az arcát 11135 II, XII | bibircsót ragasztott viasszal; a fejét bekötötte csipkés 11136 II, XII | hogy bátran odaállíthatta a tűzhelyhez a szakácsné mellé; 11137 II, XII | odaállíthatta a tűzhelyhez a szakácsné mellé; akárki 11138 II, XII | mindamellett is odadugta a köténye alá a kurta cserkesz 11139 II, XII | is odadugta a köténye alá a kurta cserkesz kindzsálját; 11140 II, XII | azt.~– Ne félj! Itt leszek a közeledben. Kezemben ez 11141 II, XII | közeledben. Kezemben ez a két pisztoly. Ha rád talál 11142 II, XII | asszony légy. Én leszek a férfi!~E válságos pillanatban 11143 II, XII | támadt az utcán. „Jönnek a vasasok!” Hallatszott is 11144 II, XII | vasasok!” Hallatszott is már a trombita recsegése.~Egyszerre 11145 II, XII | recsegése.~Egyszerre vége volt a vitézségnek.~A gyülevész 11146 II, XII | vége volt a vitézségnek.~A gyülevész rohant, amerre 11147 II, XII | hirtelen ledobta magáról a kéményseprő álcát, s elvegyült 11148 II, XII | futással. Ismerte már jól ezt a tempót. Addig hátra se nézz, 11149 II, XII | amíg magad nem maradsz! A próba csütörtököt adott11150 II, XII | hogy magát meg ne fogják.~A vágtatva megérkező vértesek 11151 II, XII | lázongó Krethit és Plethit: aFehér Angyalfel volt 11152 II, XII | az erkélyre, gyönyörködni a lázadók elgázoltatásában.~ 11153 II, XII | megfordul, meglátja saját magát a nagy állótükörben… A cseh 11154 II, XII | magát a nagy állótükörben… A cseh szakácsné képmása: 11155 II, XII | ajkkal, bibircsós állával: a tűzhely melletti dajna! 11156 II, XII | melletti dajna! Főzőkanál a köténye korcába dugvaHuh, 11157 II, XII | Lászlót? Rákóczi villámát, atűz fejedelmét”! – Nem, 11158 II, XII | fejedelmét”! – Nem, csak a tűzhely fejedelemnőjét.~ 11159 II, XII | Valaki elkacagta magát a háta mögött. A kacagó hang 11160 II, XII | elkacagta magát a háta mögött. A kacagó hang ismerős volt. – 11161 II, XII | Ozmonda fizette vissza azt a minapi kacajt, aminek az 11162 II, XII | megmondani. – Ocskay átrohant a szobájába, s mint a Nessus-inget, 11163 II, XII | átrohant a szobájába, s mint a Nessus-inget, tépte le magáról 11164 II, XII | Nessus-inget, tépte le magáról a megszégyenítő asszonyi köntöst.~ 11165 II, XIII | XIII. Rákóczi villáma a császár előtt~Ez az éj nem 11166 II, XIII | nyugalomra rendeltetve. A zendülés lármáját más zaj 11167 II, XIII | előre, csak úgy rengett bele a ház; az István toronyban 11168 II, XIII | István toronyban megszólalt aBierglocke”, aminek a hangjára 11169 II, XIII | megszólalt a „Bierglocke”, aminek a hangjára minden polgár köteles 11170 II, XIII | egyenruháját, vállára vetni a mangalétát, a tölcsérpuskát, 11171 II, XIII | vállára vetni a mangalétát, a tölcsérpuskát, s sietni 11172 II, XIII | tölcsérpuskát, s sietni a gyülekezőhelyre: lázadás 11173 II, XIII | gyülekezőhelyre: lázadás van a városban! És azután rettentő 11174 II, XIII | dobszóval vonul végig az utcákon a polgárőrség, hogy az embernek 11175 II, XIII | polgárőrség, hogy az embernek a szíve együtt reszket az 11176 II, XIII | már elmúlt minden lázadás. AFehér Angyalelőtt felállított 11177 II, XIII | barát volt.~Ocskaynak a szemére különben sem engedett 11178 II, XIII | tölté: alá s fel járkált a szobájában, le-leveté magát 11179 II, XIII | szobájában, le-leveté magát a kerevetre, meg felugrott 11180 II, XIII | Még meg se köszönte neki a baráti segítséget.)