1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
11001 II, XII | rajta, s a tollas kalapja a fején.~– Hahhó! A „Fehér
11002 II, XII | kalapja a fején.~– Hahhó! A „Fehér Angyal!” – üvölté
11003 II, XII | Fehér Angyal!” – üvölté a sokaság meglepetve, s egy
11004 II, XII | percig tréfásra csapott át a népkedély a haragosból. –
11005 II, XII | tréfásra csapott át a népkedély a haragosból. – Halljuk a
11006 II, XII | a haragosból. – Halljuk a Fehér Angyalt!~Meg is hallották
11007 II, XII | olyan hangja volt, mint a penicilus, hasította a füleket.~–
11008 II, XII | mint a penicilus, hasította a füleket.~– Ezer sáncárok
11009 II, XII | csatában pofozkodtam össze a halállal! Soha meg nem ijedtem.
11010 II, XII | mondom! Mikor Beckó várában a kurucok ostromoltak, azt
11011 II, XII | jöhettek; látjátok itt ezt a hordó puskaport, ha betörtök
11012 II, XII | ha betörtök hozzám, mind a levegőbe vettetlek magammal
11013 II, XII | lábszárára esküszöm, ami a Riesentornál van felakasztva,
11014 II, XII | van felakasztva, hogy ha a „Fehér Angyal”-t megrohanjátok,
11015 II, XII | mit akartok! Hallgatom, a puskaporos hordón ülve.~
11016 II, XII | elő Scharodi, hogy azon a kis erkélyen körös-körül
11017 II, XII | körös-körül forgott, mint a juhászkutya, mikor a kerítésbálványra
11018 II, XII | mint a juhászkutya, mikor a kerítésbálványra felugrik,
11019 II, XII | körül.~– Elébb tegye le a pisztolyokat a kezéből! –
11020 II, XII | tegye le a pisztolyokat a kezéből! – kiabáltak fel
11021 II, XII | kezéből! – kiabáltak fel rá a gyülevészből.~– Pisztolyokat!
11022 II, XII | Hiszen két pumpernickel van a kezemben. Itt van! Egyétek
11023 II, XII | megint egy kis tréfa támadt. A pisztolyokat elchangeírozta
11024 II, XII | már nem robbanthatja fel a puskaport – visított egy
11025 II, XII | egy kéményseprőlétrának a legfelső fokára felmászva,
11026 II, XII | magasságból nézett farkasszemet a kocsmárossal.~– Nem robbanthatom
11027 II, XII | Pámschábel! – S azzal Scharodi a szájából olyan tüzet fújt
11028 II, XII | szájából olyan tüzet fújt a kölyök szeme közé, hogy
11029 II, XII | ijedtében hanyatt bukfencezett a lajtorjáról.~Ezt a produkciót
11030 II, XII | bukfencezett a lajtorjáról.~Ezt a produkciót meg is vivátozta
11031 II, XII | produkciót meg is vivátozta a sokaság.~Bravó, „Fehér Angyal”!~–
11032 II, XII | No, hát mit akartok a „Fehér Angyal”-tól?~– Ocskayt!
11033 II, XII | Ocskayt! Add ki nekünk a kuruc vezért, Ocskayt.~–
11034 II, XII | hogy tegnap éjjel még, a nagy skandalum után, kidobtam
11035 II, XII | skandalum után, kidobtam a kocsmámból a részeges krakélert!
11036 II, XII | után, kidobtam a kocsmámból a részeges krakélert! Összetörte
11037 II, XII | krakélert! Összetörte mind a kancsóimat, s nem tudta
11038 II, XII | az éhenkórász! Kitettem a szűrét! Ne legyetek becsületes
11039 II, XII | amit mondok.~– Magad vagy a nem becsületes ember, Scharodi! –
11040 II, XII | Scharodi! – kiálta fel a veres kakastollas kéményseprő,
11041 II, XII | kakastollas kéményseprő, a tömeg vállaira emelkedve. –
11042 II, XII | tért hozzád vissza Ocskay, a kuruc vezér. Én láttam!~–
11043 II, XII | Bemargarírozva tartom én itt a szállóimat? Mit keresitek
11044 II, XII | közöttetek. Az ott ni! Abban a borzprémes sipkában, azzal
11045 II, XII | borzprémes sipkában, azzal a bekötött állal.~Az pedig
11046 II, XII | miről van szó; csak úgy a jó mulatság végett keverkedett
11047 II, XII | mulatság végett keverkedett a társaság közé, s most az
11048 II, XII | gordonkahangon. (Pedig a száját se nyitja ki).~–
11049 II, XII | egyszerre megrohanták, s amíg a nyavalyás elmondta volna,
11050 II, XII | holtig megemlegethette. A nagy dulakodás közben az
11051 II, XII | látszott gyönyörködni ebben a tréfában.~A kakastollas
11052 II, XII | gyönyörködni ebben a tréfában.~A kakastollas népvezér csitította
11053 II, XII | éles asszonyhang, mintha a spektákulumnéző kövér asszonyság
11054 II, XII | ajkairól jönne, hasította át a zsivaj hangját.~– Ti bolondok!
11055 II, XII | bolondok! Mit keresitek a kuruc Ocskayt! Itt van az
11056 II, XII | fel, én kiadom!~Uccu, neki a szomszéd ház kapujának az
11057 II, XII | Emberek! Atyafiak! – kiabált a kakastollas – ne hagyjátok
11058 II, XII | magatokat. Ismerem én jól ezt a gauklert! Hasból tud beszélni:
11059 II, XII | eléje az ablak hídjára.~A szomszéd szobából, a közajtón
11060 II, XII | hídjára.~A szomszéd szobából, a közajtón keresztül átrohant
11061 II, XII | vitézség beleugrani; de nem a kloakába. Itt nem menti
11062 II, XII | Itt nem menti meg Ocskayt a hősi bátorsága. Sok kutya
11063 II, XII | oroszlánt.~– Én készen vagyok a számadásommal. Ha betörik