~– Semmi 11181 II, XIII | Semmi baj! Hanem őnagysága, a kurazir regement obestere 11182 II, XIII | hivatalos stílusban mondá el a következőket:~– Kegyelmes 11183 II, XIII | Kegyelmes úr! Jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot 11184 II, XIII | Bocsánatot kell kérnem a késedelemért, de a lázadók 11185 II, XIII | kérnem a késedelemért, de a lázadók cseltámadást intéztek 11186 II, XIII | lázadók cseltámadást intéztek a zsidópiac, zsidóutca és 11187 II, XIII | zsidóutca és húspiac ellen, hogy a katonaság figyelmét félrevonják. 11188 II, XIII | félrevonják. Az István torony őre a hibás, amért nem sietett 11189 II, XIII | sietett elébb jelt adni a polgároknak a Bierglockéval; 11190 II, XIII | jelt adni a polgároknak a Bierglockéval; egyébiránt 11191 II, XIII | mentségére szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban 11192 II, XIII | szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban egy házat 11193 II, XIII | gondolá magában Ocskay. – A ti elkéséstek nekem a bajuszomba 11194 II, XIII | A ti elkéséstek nekem a bajuszomba került.)~Az ezredes 11195 II, XIII | Ocskay levetette magát a pamlagra, a feje lehúzta. 11196 II, XIII | levetette magát a pamlagra, a feje lehúzta. De alig vett 11197 II, XIII | De alig vett rajta erőt a zsibbasztó kábulat, ami 11198 II, XIII | alakok mozognak, mindazok a hangok ordítanak, kiabálnak, 11199 II, XIII | egymásra tódulnak, amik a lezajlott rémjelenetekben 11200 II, XIII | az? Mi baj?~– Őméltósága a polgármester úr kíván tisztelkedni.~( 11201 II, XIII | kíván tisztelkedni.~(No, a bécsi polgármesterek is 11202 II, XIII | órakor látogatást tenni.)~A polgármester úr teljes hivatalos 11203 II, XIII | asztrakánprémes palástban, a bársonybarettel és a nagy 11204 II, XIII | palástban, a bársonybarettel és a nagy ezüstfogantyús nádpálcával. 11205 II, XIII | Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot 11206 II, XIII | Bocsánatot kell kérnem a késedelemért, de a lázadók 11207 II, XIII | kérnem a késedelemért, de a lázadók cseltámadást intéztek 11208 II, XIII | lázadók cseltámadást intéztek a zsidópiac, zsidóutca és 11209 II, XIII | zsidóutca és húspiac ellen, hogy a katonaság figyelmét félrevonják. 11210 II, XIII | félrevonják. Az István torony őre a hibás, amért nem sietett 11211 II, XIII | amért nem sietett jelt adni a polgárságnak a Bierglockéval; 11212 II, XIII | jelt adni a polgárságnak a Bierglockéval; egyébiránt 11213 II, XIII | mentségére szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban 11214 II, XIII | szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban egy házat 11215 II, XIII | az István torony óraműve a hármat, amidőn újra felzörgették 11216 II, XIII | Ki az megint?~Ezúttal már a Bécs városi főhadparancsnok, 11217 II, XIII | mikor megrohanta Ocskay a Favorita-vonal erődeit, 11218 II, XIII | Obizzi gróf hozta ellene a nehézvasasok ezredét.~Ezúttal 11219 II, XIII | szembe tisztelhették egymást. A főparancsnoknak még a tábornoki 11220 II, XIII | egymást. A főparancsnoknak még a tábornoki mellszalagja is 11221 II, XIII | hivatalos természetű volt a látogatás.~– „Kegyelmes 11222 II, XIII | Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot 11223 II, XIII | s rémálmából felriadva, a pisztolyához kapott. Azt 11224 II, XIII | az ő kedves barátja jött, a rendőrségi osztályfőnök, 11225 II, XIII | hivatalos egyenruhában, a dreimasterrel a parókája 11226 II, XIII | egyenruhában, a dreimasterrel a parókája tetején; a gyíklesővel 11227 II, XIII | dreimasterrel a parókája tetején; a gyíklesővel az oldalán, 11228 II, XIII | Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot 11229 II, XIII | Bocsánatot kell kérnem a késedelemért…~– Hagyd el, 11230 II, XIII | Tudom már könyv nélkül. A lázadók cseltámadást intéztek. 11231 II, XIII | lázadók cseltámadást intéztek. A Bierglocke volt a hibás. 11232 II, XIII | intéztek. A Bierglocke volt a hibás. Nem történik meg 11233 II, XIII | dolog lett ebből! Őfelsége a császár vágtatva jött haza 11234 II, XIII | vágtatva jött haza Laxenburgból a zendülés hírére. Wratislaw 11235 II, XIII | Ocskay bosszúsan csettentett a nyelvével, s a keze önkénytelenül 11236 II, XIII | csettentett a nyelvével, s a keze önkénytelenül a bajusza 11237 II, XIII | s a keze önkénytelenül a bajusza üres helyéhez kapott.~– 11238 II, XIII | kapott.~– Hagyd el – biztatá a barát. – Az rád nézve 11239 II, XIII | barát. – Az rád nézve a legnagyobb szerencse, hogy 11240 II, XIII | letetted. Nem emlékezel a mesére, ahol az egerek vezérei 11241 II, XIII | vezérei szarvakat ragasztottak a fejükre, aztán mikor vissza 11242 II, XIII | vissza akartak szaladni a lyukaikba, nem fértek be 11243 II, XIII | ilyen volt rád nézve az a nagy bolond bajusz; minden 11244 II, XIII | Ocskaynál egy új látogató. A kancellár titkára volt az. 11245 II, XIII | volt az. Wratislaw kéreti a tábornok urat, hogy amilyen 11246 II, XIII | lehet, tisztelje meg őt a látogatásával. Őkegyelmessége 11247 II, XIII | ott volt pontban hétkor a kancellár palotájában. Ezúttal 11248 II, XIII | milyen nagyon sajnálom azt a tegnapi fatális akcidenst. 11249 II, XIII | tegnapi fatális akcidenst. A katonaság tévedésbe volt 11250 II, XIII | katonaság tévedésbe volt ejtve a cseltámadás által, s a toronyőr 11251 II, XIII | ejtve a cseltámadás által, s a toronyőr későn jelezte a 11252 II, XIII | a toronyőr későn jelezte a lázadás gócpontját. Senki 11253 II, XIII | gócpontját. Senki sem gondolt a Görög utcára. De miért is 11254 II, XIII | miért is szállt kegyelmed aFehér Angyal”-ba? Hiszen 11255 II, XIII | marad. Rendelkeztem, hogy a málháit a „Fehér Angyal”- 11256 II, XIII | Rendelkeztem, hogy a málháit aFehér Angyal”-ból ide szállítsák. 11257 II, XIII | se menjen oda kegyelmed. A számlája ki van egyenlítve. 11258 II, XIII | reggelizzék együtt velem.~A bőséges kolláció mellett 11259 II, XIII | aztán egészen helyreállt a barátság. Wratislaw szóhoz 11260 II, XIII | mennyire várták az udvarnál. A császár meghagyta, hogy 11261 II, XIII | legmagasabb elégedetlenségét a főudvarmesternek, hogy ezt 11262 II, XIII | kívánja Ocskayt elfogadni, a miniszterei jelenlétében, 11263 II, XIII | miniszterei jelenlétében, hogy a legmagasabb kitüntetésben 11264 II, XIII | ezredeihez. (Így: többesben.)~A reggeli végeztével ismét 11265 II, XIII | megölelgeté kedves vendégét a kancellár, s átvezetteté 11266 II, XIII | berendezve; egyik lakáj a másik kezére adta; jött 11267 II, XIII | másik kezére adta; jött a hercegi borbély, hogy az 11268 II, XIII | egész simára borotválja, s a haját bepúderezze, aztán 11269 II, XIII | jelentették neki, hogy a hintó előjárt! – Ocskay 11270 II, XIII | staatscarosse-ában vonult be ezúttal a császári várba, elöl két 11271 II, XIII | császári várba, elöl két inas a fehér parókás kocsis mellett 11272 II, XIII | fehér parókás kocsis mellett a bakon, hátul két vadász. 