11064 II, XII | számadásommal. Ha betörik a kaput, ezzel az egyik pisztollyal
11065 II, XII | pisztollyal lelövöm azt a fickót, aki vezérük, a másikkal
11066 II, XII | azt a fickót, aki vezérük, a másikkal meg magamat.~–
11067 II, XII | mit Isten rád bízott. Ezt a homlokot, amit az ég fölszentelt,
11068 II, XII | Álöltözetben? De hát ezt a fejet hová tegyem? Hát van
11069 II, XII | enyim? Mondhatom én azt a gyermekeknek, hogy én nem
11070 II, XII | gyermekeknek, hogy én nem a krampusz vagyok, hanem a
11071 II, XII | a krampusz vagyok, hanem a Mikulás?~– Óh, ez a drága
11072 II, XII | hanem a Mikulás?~– Óh, ez a drága szép fő! Ez az én
11073 II, XII | két keze közé fogva azt a bálványozott főt, s heves
11074 II, XII | egyszer csak hirtelen, orozva, a markába rejtett kis acélollóval
11075 II, XII | elhatározottan –, hogy ha ezt a fejet idehoztam, innen meg
11076 II, XII | Ocskay hüledezve tapogatá a levágott bajusz helyét.~
11077 II, XII | bajusz helyét.~Mármost ha a fél bajusz odavan, a másikat
11078 II, XII | ha a fél bajusz odavan, a másikat csakugyan utána
11079 II, XII | az ember.~– Le, le! Mind a kettőt! Egészen simára.
11080 II, XII | gyávaságot érzett, amint a bajuszát levágták, mint
11081 II, XII | Sámson, mikor Delila lenyírta a csimbókjait. – Engedett
11082 II, XII | szólt Ozmonda, kisietve a szobából. – Talán a két
11083 II, XII | kisietve a szobából. – Talán a két levágott férfidíszt
11084 II, XII | Ozmonda siettében azon a termen keresztül futva,
11085 II, XII | Az már kezdett kifogyni a mesterségeiből, amivel eddig
11086 II, XII | eddig elséramórázta az időt, a zendülőket visszatartva
11087 II, XII | visszatartva az ostromtól. A katonaság mégsem érkezett.~
11088 II, XII | Ocskay borzadozva hallgatta a nehéz ütéseket a kapun,
11089 II, XII | hallgatta a nehéz ütéseket a kapun, s a népdüh növekedő
11090 II, XII | nehéz ütéseket a kapun, s a népdüh növekedő zsivajgását
11091 II, XII | atyámfiai – erőlteté még egyszer a szavát a néplármán keresztül
11092 II, XII | erőlteté még egyszer a szavát a néplármán keresztül Scharodi. –
11093 II, XII | elfutott, rajtam kívül, a népharag kitörése elől.
11094 II, XII | kitörése elől. Tudni való, hogy a pincéreknek nem nyavalyájuk
11095 II, XII | pincéreknek nem nyavalyájuk a vitézség. Csak az asszonynépnek
11096 II, XII | bíztak ismert lovagiasságában a bécsi népnek, akiket Szent
11097 II, XII | legyen Bécs városa mustrája a metropolisoknak; fényesebb
11098 II, XII | Rómánál…~– Ne voníts annyit a geográfiából – kiálta föl
11099 II, XII | geográfiából – kiálta föl a kakastollas –, hanem rukkolj
11100 II, XII | rukkolj ki vele, hogy mi van a zsákban!~– Hát amit már
11101 II, XII | volt szent! – protestált a kakastollas.~– Nem volt
11102 II, XII | füstfaragó! Talán te hordod fel a kéményen keresztül a kanonizáltakat
11103 II, XII | fel a kéményen keresztül a kanonizáltakat a mennyországba?~
11104 II, XII | keresztül a kanonizáltakat a mennyországba?~A nép röhejre
11105 II, XII | kanonizáltakat a mennyországba?~A nép röhejre zajdult.~– Eh,
11106 II, XII | parlamentálunk ezzel? – kiálta a kakastollas. – Betörjük
11107 II, XII | ajtót, s majd megtaláljuk mi a drága madarat.~– No, én
11108 II, XII | legyen! Hallgassátok meg a kapituláció föltételeit;
11109 II, XII | jószántából.~– No, hát halljuk! A „Fehér Angyal” kapitulál!
11110 II, XII | Angyal” kapitulál! Beereszt a mennyországba!~– De nem
11111 II, XII | semmiféle férfiember sincs a házamnál, legkevésbé kuruc
11112 II, XII | kurucnak!~– Legyen ebben a deputációban, nem bánom,
11113 II, XII | képviselve. Legelőször egy pék! A dicső pék céh tagja, mely
11114 II, XII | tagja, mely Bécs városát a török ostrom alatt árulástól
11115 II, XII | Kötélverő! Kötélverő! Az kell a kurucnak!~– De egy szabó!~–
11116 II, XII | agarakkal! Hentes! Mészáros!~A sokaság kezdett egymás között
11117 II, XII | egymás között összeveszni a deputációba megválasztatás
11118 II, XII | Ejh! Ne veszekedjünk most a tizenkettős deputáció felett! –
11119 II, XII | deputáció felett! – rikácsolt a kakastollas. – Hét sváb
11120 II, XII | Bemegyek én harmadmagammal a házba; s fogadom, megtalálom
11121 II, XII | házba; s fogadom, megtalálom a kuruc vezért, s kihozom
11122 II, XII | engemet harmadmagammal! A két társat majd kiválasztom
11123 II, XII | van, senki se mondja: itt a szabó, itt a varga, itt
11124 II, XII | mondja: itt a szabó, itt a varga, itt a hentes, ez
11125 II, XII | szabó, itt a varga, itt a hentes, ez az elébbvaló,
11126 II, XII | mind azt kiabálják, hol a kéményseprő, menjen előre