11273 II, XIII | hátul két vadász. Jöttére a Burgwache fegyverbe állt 11274 II, XIII | harschier-gárdista között haladt fel a Gesandschafts-Stiegén, s 11275 II, XIII | Gesandschafts-Stiegén, s onnan a gobelinszőnyeges Geheimerats-Saalba 11276 II, XIII | Geheimerats-Saalba vezetteték, ahol a legelőkelőbb választottak 11277 II, XIII | legelőkelőbb választottak vártak a maguk sorára.~A minapi feszes 11278 II, XIII | választottak vártak a maguk sorára.~A minapi feszes úr ezúttal 11279 II, XIII | úr ezúttal háromszor is a térdéig hajtva a fejét, 11280 II, XIII | háromszor is a térdéig hajtva a fejét, sasírozott eléje 11281 II, XIII | valamennyi vendégek között a tábornok urat kívánja legelsőbben 11282 II, XIII | Pedig már akkor sokan voltak a teremben. Fényesnél fényesebb 11283 II, XIII | asszonyságok mindenféle jelmezben.~A főudvarmesteri titkár odaállítá 11284 II, XIII | ajtaja elé balról. Jobbról a legelébb bebocsátandó két 11285 II, XIII | Ocskay büszkén hordozá körül a fejét a cifra sokaságon. 11286 II, XIII | büszkén hordozá körül a fejét a cifra sokaságon. Tehát mégis 11287 II, XIII | Ennyi fényes nép között ő a legjobban kitüntetett. Irigykedve 11288 II, XIII | reá. Ő ezt érzi, s jólesik a lelkének. Hallja a szájról 11289 II, XIII | jólesik a lelkének. Hallja a szájról szájra terjedő suttogást: „ 11290 II, XIII | Alig jut egy kis figyelme a vele szemközt álló két hercegi 11291 II, XIII | fiúcska számára. Azok közül a nagyobbik lehet tizenhárom 11292 II, XIII | nagyobbik lehet tizenhárom éves, a kisebbik tíz. Mind a ketten 11293 II, XIII | éves, a kisebbik tíz. Mind a ketten fekete bársony, német 11294 II, XIII | öltözve, kard és tőr nélkül. A nagyobbik arcán, magatartásán 11295 II, XIII | magatartásán meglátszik a jezsuita nevelés modora; 11296 II, XIII | szájszegletből kivillan a foga, mintha harapásra volna 11297 II, XIII | harapásra volna készen; a két keze a mellén; az egyik 11298 II, XIII | volna készen; a két keze a mellén; az egyik keze eltakarja 11299 II, XIII | az egyik keze eltakarja a másikat, amelyik görcsösen 11300 II, XIII | görcsösen ökölre van szorítva. – A kisebbik egészen ellentétese 11301 II, XIII | kisebbik egészen ellentétese a bátyjának. Alacsony termetét 11302 II, XIII | fél kezét csípőjén tartja; a másikkal a haját borzolgatja, 11303 II, XIII | csípőjén tartja; a másikkal a haját borzolgatja, s amellett 11304 II, XIII | hercegi porontyok lehetnek?”~A császár elfogadótermének 11305 II, XIII | elfogadótermének ajtaja megnyílt, s a főudvarmester első kamarása 11306 II, XIII | kamarása megjelent, felhívni a kihallgatandókat.~– Herceg 11307 II, XIII | fiai!~Ocskay elsápadt erre a szóra.~Herceg Rákóczi Leopold 11308 II, XIII | Leopoldnak nevezték Bécsben a bérmálási neve után, valamint 11309 II, XIII | bérmálási neve után, valamint a feleségét, Charlotte-Amelie-t 11310 II, XIII | Eleonórának, bérmáló szülőik, a császár és császárné után.~ 11311 II, XIII | Ocskay László, s elviszi őket a fogságból, apjuk karjaiba! 11312 II, XIII | jól meg sem nézte őket.~A szíve úgy nekiindult egyszerre 11313 II, XIII | úgy nekiindult egyszerre a dobogásnak! Valami keserű 11314 II, XIII | s levetni magát valahol a mezőn egy árokba; s ott 11315 II, XIII | hagyja magát elriasztani.