11127 II, XII | kéményseprő, menjen előre a tűzbe! No, hát itt az a
11128 II, XII | a tűzbe! No, hát itt az a nagy tűz, ami annyiszor
11129 II, XII | városainkat. Magam vagyok az a kéményseprő, aki belemegyek,
11130 II, XII | veszedelmes szónoklat volt. A sokaság egyszerre ráállt,
11131 II, XII | ráállt, hogy menjen be hát a kakastollas meg két társa,
11132 II, XII | társa, Ocskayt keresni, a „Fehér Angyal”-ba.~Azok
11133 II, XII | ezalatt Ozmonda, áttuszkolva a saját szobájába, felöltöztette
11134 II, XII | Hirtelen előszedte Ozmonda a kendőzőszereit; az arcát
11135 II, XII | bibircsót ragasztott viasszal; a fejét bekötötte csipkés
11136 II, XII | hogy bátran odaállíthatta a tűzhelyhez a szakácsné mellé;
11137 II, XII | odaállíthatta a tűzhelyhez a szakácsné mellé; akárki
11138 II, XII | mindamellett is odadugta a köténye alá a kurta cserkesz
11139 II, XII | is odadugta a köténye alá a kurta cserkesz kindzsálját;
11140 II, XII | azt.~– Ne félj! Itt leszek a közeledben. Kezemben ez
11141 II, XII | közeledben. Kezemben ez a két pisztoly. Ha rád talál
11142 II, XII | asszony légy. Én leszek a férfi!~E válságos pillanatban
11143 II, XII | támadt az utcán. „Jönnek a vasasok!” Hallatszott is
11144 II, XII | vasasok!” Hallatszott is már a trombita recsegése.~Egyszerre
11145 II, XII | recsegése.~Egyszerre vége volt a vitézségnek.~A gyülevész
11146 II, XII | vége volt a vitézségnek.~A gyülevész rohant, amerre
11147 II, XII | hirtelen ledobta magáról a kéményseprő álcát, s elvegyült
11148 II, XII | futással. Ismerte már jól ezt a tempót. Addig hátra se nézz,
11149 II, XII | amíg magad nem maradsz! A próba csütörtököt adott –
11150 II, XII | hogy magát meg ne fogják.~A vágtatva megérkező vértesek
11151 II, XII | lázongó Krethit és Plethit: a „Fehér Angyal” fel volt
11152 II, XII | az erkélyre, gyönyörködni a lázadók elgázoltatásában.~
11153 II, XII | megfordul, meglátja saját magát a nagy állótükörben… A cseh
11154 II, XII | magát a nagy állótükörben… A cseh szakácsné képmása:
11155 II, XII | ajkkal, bibircsós állával: a tűzhely melletti dajna!
11156 II, XII | melletti dajna! Főzőkanál a köténye korcába dugva… Huh,
11157 II, XII | Lászlót? Rákóczi villámát, a „tűz fejedelmét”! – Nem,
11158 II, XII | fejedelmét”! – Nem, csak a tűzhely fejedelemnőjét.~
11159 II, XII | Valaki elkacagta magát a háta mögött. A kacagó hang
11160 II, XII | elkacagta magát a háta mögött. A kacagó hang ismerős volt. –
11161 II, XII | Ozmonda fizette vissza azt a minapi kacajt, aminek az
11162 II, XII | megmondani. – Ocskay átrohant a szobájába, s mint a Nessus-inget,
11163 II, XII | átrohant a szobájába, s mint a Nessus-inget, tépte le magáról
11164 II, XII | Nessus-inget, tépte le magáról a megszégyenítő asszonyi köntöst.~
11165 II, XIII | XIII. Rákóczi villáma a császár előtt~Ez az éj nem
11166 II, XIII | nyugalomra rendeltetve. A zendülés lármáját más zaj
11167 II, XIII | előre, csak úgy rengett bele a ház; az István toronyban
11168 II, XIII | István toronyban megszólalt a „Bierglocke”, aminek a hangjára
11169 II, XIII | megszólalt a „Bierglocke”, aminek a hangjára minden polgár köteles
11170 II, XIII | egyenruháját, vállára vetni a mangalétát, a tölcsérpuskát,
11171 II, XIII | vállára vetni a mangalétát, a tölcsérpuskát, s sietni
11172 II, XIII | tölcsérpuskát, s sietni a gyülekezőhelyre: lázadás
11173 II, XIII | gyülekezőhelyre: lázadás van a városban! És azután rettentő
11174 II, XIII | dobszóval vonul végig az utcákon a polgárőrség, hogy az embernek
11175 II, XIII | polgárőrség, hogy az embernek a szíve együtt reszket az
11176 II, XIII | már elmúlt minden lázadás. A „Fehér Angyal” előtt felállított
11177 II, XIII | jó barát volt.~Ocskaynak a szemére különben sem engedett
11178 II, XIII | tölté: alá s fel járkált a szobájában, le-leveté magát
11179 II, XIII | szobájában, le-leveté magát a kerevetre, meg felugrott
11180 II, XIII | Még meg se köszönte neki a baráti segítséget.)~– Semmi
11181 II, XIII | Semmi baj! Hanem őnagysága, a kurazir regement obestere
11182 II, XIII | hivatalos stílusban mondá el a következőket:~– Kegyelmes
11183 II, XIII | Kegyelmes úr! Jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot
11184 II, XIII | Bocsánatot kell kérnem a késedelemért, de a lázadók
11185 II, XIII | kérnem a késedelemért, de a lázadók cseltámadást intéztek
11186 II, XIII | lázadók cseltámadást intéztek a zsidópiac, zsidóutca és
11187 II, XIII | zsidóutca és húspiac ellen, hogy a katonaság figyelmét félrevonják.
11188 II, XIII | félrevonják. Az István torony őre a hibás, amért nem sietett
11189 II, XIII | sietett elébb jelt adni a polgároknak a Bierglockéval;
11190 II, XIII | jelt adni a polgároknak a Bierglockéval; egyébiránt
11191 II, XIII | mentségére szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban
11192 II, XIII | szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban egy házat
11193 II, XIII | gondolá magában Ocskay. – A ti elkéséstek nekem a bajuszomba
11194 II, XIII | A ti elkéséstek nekem a bajuszomba került.)~Az ezredes
11195 II, XIII | Ocskay levetette magát a pamlagra, a feje lehúzta.
11196 II, XIII | levetette magát a pamlagra, a feje lehúzta. De alig vett
11197 II, XIII | De alig vett rajta erőt a zsibbasztó kábulat, ami
11198 II, XIII | alakok mozognak, mindazok a hangok ordítanak, kiabálnak,
11199 II, XIII | egymásra tódulnak, amik a lezajlott rémjelenetekben
11200 II, XIII | az? Mi baj?~– Őméltósága a polgármester úr kíván tisztelkedni.~(
11201 II, XIII | kíván tisztelkedni.~(No, a bécsi polgármesterek is
11202 II, XIII | órakor látogatást tenni.)~A polgármester úr teljes hivatalos
11203 II, XIII | asztrakánprémes palástban, a bársonybarettel és a nagy
11204 II, XIII | palástban, a bársonybarettel és a nagy ezüstfogantyús nádpálcával.
11205 II, XIII | Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot
11206 II, XIII | Bocsánatot kell kérnem a késedelemért, de a lázadók
11207 II, XIII | kérnem a késedelemért, de a lázadók cseltámadást intéztek
11208 II, XIII | lázadók cseltámadást intéztek a zsidópiac, zsidóutca és
11209 II, XIII | zsidóutca és húspiac ellen, hogy a katonaság figyelmét félrevonják.
11210 II, XIII | félrevonják. Az István torony őre a hibás, amért nem sietett
11211 II, XIII | amért nem sietett jelt adni a polgárságnak a Bierglockéval;
11212 II, XIII | jelt adni a polgárságnak a Bierglockéval; egyébiránt
11213 II, XIII | mentségére szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban
11214 II, XIII | szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban egy házat
11215 II, XIII | az István torony óraműve a hármat, amidőn újra felzörgették
11216 II, XIII | Ki az megint?~Ezúttal már a Bécs városi főhadparancsnok,
11217 II, XIII | mikor megrohanta Ocskay a Favorita-vonal erődeit,
11218 II, XIII | Obizzi gróf hozta ellene a nehézvasasok ezredét.~Ezúttal
11219 II, XIII | szembe tisztelhették egymást. A főparancsnoknak még a tábornoki
11220 II, XIII | egymást. A főparancsnoknak még a tábornoki mellszalagja is
11221 II, XIII | hivatalos természetű volt a látogatás.~– „Kegyelmes
11222 II, XIII | Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot
11223 II, XIII | s rémálmából felriadva, a pisztolyához kapott. Azt
11224 II, XIII | az ő kedves barátja jött, a rendőrségi osztályfőnök,
11225 II, XIII | hivatalos egyenruhában, a dreimasterrel a parókája
11226 II, XIII | egyenruhában, a dreimasterrel a parókája tetején; a gyíklesővel
11227 II, XIII | dreimasterrel a parókája tetején; a gyíklesővel az oldalán,
11228 II, XIII | Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot
11229 II, XIII | Bocsánatot kell kérnem a késedelemért…~– Hagyd el,
11230 II, XIII | Tudom már könyv nélkül. A lázadók cseltámadást intéztek.
11231 II, XIII | lázadók cseltámadást intéztek. A Bierglocke volt a hibás.
11232 II, XIII | intéztek. A Bierglocke volt a hibás. Nem történik meg
11233 II, XIII | dolog lett ebből! Őfelsége a császár vágtatva jött haza
11234 II, XIII | vágtatva jött haza Laxenburgból a zendülés hírére. Wratislaw
11235 II, XIII | Ocskay bosszúsan csettentett a nyelvével, s a keze önkénytelenül
11236 II, XIII | csettentett a nyelvével, s a keze önkénytelenül a bajusza
11237 II, XIII | s a keze önkénytelenül a bajusza üres helyéhez kapott.~–
11238 II, XIII | kapott.~– Hagyd el – biztatá a jó barát. – Az rád nézve
11239 II, XIII | jó barát. – Az rád nézve a legnagyobb szerencse, hogy
11240 II, XIII | letetted. Nem emlékezel a mesére, ahol az egerek vezérei
11241 II, XIII | vezérei szarvakat ragasztottak a fejükre, aztán mikor vissza
11242 II, XIII | vissza akartak szaladni a lyukaikba, nem fértek be
11243 II, XIII | ilyen volt rád nézve az a nagy bolond bajusz; minden
11244 II, XIII | Ocskaynál egy új látogató. A kancellár titkára volt az.
11245 II, XIII | volt az. Wratislaw kéreti a tábornok urat, hogy amilyen
11246 II, XIII | lehet, tisztelje meg őt a látogatásával. Őkegyelmessége
11247 II, XIII | ott volt pontban hétkor a kancellár palotájában. Ezúttal
11248 II, XIII | milyen nagyon sajnálom azt a tegnapi fatális akcidenst.
11249 II, XIII | tegnapi fatális akcidenst. A katonaság tévedésbe volt
11250 II, XIII | katonaság tévedésbe volt ejtve a cseltámadás által, s a toronyőr
11251 II, XIII | ejtve a cseltámadás által, s a toronyőr későn jelezte a