~A két ifjonc alak ismét elsuhan 11316 II, XIII | őneki úgy tetszik, mintha a nagyobbik a nevét suttogná: „ 11317 II, XIII | tetszik, mintha a nagyobbik a nevét suttogná: „Ocskay!”, 11318 II, XIII | suttogná: „Ocskay!”, míg a kisebbik nagyot dobbant 11319 II, XIII | kisebbik nagyot dobbant a lábával, mikor mellette 11320 II, XIII | tábornok úr!” Be kell lépni a trónterembe.~Ott állnak 11321 II, XIII | az egész fényes udvar, a trón lépcsőin a zászlósurak, 11322 II, XIII | fényes udvar, a trón lépcsőin a zászlósurak, hátul a páncélos 11323 II, XIII | lépcsőin a zászlósurak, hátul a páncélos testőrök.~A császár 11324 II, XIII | hátul a páncélos testőrök.~A császár maga a trónon ülve, 11325 II, XIII | testőrök.~A császár maga a trónon ülve, aranyszövetű 11326 II, XIII | szemekkel.~S íme, amidőn Ocskay a trón elé járul, e hideg 11327 II, XIII | ragyogó mosolyra melegül át; a büszkén hátratartott fejedelmi 11328 II, XIII | helyeslően bólint, s a csípőre tett kéz nyájasan 11329 II, XIII | biztató mozdulatra lendül. A császárnak megtetszett Ocskaynak 11330 II, XIII | császárnak megtetszett Ocskaynak a külső megjelenése.~Ezt a 11331 II, XIII | a külső megjelenése.~Ezt a félelmes kuruc hadvezért 11332 II, XIII | kifejezéssel mindig. – Nincs az a dölyf sehol! Az arc simára 11333 II, XIII | simára van borotválva. Ezt a divatot I. József hozta 11334 II, XIII | quatre” áldozatul esett a rendszernek; akadtak főemberek, 11335 II, XIII | pecsétnyomóját teszi le, mint a bajuszát, szakállát; a hadvezérek 11336 II, XIII | mint a bajuszát, szakállát; a hadvezérek éppen nem is 11337 II, XIII | Stahremberg nem váltak meg a férfidísztől; – s íme, a 11338 II, XIII | a férfidísztől; – s íme, a megtért kuruc hadvezér azon 11339 II, XIII | pártolt divatnak. – Pedig a magyarnak ez a legnagyobb 11340 II, XIII | Pedig a magyarnak ez a legnagyobb áldozat.~Jól 11341 II, XIII | Nagy szerencse, hogy ezt a véletlen így hozta magával.~ 11342 II, XIII | véletlen így hozta magával.~A beszéd latin nyelven folyt 11343 II, XIII | beszéd latin nyelven folyt a császár és Ocskay között. 11344 II, XIII | és Ocskay között. Ez volt a közvetítő idióma azokban 11345 II, XIII | Ocskayt egészen elkábítá a kegy, mellyel az uralkodó 11346 II, XIII | hallotta magát neveztetni a trón lépcsőiről. A hősi 11347 II, XIII | neveztetni a trón lépcsőiről. A hősi névhezbirodalmi lovag” 11348 II, XIII | gyermekeire is örökségül szálland. A császár kinevezte őt hadseregében 11349 II, XIII | külső pompa is jelképezze a legmagasabb kitüntetést: 11350 II, XIII | legmagasabb kitüntetést: a tábornoki mellszalagon kívül 11351 II, XIII | tábornoki mellszalagon kívül azt a nehéz aranyláncot is, a 11352 II, XIII | a nehéz aranyláncot is, a császár arcképét viselő 11353 II, XIII | saját kezűleg függeszté a császár Ocskay nyakába, 11354 II, XIII | Ocskay nyakába, ami csak a trónnak tett kiváló szolgálatokért 11355 II, XIII | elokvenciára nyíltak meg ajkai. A magyarnak őstulajdona az, 11356 II, XIII | kereste, illik-e, engedi-e a hofceremonielle, hogy a 11357 II, XIII | a hofceremonielle, hogy a jobbágy orációt tartson 11358 II, XIII | arra fogja áldozni, hogy a császár zászlóinak diadalt 11359 II, XIII | már láncolva: odaláncolta a trónhoz az az arany zálog, 11360 II, XIII | nemzete sorsát. Visszahozni a magyart a királyi trón mellé, 11361 II, XIII | sorsát. Visszahozni a magyart a királyi trón mellé, s elfoglalni 11362 II, XIII | mellé, s elfoglalni azt a helyet az uralkodó jobbján, 11363 II, XIII | megilleti.