11252 II, XIII | a toronyőr későn jelezte a lázadás gócpontját. Senki
11253 II, XIII | gócpontját. Senki sem gondolt a Görög utcára. De miért is
11254 II, XIII | miért is szállt kegyelmed a „Fehér Angyal”-ba? Hiszen
11255 II, XIII | marad. Rendelkeztem, hogy a málháit a „Fehér Angyal”-
11256 II, XIII | Rendelkeztem, hogy a málháit a „Fehér Angyal”-ból ide szállítsák.
11257 II, XIII | se menjen oda kegyelmed. A számlája ki van egyenlítve.
11258 II, XIII | reggelizzék együtt velem.~A bőséges kolláció mellett
11259 II, XIII | aztán egészen helyreállt a barátság. Wratislaw szóhoz
11260 II, XIII | mennyire várták az udvarnál. A császár meghagyta, hogy
11261 II, XIII | legmagasabb elégedetlenségét a főudvarmesternek, hogy ezt
11262 II, XIII | kívánja Ocskayt elfogadni, a miniszterei jelenlétében,
11263 II, XIII | miniszterei jelenlétében, hogy a legmagasabb kitüntetésben
11264 II, XIII | ezredeihez. (Így: többesben.)~A reggeli végeztével ismét
11265 II, XIII | megölelgeté kedves vendégét a kancellár, s átvezetteté
11266 II, XIII | berendezve; egyik lakáj a másik kezére adta; jött
11267 II, XIII | másik kezére adta; jött a hercegi borbély, hogy az
11268 II, XIII | egész simára borotválja, s a haját bepúderezze, aztán
11269 II, XIII | jelentették neki, hogy a hintó előjárt! – Ocskay
11270 II, XIII | staatscarosse-ában vonult be ezúttal a császári várba, elöl két
11271 II, XIII | császári várba, elöl két inas a fehér parókás kocsis mellett
11272 II, XIII | fehér parókás kocsis mellett a bakon, hátul két vadász.
11273 II, XIII | hátul két vadász. Jöttére a Burgwache fegyverbe állt
11274 II, XIII | harschier-gárdista között haladt fel a Gesandschafts-Stiegén, s
11275 II, XIII | Gesandschafts-Stiegén, s onnan a gobelinszőnyeges Geheimerats-Saalba
11276 II, XIII | Geheimerats-Saalba vezetteték, ahol a legelőkelőbb választottak
11277 II, XIII | legelőkelőbb választottak vártak a maguk sorára.~A minapi feszes
11278 II, XIII | választottak vártak a maguk sorára.~A minapi feszes úr ezúttal
11279 II, XIII | úr ezúttal háromszor is a térdéig hajtva a fejét,
11280 II, XIII | háromszor is a térdéig hajtva a fejét, sasírozott eléje
11281 II, XIII | valamennyi vendégek között a tábornok urat kívánja legelsőbben
11282 II, XIII | Pedig már akkor sokan voltak a teremben. Fényesnél fényesebb
11283 II, XIII | asszonyságok mindenféle jelmezben.~A főudvarmesteri titkár odaállítá
11284 II, XIII | ajtaja elé balról. Jobbról a legelébb bebocsátandó két
11285 II, XIII | Ocskay büszkén hordozá körül a fejét a cifra sokaságon.
11286 II, XIII | büszkén hordozá körül a fejét a cifra sokaságon. Tehát mégis
11287 II, XIII | Ennyi fényes nép között ő a legjobban kitüntetett. Irigykedve
11288 II, XIII | reá. Ő ezt érzi, s jólesik a lelkének. Hallja a szájról
11289 II, XIII | jólesik a lelkének. Hallja a szájról szájra terjedő suttogást: „
11290 II, XIII | Alig jut egy kis figyelme a vele szemközt álló két hercegi
11291 II, XIII | fiúcska számára. Azok közül a nagyobbik lehet tizenhárom
11292 II, XIII | nagyobbik lehet tizenhárom éves, a kisebbik tíz. Mind a ketten
11293 II, XIII | éves, a kisebbik tíz. Mind a ketten fekete bársony, német
11294 II, XIII | öltözve, kard és tőr nélkül. A nagyobbik arcán, magatartásán
11295 II, XIII | magatartásán meglátszik a jezsuita nevelés modora;
11296 II, XIII | szájszegletből kivillan a foga, mintha harapásra volna
11297 II, XIII | harapásra volna készen; a két keze a mellén; az egyik
11298 II, XIII | volna készen; a két keze a mellén; az egyik keze eltakarja
11299 II, XIII | az egyik keze eltakarja a másikat, amelyik görcsösen
11300 II, XIII | görcsösen ökölre van szorítva. – A kisebbik egészen ellentétese
11301 II, XIII | kisebbik egészen ellentétese a bátyjának. Alacsony termetét
11302 II, XIII | fél kezét csípőjén tartja; a másikkal a haját borzolgatja,
11303 II, XIII | csípőjén tartja; a másikkal a haját borzolgatja, s amellett
11304 II, XIII | hercegi porontyok lehetnek?”~A császár elfogadótermének
11305 II, XIII | elfogadótermének ajtaja megnyílt, s a főudvarmester első kamarása
11306 II, XIII | kamarása megjelent, felhívni a kihallgatandókat.~– Herceg
11307 II, XIII | fiai!~Ocskay elsápadt erre a szóra.~Herceg Rákóczi Leopold
11308 II, XIII | Leopoldnak nevezték Bécsben a bérmálási neve után, valamint
11309 II, XIII | bérmálási neve után, valamint a feleségét, Charlotte-Amelie-t
11310 II, XIII | Eleonórának, bérmáló szülőik, a császár és császárné után.~
11311 II, XIII | Ocskay László, s elviszi őket a fogságból, apjuk karjaiba!
11312 II, XIII | jól meg sem nézte őket.~A szíve úgy nekiindult egyszerre