~Mikor elhagyta a tróntermet, már el volt 11364 II, XIII | ígérnek, zsákkal forgolódjál!”~A hofkriegskassaverwalter 11365 II, XIII | ónossá lett ijedtében, amint a rengeteg summára szóló utalványt 11366 II, XIII | rebegett, hogy nincs pénz, üres a bellica cassa, de ugyan 11367 II, XIII | tudatában, olyan lármát csapott a hivatalban, hogy kivert 11368 II, XIII | hogy kivert minden németet a szobából; felelőssé tette 11369 II, XIII | szobából; felelőssé tette a jámbor pénzstrázsálókat 11370 II, XIII | magával. Megparancsolá, hogy a Wratislaw-palotába szállítsák 11371 II, XIII | hiba lett volna tőle, ha a most kapott tábornoki mellszalagját 11372 II, XIII | querauz”-t kiáltottak előtte a vártaházaknál. A bécsi nép 11373 II, XIII | előtte a vártaházaknál. A bécsi nép ugyan megbámulta 11374 II, XIII | bécsi nép ugyan megbámulta a délceg alakot, kivált a 11375 II, XIII | a délceg alakot, kivált a Grabenen. Ott voltak akkor 11376 II, XIII | Grabenen. Ott voltak akkor a legfényesebb ékszerárus 11377 II, XIII | Ocskay egyik előtt leszállt a lováról, s oda betérve, 11378 II, XIII | megvette négyszáz aranyért. A felesége számára vette. 11379 II, XIII | Nem jutott eszébe, hogy a gyöngyök könnyeket jelentenek. 11380 II, XIII | fog is egy kicsit, hogy a férje mit járt Bécsben, 11381 II, XIII | ilyen szép vásárfiát hozott a számára onnan. Nem a most 11382 II, XIII | hozott a számára onnan. Nem a most kapott tallérokból 11383 II, XIII | még az aranypénzéből, amit a zálogba tett kincsekért 11384 II, XIII | ezt talán viselni fogja. A gyermekeknek is vett holmi 11385 II, XIII | csecsebecséket.~Mikor visszatért a bevásárlásaiból, megelégedve 11386 II, XIII | bevásárlásaiból, megelégedve a közönség bámulatával, a 11387 II, XIII | a közönség bámulatával, a Wratislaw-palotához, a kancellárt 11388 II, XIII | a Wratislaw-palotához, a kancellárt már otthon találta.~ 11389 II, XIII | kancellárt már otthon találta.~A főúr ismét megölelgeté s 11390 II, XIII | vendégét. Vége-hossza nem volt a hízelkedésnek és magasztalásnak, 11391 II, XIII | beszédére, s sokat vár tőle a jövőben. – Azt előre megsúghatja 11392 II, XIII | Azt előre megsúghatja a kancellár titokban Ocskaynak, 11393 II, XIII | titokban Ocskaynak, hogy amint a legelső diadalmas haditényt 11394 II, XIII | donatióba fogja neki adni a császár Lietavát, a hozzá 11395 II, XIII | adni a császár Lietavát, a hozzá tartozó uradalmakkal 11396 II, XIII | uradalmakkal együtt. amelynek a mostani birtokosa „notata 11397 II, XIII | ultima deficiens” (végsarja a családnak).~(Tehát mégis 11398 II, XIII | Lietava! Az első hőstett után a csatamezőn! Sic fata jubent! 11399 II, XIII | fata jubent! Így rendeli a végzet! Már kikerülhetetlen! 11400 II, XIII | Már kikerülhetetlen! Hisz a csatatéri hőstett az el 11401 II, XIII | fölfelé, annak esni kell, amíg a csillagokat el nem éri!~– 11402 II, XIII | nem éri!~– Ma estére pedig a kegyelmed tiszteletére egy 11403 II, XIII | nem állhatta meg, hogy ezt a mondást ki ne szalajtsa 11404 II, XIII | mondást ki ne szalajtsa a száján: „Minő ellentét a 11405 II, XIII | a száján: „Minő ellentét a tegnapi és mai est között!”