11313 II, XIII | úgy nekiindult egyszerre a dobogásnak! Valami keserű
11314 II, XIII | s levetni magát valahol a mezőn egy árokba; s ott
11315 II, XIII | hagyja magát elriasztani.~A két ifjonc alak ismét elsuhan
11316 II, XIII | őneki úgy tetszik, mintha a nagyobbik a nevét suttogná: „
11317 II, XIII | tetszik, mintha a nagyobbik a nevét suttogná: „Ocskay!”,
11318 II, XIII | suttogná: „Ocskay!”, míg a kisebbik nagyot dobbant
11319 II, XIII | kisebbik nagyot dobbant a lábával, mikor mellette
11320 II, XIII | tábornok úr!” Be kell lépni a trónterembe.~Ott állnak
11321 II, XIII | az egész fényes udvar, a trón lépcsőin a zászlósurak,
11322 II, XIII | fényes udvar, a trón lépcsőin a zászlósurak, hátul a páncélos
11323 II, XIII | lépcsőin a zászlósurak, hátul a páncélos testőrök.~A császár
11324 II, XIII | hátul a páncélos testőrök.~A császár maga a trónon ülve,
11325 II, XIII | testőrök.~A császár maga a trónon ülve, aranyszövetű
11326 II, XIII | szemekkel.~S íme, amidőn Ocskay a trón elé járul, e hideg
11327 II, XIII | ragyogó mosolyra melegül át; a büszkén hátratartott fejedelmi
11328 II, XIII | fő helyeslően bólint, s a csípőre tett kéz nyájasan
11329 II, XIII | biztató mozdulatra lendül. A császárnak megtetszett Ocskaynak
11330 II, XIII | császárnak megtetszett Ocskaynak a külső megjelenése.~Ezt a
11331 II, XIII | a külső megjelenése.~Ezt a félelmes kuruc hadvezért
11332 II, XIII | kifejezéssel mindig. – Nincs az a dölyf sehol! Az arc simára
11333 II, XIII | simára van borotválva. Ezt a divatot I. József hozta
11334 II, XIII | quatre” áldozatul esett a rendszernek; akadtak főemberek,
11335 II, XIII | pecsétnyomóját teszi le, mint a bajuszát, szakállát; a hadvezérek
11336 II, XIII | mint a bajuszát, szakállát; a hadvezérek éppen nem is
11337 II, XIII | Stahremberg nem váltak meg a férfidísztől; – s íme, a
11338 II, XIII | a férfidísztől; – s íme, a megtért kuruc hadvezér azon
11339 II, XIII | pártolt divatnak. – Pedig a magyarnak ez a legnagyobb
11340 II, XIII | Pedig a magyarnak ez a legnagyobb áldozat.~Jól
11341 II, XIII | Nagy szerencse, hogy ezt a véletlen így hozta magával.~
11342 II, XIII | véletlen így hozta magával.~A beszéd latin nyelven folyt
11343 II, XIII | beszéd latin nyelven folyt a császár és Ocskay között.
11344 II, XIII | és Ocskay között. Ez volt a közvetítő idióma azokban
11345 II, XIII | Ocskayt egészen elkábítá a kegy, mellyel az uralkodó
11346 II, XIII | hallotta magát neveztetni a trón lépcsőiről. A hősi
11347 II, XIII | neveztetni a trón lépcsőiről. A hősi névhez „birodalmi lovag”
11348 II, XIII | gyermekeire is örökségül szálland. A császár kinevezte őt hadseregében
11349 II, XIII | külső pompa is jelképezze a legmagasabb kitüntetést:
11350 II, XIII | legmagasabb kitüntetést: a tábornoki mellszalagon kívül
11351 II, XIII | tábornoki mellszalagon kívül azt a nehéz aranyláncot is, a
11352 II, XIII | a nehéz aranyláncot is, a császár arcképét viselő
11353 II, XIII | saját kezűleg függeszté a császár Ocskay nyakába,
11354 II, XIII | Ocskay nyakába, ami csak a trónnak tett kiváló szolgálatokért
11355 II, XIII | elokvenciára nyíltak meg ajkai. A magyarnak őstulajdona az,
11356 II, XIII | kereste, illik-e, engedi-e a hofceremonielle, hogy a
11357 II, XIII | a hofceremonielle, hogy a jobbágy orációt tartson
11358 II, XIII | arra fogja áldozni, hogy a császár zászlóinak diadalt
11359 II, XIII | már láncolva: odaláncolta a trónhoz az az arany zálog,
11360 II, XIII | nemzete sorsát. Visszahozni a magyart a királyi trón mellé,
11361 II, XIII | sorsát. Visszahozni a magyart a királyi trón mellé, s elfoglalni
11362 II, XIII | mellé, s elfoglalni azt a helyet az uralkodó jobbján,
11363 II, XIII | megilleti.~Mikor elhagyta a tróntermet, már el volt
11364 II, XIII | ígérnek, zsákkal forgolódjál!”~A hofkriegskassaverwalter
11365 II, XIII | ónossá lett ijedtében, amint a rengeteg summára szóló utalványt
11366 II, XIII | rebegett, hogy nincs pénz, üres a bellica cassa, de ugyan
11367 II, XIII | tudatában, olyan lármát csapott a hivatalban, hogy kivert
11368 II, XIII | hogy kivert minden németet a szobából; felelőssé tette
11369 II, XIII | szobából; felelőssé tette a jámbor pénzstrázsálókat
11370 II, XIII | magával. Megparancsolá, hogy a Wratislaw-palotába szállítsák
11371 II, XIII | hiba lett volna tőle, ha a most kapott tábornoki mellszalagját
11372 II, XIII | querauz”-t kiáltottak előtte a vártaházaknál. A bécsi nép
11373 II, XIII | előtte a vártaházaknál. A bécsi nép ugyan megbámulta
11374 II, XIII | bécsi nép ugyan megbámulta a délceg alakot, kivált a
11375 II, XIII | a délceg alakot, kivált a Grabenen. Ott voltak akkor