~– 11406 II, XIII | vigye el kegyelmed magával a bécsi polgárság iránt; valami 11407 II, XIII | oldalról beérkeztek hozzám a rendőrségi tudósítások, 11408 II, XIII | mind valamennyiből arra a meggyőződésre jutottam, 11409 II, XIII | forradalom volt egyenesen a kegyelmed személye ellen 11410 II, XIII | előkészítve. Rendőrkémeink a megérkezése napjától kezdve 11411 II, XIII | ama bizonyos merényletnél a Spinnerin am Kreuz mellett 11412 II, XIII | feltűntek, s kik most itt a bécsi tolvaj és naplopó 11413 II, XIII | folytonosan lázíták. Mind a három kuruc táborból való. 11414 II, XIII | közül valamelyik súgta be a népénekes Augustinnak azt 11415 II, XIII | népénekes Augustinnak azt a nótát, ami kegyelmedet oly 11416 II, XIII | akarták kézre keríteni. A lovaik kinn voltak elhelyezve 11417 II, XIII | lovaik kinn voltak elhelyezve a Favoritán túli bozótban. 11418 II, XIII | bozótban. Ugyanezek csinálták a tegnapi lázadást, színből 11419 II, XIII | tegnapi lázadást, színből a zsidóság ellen; de valóságból 11420 II, XIII | valóságból kegyelmed ellen. Ezt a meggyalázást hát ne a bécsi 11421 II, XIII | Ezt a meggyalázást hát ne a bécsi nép rovására írja 11422 II, XIII | jegyezze meg magának, hogy a saját volt hívei kullognak 11423 II, XIII | saját volt hívei kullognak a háta mögött, s őrizkedjék 11424 II, XIII | őrizkedjék tőlük.~Mintha csak a sárkánykígyó mérgét töltötték 11425 II, XIII | szavakkal Ocskay ereibe.~A halálos düh szállta meg 11426 II, XIII | honfitársai szerezték neki ezt a meggyaláztatást, itt, az 11427 II, XIII | csúfalakot, azok kezdték ellene a gúnydalt! Azok bujtogatták 11428 II, XIII | piszoknépét, hogy meghurcolják a sárban! Azok elől bújt ő 11429 II, XIII | Hah! Ocskay László feje a bárd alatt, bekötve asszonyfőkötővel!~ 11430 II, XIII | asszonyfőkötővel!~Reszketett a haragtól.~Eddig csak dac 11431 II, XIII | méregerjesztője, most már a gyűlölet és harag is társul 11432 II, XIII | kegyelmed vezetni Heisterhez a pozsonyi táborba.~– Megsiratják 11433 II, XIII | ezt még odahaza!~Annyira a szívébe marta magát ez a 11434 II, XIII | a szívébe marta magát ez a méreg Ocskaynak, hogy egész 11435 II, XIII | egész este nem jött meg a kedve. Még a poharazás alatt 11436 II, XIII | nem jött meg a kedve. Még a poharazás alatt is magába 11437 II, XIII | zárkózott maradt. Örült a lelke, mikor hajnalban a 11438 II, XIII | a lelke, mikor hajnalban a búcsúlakomának véget vetett 11439 II, XIII | aki jött jelenteni, hogy a zászlóalj nyeregben ül, 11440 II, XIII | zászlóalj nyeregben ül, s a tábornokra vár.~Ocskay búcsút 11441 II, XIII | megköszönte Wratislawnak a szíves vendéglátást; bőséges 11442 II, XIII | bőséges borravalót osztott ki a cselédségnek, az őrt álló 11443 II, XIII | lénungot, s azzal mindjárt a lakomaasztaltól a lóra veté 11444 II, XIII | mindjárt a lakomaasztaltól a lóra veté magát.~Trombitaszó 11445 II, XIII | minden jámbor lélek alszik.~A bor ködén keresztül, meg 11446 II, XIII | bor ködén keresztül, meg a bosszúálló tervek füstgomolyain 11447 II, XIII | tudott vele tisztába jönni.~A düh és a dölyf beszélgetett 11448 II, XIII | tisztába jönni.~A düh és a dölyf beszélgetett a lelkével.~ 11449 II, XIII | és a dölyf beszélgetett a lelkével.~Nem volt elég, 11450 II, XIII | az aranylánc hozzákötözte a jövendőhöz; egy másik lánc 11451 II, XIII | jövendőhöz; egy másik lánc volt a lelkén eddig, ami hozzákötötte 11452 II, XIII | eddig, ami hozzákötötte a múlthoz: most ez szakadt 11453 II, XIII | aztán Schwechatnál megpihent a katonasággal, az első állomáson, 11454 II, XIII | Bécsből, hogy adósa maradt.~A szép szomszédnő!~Annak bizony 11455 II, XIII | hozzád, édes rózsám.”~Ezt a goromba hibát helyre kellett 11456 II, XIII | Budetinban mindazt, amit a papiros el nem tűr, élőszóval 11457 II, XIII | Ocskay László.~Leírta ebben a levélben az egész fogadtatását 11458 II, XIII | köszöntette Scharodit is: – a derék bajtárst.~Aznap nem 11459 II, XIII | lehetett továbbmasírozni. A katonaság ott rostokolt 11460 II, XIII | Schwechatban. Ocskay elküldte a levelet Ozmonda grófnőnek 11461 II, XIII | stafétával.~Azután megtapogatta a keblét. Ott volt a bekecszsebben 11462 II, XIII | megtapogatta a keblét. Ott volt a bekecszsebben a négy sor 11463 II, XIII | Ott volt a bekecszsebben a négy sor igazgyöngy, amit 11464 II, XIII | Ilonkának vásárolt. Azzal a megnyugvással hajthatta 11465 II, XIII | volna: Ozmondának küldeni a négy sor igazgyöngyöt, s 11466 II, XIII | igazgyöngyöt, s Ilonkának azt a szót, hogy: „Édesem”…~ 11467 II, XIV | XIV. A végzetes golyó~Amint Pozsony 11468 II, XIV | pedig Tököli uram volt.~Ez a Tököli uram nem valami ivadéka 11469 II, XIV | nem valami ivadéka annak a híres Thököly Imrének, akit 11470 II, XIV | Thököly Imrének, akit egykor anagy úr” fejedelmévé nevezett 11471 II, XIV | Arzén beköltözőivel, itt a császár szolgálatába állt, 11472 II, XIV | vitézül is harcolt, először a törökök ellen, azután meg 11473 II, XIV | törökök ellen, azután meg a kurucok ellen; s harci virtusaiért 11474 II, XIV | kinevezést és aranyláncot, a tudvalevő arcképes medaillonnal. 11475 II, XIV | tudvalevő arcképes medaillonnal. A két utóbbit, a kinevezést 11476 II, XIV | medaillonnal. A két utóbbit, a kinevezést és az aranyláncot 11477 II, XIV | aranyláncot ugyan sohase kapta a kezéhez, mert azt majd az 11478 II, XIV | azt majd az egyik, majd a másik hadvezér letartóztatta, 11479 II, XIV | azt vetve ellene, hogy a hadjáratot nem lovagias 11480 II, XIV | lovagias modorban folytatja a knéz; úgy, hogy csak a Tököli 11481 II, XIV | folytatja a knéz; úgy, hogy csak a Tököli predikátum maradt 11482 II, XIV | Tököli predikátum maradt a számára. Eredetileg Popovicsnak 11483 II, XIV | ennélfogva, hogy Tököli uram, aki a császári vezérek között 11484 II, XIV | és az igazi aranylánccal a nyakában került vissza Bécs 11485 II, XIV | embernek elébb le kell vágni a bajuszát, mert attól, mint 11486 II, XIV | mert attól, mint az ökörnek a szarvától, nem fér a lánc 11487 II, XIV | ökörnek a szarvától, nem fér a lánc a nyakába.~Ez volt 11488 II, XIV | szarvától, nem fér a lánc a nyakába.~Ez volt az első 11489 II, XIV | első üdvözlet, amivel künn a mezőn fogadta Ocskayt a 11490 II, XIV | a mezőn fogadta Ocskayt a rácok vezére, ott lakván 11491 II, XIV | lakván künn sátorok alatt a csapatjával (a császári 11492 II, XIV | sátorok alatt a csapatjával (a császári vezérek nyilván 11493 II, XIV | vezérek nyilván féltették a vitéz hadfiak egészségét 11494 II, XIV | vitéz hadfiak egészségét a szobalevegőtől, azért nem 11495 II, XIV | azért nem vitték be őket a városba).~– De szép aranylánca 11496 II, XIV | hogy Blaskovich uramnak a nyakába nem került a lánc, 11497 II, XIV | uramnak a nyakába nem került a lánc, mert az már megitta 11498 II, XIV | volna. Szét hagyta verni a rábízott századait a kegyelmed 11499 II, XIV | verni a rábízott századait a kegyelmed áthozott ezredének, 11500 II, XIV | másodszor is szét hagyta a népét verni. Ez már Szenicnél


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License