11376 II, XIII | Grabenen. Ott voltak akkor a legfényesebb ékszerárus
11377 II, XIII | Ocskay egyik előtt leszállt a lováról, s oda betérve,
11378 II, XIII | megvette négyszáz aranyért. A felesége számára vette.
11379 II, XIII | Nem jutott eszébe, hogy a gyöngyök könnyeket jelentenek.
11380 II, XIII | fog is egy kicsit, hogy a férje mit járt Bécsben,
11381 II, XIII | ilyen szép vásárfiát hozott a számára onnan. Nem a most
11382 II, XIII | hozott a számára onnan. Nem a most kapott tallérokból
11383 II, XIII | még az aranypénzéből, amit a zálogba tett kincsekért
11384 II, XIII | ezt talán viselni fogja. A gyermekeknek is vett holmi
11385 II, XIII | csecsebecséket.~Mikor visszatért a bevásárlásaiból, megelégedve
11386 II, XIII | bevásárlásaiból, megelégedve a közönség bámulatával, a
11387 II, XIII | a közönség bámulatával, a Wratislaw-palotához, a kancellárt
11388 II, XIII | a Wratislaw-palotához, a kancellárt már otthon találta.~
11389 II, XIII | kancellárt már otthon találta.~A főúr ismét megölelgeté s
11390 II, XIII | vendégét. Vége-hossza nem volt a hízelkedésnek és magasztalásnak,
11391 II, XIII | beszédére, s sokat vár tőle a jövőben. – Azt előre megsúghatja
11392 II, XIII | Azt előre megsúghatja a kancellár titokban Ocskaynak,
11393 II, XIII | titokban Ocskaynak, hogy amint a legelső diadalmas haditényt
11394 II, XIII | donatióba fogja neki adni a császár Lietavát, a hozzá
11395 II, XIII | adni a császár Lietavát, a hozzá tartozó uradalmakkal
11396 II, XIII | uradalmakkal együtt. amelynek a mostani birtokosa „notata
11397 II, XIII | ultima deficiens” (végsarja a családnak).~(Tehát mégis
11398 II, XIII | Lietava! Az első hőstett után a csatamezőn! Sic fata jubent!
11399 II, XIII | fata jubent! Így rendeli a végzet! Már kikerülhetetlen!
11400 II, XIII | Már kikerülhetetlen! Hisz a csatatéri hőstett az el
11401 II, XIII | fölfelé, annak esni kell, amíg a csillagokat el nem éri!~–
11402 II, XIII | nem éri!~– Ma estére pedig a kegyelmed tiszteletére egy
11403 II, XIII | nem állhatta meg, hogy ezt a mondást ki ne szalajtsa
11404 II, XIII | mondást ki ne szalajtsa a száján: „Minő ellentét a
11405 II, XIII | a száján: „Minő ellentét a tegnapi és mai est között!”~–
11406 II, XIII | vigye el kegyelmed magával a bécsi polgárság iránt; valami
11407 II, XIII | oldalról beérkeztek hozzám a rendőrségi tudósítások,
11408 II, XIII | mind valamennyiből arra a meggyőződésre jutottam,
11409 II, XIII | forradalom volt egyenesen a kegyelmed személye ellen
11410 II, XIII | előkészítve. Rendőrkémeink a megérkezése napjától kezdve
11411 II, XIII | ama bizonyos merényletnél a Spinnerin am Kreuz mellett
11412 II, XIII | feltűntek, s kik most itt a bécsi tolvaj és naplopó
11413 II, XIII | folytonosan lázíták. Mind a három kuruc táborból való.
11414 II, XIII | közül valamelyik súgta be a népénekes Augustinnak azt
11415 II, XIII | népénekes Augustinnak azt a nótát, ami kegyelmedet oly
11416 II, XIII | akarták kézre keríteni. A lovaik kinn voltak elhelyezve
11417 II, XIII | lovaik kinn voltak elhelyezve a Favoritán túli bozótban.
11418 II, XIII | bozótban. Ugyanezek csinálták a tegnapi lázadást, színből
11419 II, XIII | tegnapi lázadást, színből a zsidóság ellen; de valóságból
11420 II, XIII | valóságból kegyelmed ellen. Ezt a meggyalázást hát ne a bécsi
11421 II, XIII | Ezt a meggyalázást hát ne a bécsi nép rovására írja
11422 II, XIII | jegyezze meg magának, hogy a saját volt hívei kullognak
11423 II, XIII | saját volt hívei kullognak a háta mögött, s őrizkedjék
11424 II, XIII | őrizkedjék tőlük.~Mintha csak a sárkánykígyó mérgét töltötték
11425 II, XIII | szavakkal Ocskay ereibe.~A halálos düh szállta meg
11426 II, XIII | honfitársai szerezték neki ezt a meggyaláztatást, itt, az
11427 II, XIII | csúfalakot, azok kezdték ellene a gúnydalt! Azok bujtogatták
11428 II, XIII | piszoknépét, hogy meghurcolják a sárban! Azok elől bújt ő
11429 II, XIII | Hah! Ocskay László feje a bárd alatt, bekötve asszonyfőkötővel!~
11430 II, XIII | asszonyfőkötővel!~Reszketett a haragtól.~Eddig csak dac
11431 II, XIII | méregerjesztője, most már a gyűlölet és harag is társul
11432 II, XIII | kegyelmed vezetni Heisterhez a pozsonyi táborba.~– Megsiratják
11433 II, XIII | ezt még odahaza!~Annyira a szívébe marta magát ez a
11434 II, XIII | a szívébe marta magát ez a méreg Ocskaynak, hogy egész
11435 II, XIII | egész este nem jött meg a kedve. Még a poharazás alatt
11436 II, XIII | nem jött meg a kedve. Még a poharazás alatt is magába
11437 II, XIII | zárkózott maradt. Örült a lelke, mikor hajnalban a
11438 II, XIII | a lelke, mikor hajnalban a búcsúlakomának véget vetett
11439 II, XIII | aki jött jelenteni, hogy a zászlóalj nyeregben ül,
11440 II, XIII | zászlóalj nyeregben ül, s a tábornokra vár.~Ocskay búcsút
11441 II, XIII | megköszönte Wratislawnak a szíves vendéglátást; bőséges
11442 II, XIII | bőséges borravalót osztott ki a cselédségnek, az őrt álló
11443 II, XIII | lénungot, s azzal mindjárt a lakomaasztaltól a lóra veté
11444 II, XIII | mindjárt a lakomaasztaltól a lóra veté magát.~Trombitaszó
11445 II, XIII | minden jámbor lélek alszik.~A bor ködén keresztül, meg
11446 II, XIII | bor ködén keresztül, meg a bosszúálló tervek füstgomolyain
11447 II, XIII | tudott vele tisztába jönni.~A düh és a dölyf beszélgetett
11448 II, XIII | tisztába jönni.~A düh és a dölyf beszélgetett a lelkével.~
11449 II, XIII | és a dölyf beszélgetett a lelkével.~Nem volt elég,
11450 II, XIII | az aranylánc hozzákötözte a jövendőhöz; egy másik lánc
11451 II, XIII | jövendőhöz; egy másik lánc volt a lelkén eddig, ami hozzákötötte
11452 II, XIII | eddig, ami hozzákötötte a múlthoz: most ez szakadt
11453 II, XIII | aztán Schwechatnál megpihent a katonasággal, az első állomáson,
11454 II, XIII | Bécsből, hogy adósa maradt.~A szép szomszédnő!~Annak bizony
11455 II, XIII | hozzád, édes rózsám.”~Ezt a goromba hibát helyre kellett
11456 II, XIII | Budetinban mindazt, amit a papiros el nem tűr, élőszóval
11457 II, XIII | Ocskay László.~Leírta ebben a levélben az egész fogadtatását
11458 II, XIII | köszöntette Scharodit is: – a derék bajtárst.~Aznap nem
11459 II, XIII | lehetett továbbmasírozni. A katonaság ott rostokolt
11460 II, XIII | Schwechatban. Ocskay elküldte a levelet Ozmonda grófnőnek
11461 II, XIII | stafétával.~Azután megtapogatta a keblét. Ott volt a bekecszsebben
11462 II, XIII | megtapogatta a keblét. Ott volt a bekecszsebben a négy sor
11463 II, XIII | Ott volt a bekecszsebben a négy sor igazgyöngy, amit
11464 II, XIII | Ilonkának vásárolt. Azzal a megnyugvással hajthatta
11465 II, XIII | volna: Ozmondának küldeni a négy sor igazgyöngyöt, s
11466 II, XIII | igazgyöngyöt, s Ilonkának azt a szót, hogy: „Édesem”…~
11467 II, XIV | XIV. A végzetes golyó~Amint Pozsony
11468 II, XIV | pedig Tököli uram volt.~Ez a Tököli uram nem valami ivadéka
11469 II, XIV | nem valami ivadéka annak a híres Thököly Imrének, akit
11470 II, XIV | Thököly Imrének, akit egykor a „nagy úr” fejedelmévé nevezett
11471 II, XIV | Arzén beköltözőivel, itt a császár szolgálatába állt,
11472 II, XIV | vitézül is harcolt, először a törökök ellen, azután meg
11473 II, XIV | törökök ellen, azután meg a kurucok ellen; s harci virtusaiért
11474 II, XIV | kinevezést és aranyláncot, a tudvalevő arcképes medaillonnal.
11475 II, XIV | tudvalevő arcképes medaillonnal. A két utóbbit, a kinevezést
11476 II, XIV | medaillonnal. A két utóbbit, a kinevezést és az aranyláncot
11477 II, XIV | aranyláncot ugyan sohase kapta a kezéhez, mert azt majd az
11478 II, XIV | azt majd az egyik, majd a másik hadvezér letartóztatta,
11479 II, XIV | azt vetve ellene, hogy a hadjáratot nem lovagias
11480 II, XIV | lovagias modorban folytatja a knéz; úgy, hogy csak a Tököli
11481 II, XIV | folytatja a knéz; úgy, hogy csak a Tököli predikátum maradt
11482 II, XIV | Tököli predikátum maradt a számára. Eredetileg Popovicsnak
11483 II, XIV | ennélfogva, hogy Tököli uram, aki a császári vezérek között
11484 II, XIV | és az igazi aranylánccal a nyakában került vissza Bécs
11485 II, XIV | embernek elébb le kell vágni a bajuszát, mert attól, mint
11486 II, XIV | mert attól, mint az ökörnek a szarvától, nem fér a lánc
11487 II, XIV | ökörnek a szarvától, nem fér a lánc a nyakába.~Ez volt
11488 II, XIV | szarvától, nem fér a lánc a nyakába.~Ez volt az első
11489 II, XIV | első üdvözlet, amivel künn a mezőn fogadta Ocskayt a
11490 II, XIV | a mezőn fogadta Ocskayt a rácok vezére, ott lakván
11491 II, XIV | lakván künn sátorok alatt a csapatjával (a császári
11492 II, XIV | sátorok alatt a csapatjával (a császári vezérek nyilván
11493 II, XIV | vezérek nyilván féltették a vitéz hadfiak egészségét
11494 II, XIV | vitéz hadfiak egészségét a szobalevegőtől, azért nem
11495 II, XIV | azért nem vitték be őket a városba).~– De szép aranylánca
11496 II, XIV | hogy Blaskovich uramnak a nyakába nem került a lánc,
11497 II, XIV | uramnak a nyakába nem került a lánc, mert az már megitta
11498 II, XIV | volna. Szét hagyta verni a rábízott századait a kegyelmed
11499 II, XIV | verni a rábízott századait a kegyelmed áthozott ezredének,
11500 II, XIV | másodszor is szét hagyta a népét verni. Ez már Szenicnél
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |