Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
615 1
7 1
9 1
a 13312
à 3
abadé 1
abba 27
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13312 a
4648 az
2312 hogy
2050 nem
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

                                                                  bold = Main text
      Kötet, fezejet                                              grey = Comment text
1501 I, IV | singnyi hosszút) nyújta át a vezérnek, e szavakat mondva 1502 I, IV | hozzá:~– Pardon, grácia a szegény delikvensnek, vitéz 1503 I, IV | Háromszor kell ismételni ezt a kérdést; ha a harmadiknál 1504 I, IV | ismételni ezt a kérdést; ha a harmadiknál is azt feleli 1505 I, IV | harmadiknál is azt feleli a vezér, hogy Istennél a kegyelem, 1506 I, IV | a vezér, hogy Istennél a kegyelem, s aztán azt a 1507 I, IV | a kegyelem, s aztán azt a rövid vesszőt kettétöri, 1508 I, IV | rövid vesszőt kettétöri, s a földre dobja, akkor már „ 1509 I, IV | dobja, akkor márlőtteka szegény elítéltnek.~De mielőtt 1510 I, IV | roppanthatta volna Ocskay azt a vesszőt, valaki megfogta 1511 I, IV | valaki megfogta gyöngén a kezét. – Ilonka volt az.~ 1512 I, IV | Ilonka volt az.~Hol vette ezt a nagy bátorságot, hogy egy 1513 I, IV | Ajándékozza énnekem kegyelmed ezt a topolyfavesszőt.~Jaj, de 1514 I, IV | szájával, hát még azzal a beszélő két szemével.~Ocskay 1515 I, IV | ránézett, s rajtaveszett a szeme, a lelke is.~– S mit 1516 I, IV | s rajtaveszett a szeme, a lelke is.~– S mit akar kegyelmed, 1517 I, IV | kegyelmed, szép húgom, ezzel a topolyfavesszővel?~– Elültetem, 1518 I, IV | elmosolyodott , s odanyújtá a leánynak azt a topolyfavesszőt.~( 1519 I, IV | odanyújtá a leánynak azt a topolyfavesszőt.~(Még e 1520 I, IV | Ocskay-kastély kertjében az a nagy jegenyefa, ami ebből 1521 I, IV | nagy jegenyefa, ami ebből a topolyvesszőből lett; úgy 1522 I, IV | topolyvesszőből lett; úgy hítták, hogy akegyelem fája”.)~– No, 1523 I, IV | gézengúz! – kiálta Ocskay a delikvensre. – Most az egyszer 1524 I, IV | száraz lábbal gázoltál ki a hínárból. Fogd ezt az aranyat, 1525 I, IV | megbérmáltak. Feljöhetsz a kézcsókolásra.~De biz azt 1526 I, IV | kézcsókolásra.~De biz azt a kézcsókot nem várták be. 1527 I, IV | vígan szökdécselve futott be a belső palotába, anyját felkeresni, 1528 I, IV | elfutott az egzekúció elől, s a párnák közé dugta el a fejét, 1529 I, IV | s a párnák közé dugta el a fejét, hogy ne hallja a 1530 I, IV | a fejét, hogy ne hallja a puskaropogást, mikor azt 1531 I, IV | puskaropogást, mikor azt a szegény kurucot agyonlövik.~– 1532 I, IV | agyonlövik.~– Nézd! Itt a kegyelem vesszője! Nekem 1533 I, IV | elültetem, és ki fog hajtani.~A nagyasszony sejtette már, 1534 I, IV | levelet hajtani, nemcsak az a topolyvessző.~ 1535 I, V | Ilonka húgom. Az ő szíve az a vár, akit be akarunk venni. 1536 I, V | akarunk venni. Időnk pedig van a megszállásra elég, mert 1537 I, V | megszállásra elég, mert a fővezér parancsa az, hogy 1538 I, V | őrizzük addig Lévát meg a bányavárosokat, amíg ő Eger 1539 I, V | Eger városát behódítja, s a fejedelem Tokajt löveti.~ 1540 I, V | fejedelem Tokajt löveti.~A nagyasszony kegyesen mosolygott 1541 I, V | kegyesen mosolygott erre a szóra.~– Hát hiszen ha „ 1542 I, V | bátyám, kegyelmedet hozzám (asuttogóvolt az előjátéka 1543 I, V | suttogóvolt az előjátéka a formális leánykérésnek), 1544 I, V | aki lovat vesz, nézze meg a fogát”. – Én, amióta szegény 1545 I, V | hogy soha több vőlegényt a leányom számára nem választok, 1546 I, V | kopasz, se olyan vén, hogy a feje teteje legyen az, egyébiránt, 1547 I, V | testvérrel osztozik is otthon, s a leányomnak a napával kell 1548 I, V | is otthon, s a leányomnak a napával kell is egy konyhán 1549 I, V | konyhán lenni. Még csak a vallására sem nézek, nem 1550 I, V | meghallhatta édes húgomasszony maga a fejedelem leveléből; hogy 1551 I, V | magyar, azt hirdetik a tettei; nemessége olyan 1552 I, V | nemessége olyan régi, mint a Tiszáéké. Hogy a bor nem 1553 I, V | régi, mint a Tiszáéké. Hogy a bor nem árt meg neki, azt 1554 I, V | meg neki, azt megmutatta a tegnapi ítéletével. Férfinak 1555 I, V | asszony, aki parancsoljon, a leendő feleségénél. – Vallására 1556 I, V | aggodalma kegyelmednek; a mi fejedelmünk nemcsak a 1557 I, V | a mi fejedelmünk nemcsak a vallásszabadságot proklamálta, 1558 I, V | vallásszabadságot proklamálta, hanem még a vallások közötti egyetértést 1559 I, V | ezen az emlékpénzen, amit a fejedelem veretett kiválasztott 1560 I, V | kegyelmednek küld általam Ocskay, a szíves vendéglátás emlékezetére.1~ 1561 I, V | okozott ez ajándékkal Tormássy a nagyasszonynak.~– Nem tudom, 1562 I, V | jobban megszeressem ezt a derék ifjút, mint ahogy 1563 I, V | két kézzel adnám hozzá a lányomat, még ma, nem is 1564 I, V | derék ifjú legény megfordult a házamnál háztűznézőbe, leánykérőbe, 1565 I, V | mindeniknek azt mondtam: ott van a leány, édes uramöcsém; nem 1566 I, V | jár; ha meg tudod nyerni a hajlandóságát, tied lesz, 1567 I, V | tetszik neked ez az egyik, az a másik? Nem derék ember-e? 1568 I, V | olyan embert, amilyenek a holdban laknak. Annyit veszek 1569 I, V | dalolva lehet megnyerni a kedvét: azt meg éppen kinevette; 1570 I, V | apja könyvtárában, amint a könyveket sorba nyitogatja, 1571 I, V | Honnan tanulta volna meg? A leányt csak nem lehet cserébe 1572 I, V | sem igen tudnak biz ahhoz. A hic-haec-hoc-on túl nemigen 1573 I, V | asztronómust nemigen kap ezen a mi vidékünkön, aki neki 1574 I, V | mi vidékünkön, aki neki a csillagokat megmagyarázza; 1575 I, V | volt: az égen megismerte a „Kost”, de a földön nem 1576 I, V | megismerte a „Kost”, de a földön nem tudta megkülönböztetni 1577 I, V | nem tudta megkülönböztetni a toklyót a báránytól. Könyv 1578 I, V | megkülönböztetni a toklyót a báránytól. Könyv nélkül 1579 I, V | nélkül tudta Horatiust; hanem a cselédet nem tudta összeszidni, 1580 I, V | összeszidni, ha valami kárt tett. A leánya is olyan; egészen 1581 I, V | Aki ezt el akarja venni, a másvilágról jöjjön.~– No, 1582 I, V | Tormássy, s aztán megbiztatá a nagyasszonyt, hogy miután 1583 I, V | hogy miután elég idő van a várostromhoz, a győzelem 1584 I, V | idő van a várostromhoz, a győzelem egészen bizonyos, 1585 I, V | győzelem egészen bizonyos, amit a nagyasszony maga tartott 1586 I, V | legkívánatosabbnak.~      ~Ocskaynak a táborában sok mindenféle 1587 I, V | sok mindenféle nép volt, a többek között egy csapat 1588 I, V | sárospataki diák is, akik arra a szóra, hogyTrombita szól, 1589 I, V | verbuválnak!” földhöz csapták a „gradus ad Parnassum”-ot, 1590 I, V | azonban fáin ember volt ebben a tekintetben. A múzsafiakat 1591 I, V | volt ebben a tekintetben. A múzsafiakat nemigen küldötte 1592 I, V | múzsafiakat nemigen küldötte a tűzbe, sőt inkább arra tartogatta, 1593 I, V | inkább arra tartogatta, hogy a legveszedelmesebb ellenséget, 1594 I, V | tréfás adomáikkal deríték föl a többi hazafiakat.~Még egy 1595 I, V | Vörösvárott (Biebersburg) a nagyhercegi palotában gyönyörű 1596 I, V | csigakirakás váltakozik; a falakból rejtett szökőkutacskák 1597 I, V | lövelltek eau de Cologne-t a nézőközönségre. Hanem ezen 1598 I, V | nézőközönségre. Hanem ezen a színpadon csak franciául 1599 I, V | játszottak. – Erre befelé csak a kollégiumi diákok produkáltak 1600 I, V | még színdarabokat, amiket a szenior írhatott, férfi 1601 I, V | csak annyit tudunk, hogy a pápista papokat csúfolták 1602 I, V | egy estén azzal lepte meg a Tisza-kastélyban összegyűlt 1603 I, V | egy tragédiát adatott elő a diákjaival magyar nyelven. 1604 I, V | Horatiusai” volt e színmű. A legsimább képű ifjonc játszotta 1605 I, V | Mennyivel más ez, mint a vad poéták darabjai! Mily 1606 I, V | Ilonka beszélni, mint erről a darabról. Hol termett az?~ 1607 I, V | szolgáltam, mint tiszt, a francia királyt.~– Kegyelmed 1608 I, V | országban időztem, annak a nyelvét mind ismerem.~– 1609 I, V | Nehéz azt megtanulni?~– Az a tanítvány kedvétől függ.~– 1610 I, V | amelyik legszebben hangzik. A német úgy mondja: „Ich liebe 1611 I, V | mondja: „Ich liebe dich!…”~A leány utána mondta: „Ich 1612 I, V | angol így: „Aj lov ju”, a francia így: „Zsö téme”.~ 1613 I, V | francia így: „Zsö téme”.~A leány utánapróbálgatta valamennyit; 1614 I, V | aztán elpróbálta sorba mind a négyet, mintha ízlelgetné, 1615 I, V | Hát akkor mondja, mit tesz azsö témemagyarul?~– Azt 1616 I, V | teszi, hogyén szeretlek”.~A leány a kezében tartott 1617 I, V | én szeretlek”.~A leány a kezében tartott violavirággal 1618 I, V | kezében tartott violavirággal a szájára ütött az ifjúnak.~– 1619 I, V | hat válasszon, hogy melyik a legszebb?~– Egyik sem! Egy 1620 I, V | Mind azt válogatta, melyik a legszebb? Ich liebe dich, 1621 I, V | első szó is olyan szép mind a négy nyelven! Négy lelke 1622 I, V | mind bírja? S az ötödik még a magyar?~Meg volt találva 1623 I, V | magyar?~Meg volt találva a holdbeli ember, az ismeretlen, 1624 I, V | akinek amennyivel erősebb a karja az asszony karjánál, 1625 I, V | karjánál, annyival erősebb a lelke az asszony lelkénél; 1626 I, V | világokba; feltárni előtte azt a mindenséget, aminek lételét 1627 I, V | Tormássy Lászlóval együtt, a hölgyek belső palotájába, 1628 I, V | palotájába, s maga kérte meg a nagyasszonytól Ilonka kezét.~– 1629 I, V | monda Tiszáné, előrehúzva a háta mögé rejtőzött Ilonkát. – 1630 I, V | Ilonkát. – Most itt van az a lovag, akiről egyszer álmod 1631 I, V | álmod volt, s azt mondtad a látás közben: itt van a 1632 I, V | a látás közben: itt van a bátyám. Bizony már visszajött. 1633 I, V | lesz. No, hát mondd ki azt a szót.~Ilonka arca lángolt, 1634 I, V | szemérmetes módon megkerülve a kegyetlen nehéz kérdést.~… – 1635 I, V | Mégiscsak legszebb az a szó magyarul.~S azzal a 1636 I, V | a szó magyarul.~S azzal a kezét ottfelejté az ifjú 1637 I, V | ottfelejté az ifjú kezében a leány. Mindenki megértette 1638 I, V | Mindenki megértette azt a választ.~Csak legszebb az, 1639 I, V(1) | Ez volt az a ritka emlékpénz, tallérnyi 1640 I, V(1) | daliás mellképe látható, a másikon egy égő oltár (a 1641 I, V(1) | a másikon egy égő oltár (a honszerelem oltára), melyen 1642 I, V(1) | honszerelem oltára), melyen a tüzet egy magyar hős alakja 1643 I, V(1) | amelyre virágaikat hintik a három vallás nemtői. – A 1644 I, V(1) | a három vallás nemtői. – A bécsiek: később egy ellen-medalionnal 1645 I, V(1) | allonge-parókás volt verve, a másikon ugyanazon oltár, 1646 I, V(1) | az oltártüzet eloltja, s a három vallás nemtőit: kergeti 1647 I, V(1) | kergeti háromfelé. Mind a kettő látható a budapesti 1648 I, V(1) | háromfelé. Mind a kettő látható a budapesti Nemzeti Múzeumban.~ 1649 I, VI | VI. A vas ember~Nem sok időhaladékot 1650 I, VI | előkészületekre, csupán annyit, hogy a távolabb lakó rokonokat 1651 I, VI | által meg lehessen hívogatni a menyegző napjára.~Tiszáné 1652 I, VI | egyik Ocskay Sándornak, a vőlegény öccsének szólt, 1653 I, VI | vőlegény öccsének szólt, a másik pedig Csajághy Mártonnak, 1654 I, VI | Csajághy Mártonnak, aki, mint a nagyasszony mondá, a szegény 1655 I, VI | mint a nagyasszony mondá, a szegény megboldogult Tisza 1656 I, VI | is szolgáltak hajdanában a török háború alatt, ahol 1657 I, VI | török háború alatt, ahol alelkem fiamelhalt, a 1658 I, VI | a „lelkem fiamelhalt, a Pálffy-ezrednél. Ezt a két 1659 I, VI | a Pálffy-ezrednél. Ezt a két urat expressz kívánta 1660 I, VI | meginvitáltatni.~Érkezett is mind a két úrtól idejekorán válasz 1661 I, VI | úrtól idejekorán válasz a meghívólevelekre. Ocskay 1662 I, VI | örvendetes ünnepélyen, mivelhogy, a lóról leesvén, a lábát kificamította; 1663 I, VI | mivelhogy, a lóról leesvén, a lábát kificamította; nem 1664 I, VI | kificamította; nem nagy a baj, de veszteg kell maradnia 1665 I, VI | azt válaszolta, hogy ha a napjára el nem jöhet is 1666 I, VI | esküvőnek, mert aznap éppen a hópénzt kell kifizetnie 1667 I, VI | hópénzt kell kifizetnie a katonáknak, s ebre nem bízhatja 1668 I, VI | katonáknak, s ebre nem bízhatja a hájat; de másodnapra a „ 1669 I, VI | bízhatja a hájat; de másodnapra a „tyúkverő”-re (ahogy a lakodalom 1670 I, VI | másodnapra a „tyúkverő”-re (ahogy a lakodalom utáni dáridót 1671 I, VI | pompával megtartatott; amelyen a Tisza-család atyafiságán 1672 I, VI | lakodalom volt ám ez, mint a négy év előtti! A táborban 1673 I, VI | mint a négy év előtti! A táborban és a várbeli ágyúkkal 1674 I, VI | év előtti! A táborban és a várbeli ágyúkkal annyi victoriát 1675 I, VI | ütközetnek is bevált volna.~A menyegző napjára következő 1676 I, VI | következő délelőtt eltölt a társzekerek felpakolásával, 1677 I, VI | szállítandók voltak. Ocskay a feleségét ocskói kastélyába 1678 I, VI | szándékozott hazavinni, s a mézesheteket ott tölteni 1679 I, VI | mézesheteket ott tölteni el; amíg a háború szünete tart. A régi 1680 I, VI | amíg a háború szünete tart. A régi hadviselésnél még erre 1681 I, VI | emészthesse. Tehát nagy volt a készület a menyasszonyhozó 1682 I, VI | Tehát nagy volt a készület a menyasszonyhozó utazásra.~ 1683 I, VI | időt arra fordította, hogy a leánykori barátnőitől vegyen 1684 I, VI | misét tartatott magának a tábori pappal.~Mikor a miséből 1685 I, VI | magának a tábori pappal.~Mikor a miséből kijött, azt mondá 1686 I, VI | került eléje.~Ez volt az a Csajághy Márton.~A nevét 1687 I, VI | volt az a Csajághy Márton.~A nevét sem jelentette be 1688 I, VI | azt kérte, hogy mutassanak a számára egy üres szobát, 1689 I, VI | termetesebb férfi volt, jóval a harmincon túl; de alakja 1690 I, VI | akkora, hogy más embernek a feje belefért a markába. 1691 I, VI | embernek a feje belefért a markába. A feje aránylag 1692 I, VI | feje belefért a markába. A feje aránylag kicsinynek 1693 I, VI | aránylag kicsinynek látszott a termetéhez, még inkább a 1694 I, VI | a termetéhez, még inkább a túl izmos nyak miatt. Az 1695 I, VI | mély ránc vonult végig, a feszes magatartás véshette 1696 I, VI | barna, bronzfényű volt a bőre, az álla simára borotválva, 1697 I, VI | álla simára borotválva, s a két bajusza hegyesre kifenve, 1698 I, VI | kifenve, mint két orsó. A szemei mélyen benn ültek, 1699 I, VI | szemei mélyen benn ültek, s a két szemöldöke bozontosan 1700 I, VI | szemöldöke bozontosan hegyezte a végét előre a villogó szemek 1701 I, VI | bozontosan hegyezte a végét előre a villogó szemek fölött. Mikor 1702 I, VI | beszorítja, hogy alig látszanak.~A két férfi szemközt állt 1703 I, VI | arca sem mutatta még csak a hajnalodását sem valami 1704 I, VI | sem valami örömnek, hogy a másikat láthatja. Csajághy 1705 I, VI | öntve. Ocskay erőltette a nyugalmat.~Egyik sem nyújtotta 1706 I, VI | nyugalmat.~Egyik sem nyújtotta a másik elé kezét. Ocskaynak 1707 I, VI | másik elé kezét. Ocskaynak a száján nem jött ki ez a 1708 I, VI | a száján nem jött ki ez a szó: „Isten hozott”.~Csajághy 1709 I, VI | Meghívtál: eljöttem. Nem akartam a napjára érkezni: tudhatod, 1710 I, VI | vettél egy leányt, akinek a bátyját párviadalban megölted. – 1711 I, VI | Megtörténtmegvan. – Ezt a titkot nem tudja más, mint 1712 I, VI | más, mint az öcséd, aki a párbajnál a te segéded volt, 1713 I, VI | az öcséd, aki a párbajnál a te segéded volt, és én, 1714 I, VI | ellenségképpen találtad a tiszabecsi átjárásnál: mikor 1715 I, VI | azt az új divatot, hogy a kurucok a hajukat elöl befonva 1716 I, VI | divatot, hogy a kurucok a hajukat elöl befonva viseljék; 1717 I, VI | megcsonkíttatásodat: még a hitvestárs sem fedezheti 1718 I, VI | Követeljük tőled, hogy ezt a nőt, akit feleségeddé tettél, 1719 I, VI | követeljük tőled azt, hogy ezt a hazát, ezt a szabadságot, 1720 I, VI | azt, hogy ezt a hazát, ezt a szabadságot, amelynek zászlóját 1721 I, VI | szerető férj lehetaki a nemzet dicsőítését kivívta, 1722 I, VI | nem egyforma sárból gyúrt a teremtő. – Te nem maradsz 1723 I, VI | onnan megszöktél, eldobtad a barátcsuhát; katonának álltál. 1724 I, VI | barátcsuhát; katonának álltál. A táborban egy pár átkozott 1725 I, VI | s meg tudtad azt ölni. A megfenyítésért átszöktél 1726 I, VI | az ország ellenségéhez, a törökhöz: mohamedán lettél. 1727 I, VI | Aztánahogy megtagadtad a Krisztust, megtagadtad a 1728 I, VI | a Krisztust, megtagadtad a prófétát is; farba rúgtad 1729 I, VI | prófétát is; farba rúgtad a magas portát, s átszöktél 1730 I, VI | magas portát, s átszöktél a francia királyhoz, annak 1731 I, VI | francia királyhoz, annak a testőrhadnagya lettél. Annak 1732 I, VI | testőrhadnagya lettél. Annak a testét sem védted meg. Otthagytad 1733 I, VI | sem védted meg. Otthagytad a faképnél, s kóbor kalandorokból 1734 I, VI | kószáltad be Németországot. A német elfogott, fejeden 1735 I, VI | futott érted könyörögni a hatalmasokhoz, vagyonát 1736 I, VI | pazarolta, hogy megvásárolja a kegyelmüket. Elbocsátottak; 1737 I, VI | kegyelmüket. Elbocsátottak; de a németek zászlója alá kellett 1738 I, VI | átmentél Rákóczihoz, s most az a neved a nép ajkán: „Rákóczi 1739 I, VI | Rákóczihoz, s most az a neved a nép ajkán: „Rákóczi mennyköve”. 1740 I, VI | Hűségesen adtam-e elő a curriculum vitae-t nálad?~ 1741 I, VI | volt egy tükör sem abban a szobában, nem láthatta benne 1742 I, VI | benne magát Ocskay ebben a pillanatban. Egy hős: megfogva, 1743 I, VI | pro coronide elvetted nőül a vidék legszebb, leggazdagabb 1744 I, VI | bírta fölemelni.~Csajághy a vállára tette a kezét.~– 1745 I, VI | Csajághy a vállára tette a kezét.~– Ne mondd ezt, kedves 1746 I, VI | Nekem fáj az jobban, téged, a hőst, a nép bálványát, s 1747 I, VI | az jobban, téged, a hőst, a nép bálványát, s megvallom, 1748 I, VI | szkeptikus vagyok: nem hiszek a sors véletleneiben. Abban, 1749 I, VI | véletleneiben. Abban, ami a világon történik, több része 1750 I, VI | az emberi akaratnak, mint a vak predestinációnak. Láthatatlan 1751 I, VI | tanultad megismerni azt a hölgyet, akit ő elég ártatlanul 1752 I, VI | festett le előtted, mint a női tökéletesség ideálját. 1753 I, VI | várostrom játékot, amiben a leány mint diadalmas hőst 1754 I, VI | előtt. Hisz Léva várának a bevétele csupa mesterfogás 1755 I, VI | öltöztetett katonáid, kik a szétvert had maradványai 1756 I, VI | maradványai gyanánt kerültek be a várba, hátulról támadták 1757 I, VI | várba, hátulról támadták meg a várőrséget, s ők nyitották 1758 I, VI | ők nyitották meg előtted a kaput az első lövésre. Ami 1759 I, VI | bevételére számítva: egész a hasból beszélő labanckapitány 1760 I, VI | tudnám hinni, hogy maga a halálra ítélési és megkegyelmezési 1761 I, VI | is vagy. Jól van. Bravó! A kurtina le van már bocsátva: 1762 I, VI | tapsolhatunk. Tapsolunk is. Éljen a szerző! Éljen a hős! Hanem 1763 I, VI | is. Éljen a szerző! Éljen a hős! Hanem aztán most én 1764 I, VI | diadalmaskodtál. Én is a diadalszekeredbe fogom magamat, 1765 I, VI | officiózus bolondnak, aki a triumfátor szekere mellett, 1766 I, VI | az ujjongó nép hallatára, a hősnek a hibáit hányta szemére. 1767 I, VI | nép hallatára, a hősnek a hibáit hányta szemére. Dicső 1768 I, VI | semmi mást. Férje vagy a legszebb, s ami több annál, 1769 I, VI | legszebb, s ami több annál, a legjobb asszonynak a földön 1770 I, VI | annál, a legjobb asszonynak a földönlégy boldog családfő! 1771 I, VI | hatalmasítsák el utódaidat e földön a jövő századok! Gazdag lettél, 1772 I, VI | kiskirálya gyanánt mind az a föld, amit felszabadítasz. – 1773 I, VI | felszabadítasz. – Becsülve vagy. A fejedelem egy szavával elveszi 1774 I, VI | elveszi tőlünk, többiektől a becsületet, hogy terád halmozza. 1775 I, VI | mint követendő példaképre a kortársak előtt. – Bálványa 1776 I, VI | kortársak előtt. – Bálványa vagy a népneklégy megváltója! – 1777 I, VI | ígéret földébe, s írd be a nevedet a legelsők közé, 1778 I, VI | földébe, s írd be a nevedet a legelsők közé, akik ott 1779 I, VI | villáma vagy! Győzhetlen a harcban; – a nép hitében 1780 I, VI | Győzhetlen a harcban; – a nép hitében a mesék lovagja, 1781 I, VI | harcban; – a nép hitében a mesék lovagja, akinek a 1782 I, VI | a mesék lovagja, akinek a testét nem fogja se kard, 1783 I, VI | kettőnket: öcsédet és engem: a mi testünk fog védelmezni 1784 I, VI | mi testünk fog védelmezni a csaták vészei között; mi 1785 I, VI | te egyszer ennek az útnak a lejtőjére tévedsz, te ha 1786 I, VI | Testedet nem fogja fegyver? Ám a testvér dákosa megtalálja 1787 I, VI | sebhető részedet; ha van kard a világon, amitől félhetsz: 1788 I, VI | amitől félhetsz: bizony a testvéredé az. Ha megcsalod 1789 I, VI | Ha megcsalod valaha ezt a nőt, ha elárulod valaha 1790 I, VI | ha elárulod valaha ezt a hazát, gyilkosod lesz – 1791 I, VI | kezét nyújtá Csajághy elé, s a szeme közé nézett annak 1792 I, VI | bátran, őszintén, nemesen. A két férfi megszorítá egymás 1793 I, VI | Csajághy –, az el van temetve a sírban, csak magad fel ne 1794 I, VI | azédesanyád”-hoz.~…Mind a két asszony együtt volt: 1795 I, VI | Szegény Gábornak ő volt a legkedvesebb barátja. Nem 1796 I, VI | barátja. Nem is tudott vele a nagyasszony egyébről beszélni, 1797 I, VI | egyébről beszélni, mint a megholt fiáról; bárhogy 1798 I, VI | vidámabb tárgyakra fordítani a beszédet: meg csak visszatért 1799 I, VI | Miért olyan hidegek a kezeid? – suttogá a hozzásimuló 1800 I, VI | hidegek a kezeid? – suttogá a hozzásimuló hitves, aggodalmaskodva.)~– 1801 I, VI | özvegy. Mennyire szerette a húgát. Mikor menyasszony 1802 I, VI | Meg ne keserítsd valaha a húgomat, mert akkor megöllek.” 1803 I, VI | meghallotta volna, hogy a testvére sír a férje miatt, 1804 I, VI | volna, hogy a testvére sír a férje miatt, a sírból is 1805 I, VI | testvére sír a férje miatt, a sírból is fölkelt volna 1806 I, VI | sírból is fölkelt volna a fogadását megtartani, hogy 1807 I, VI | Ilonka egészen odaborult a férje keblére, mintha féltené 1808 I, VI | Azzal odavezette őket ahhoz a nagy szekrényhez, amelyben 1809 I, VI | krónikai rendben: legfelül a hímzett mellény.~Kivette, 1810 I, VI | Itt vágta keresztül az a gyilkos golyó, amely életét 1811 I, VI | az égnek reszkető öklében a tépett öltönydarabot.~Csajághy 1812 I, VI | most átkot talál mondani a gyilkos fejére! – Ocskay 1813 I, VI | Ocskay olyan volt, mint a halál.~De a fájdalom torzította 1814 I, VI | olyan volt, mint a halál.~De a fájdalom torzította arc 1815 I, VI | Isten!~S azzal megölelte a leánya férjét, az Úr adta 1816 I, VI | Úr adta édes figyermeket.~A nagy, kemény vas embernek 1817 I, VI | embernek is szemébe szökött a könny, s végigfutott azon 1818 I, VI | azzal megcsókolta azt a golyó ütötte nyílást a mellényen, 1819 I, VI | azt a golyó ütötte nyílást a mellényen, azt a titoktartó 1820 I, VI | nyílást a mellényen, azt a titoktartó szájat, s aztán 1821 I, VI | mindenkinek meg kellett ezt a néma ajkat csókolni: Ocskay 1822 I, VI | visszatette azt az özvegyasszony a fiókjába. – Most már aludjál 1823 I, VI | hogy olyan nagyon fájt a szívem valaha miattad.~S 1824 I, VI | egymáshoz ölelte az ifjú párt: a vőt és leányát.~… Csajághy 1825 I, VI | voltak, Csajághy megragadta a kezét vas markával, s azt 1826 I, VI | dörmögé fülébe.~– Ha te ezt a jelenetet valaha el tudnád 1827 I, VI | kísérve lement az udvarra, a lovát ott jártatta egy zöld 1828 I, VI | egy zöld mondúros hajdú a fák alatt: Csajághy véletlen 1829 I, VI | véletlen szemügyre vette a hajdú arcát, s megdöbbent 1830 I, VI | hajdú arcát, s megdöbbent a láttára.~– Te, legény! Nem 1831 I, VI | Te, legény! Nem Marci a neved?~– A vaóna, ha más 1832 I, VI | legény! Nem Marci a neved?~– A vaóna, ha más nincs.~– Nem 1833 I, VI | az inasa?~– Reegen vaót a: talán nem is igaz.~– Hát 1834 I, VI | Hát téged nem vágtak le a többivel együtt Tiszabecsnél?~– 1835 I, VI | hogy kapicányon tartsd a nyelvedet, hogy ki ne beszéljen 1836 I, VI | Mert ha meg talál szaladni a nyelved, bizony mondom, 1837 I, VI | mondom, hogy utánafut az a te nagy tökkolop fejed is.~– 1838 I, VI | eleeg!~Csajághy felkapott a lovára, s elvágtatott.~ 1839 I, VII | negyednap kapott levelet a leányától Ocskóról, ahol 1840 I, VII | tölté. E levelek áradoztak a boldogságtól.~Egy új világot 1841 I, VII | az álmok tündérei hoznak a vágytelt leányi szívek elé. – 1842 I, VII | foglalni. Az ilyesmiről a szemérmes még az anya 1843 I, VII | az anya előtt sem beszél. A férjének csak ez volt címe 1844 I, VII | férjének csak ez volt címe a leveleiben: „az én drágám”, „ 1845 I, VII | ifjú menyecske az egész úr a háznál: korlátlan egyedúr, 1846 I, VII | jólesik az asszonynak, ha az a gond őrá van bízva! Ez az 1847 I, VII | Igaz, hogy mind ez ideig a Sándor öccse kezelte.) Olyan 1848 I, VII | háromszor kell őket fejetni; a birkák pedig selymet hordanak 1849 I, VII | hordanak gyapjú helyett. A baromfiudvarban kalekuti 1850 I, VII | ismerik őt már. Hát még a kert! Az egy valóságos paradicsom. 1851 I, VII | gyümölcsöket ő sohasem ízlelt. A virágoknak maga azédesem” 1852 I, VII | virágoknak maga azédesema kertésze; ő oltja, plántálja 1853 I, VII | kertésze; ő oltja, plántálja a csemetéket, s a gyümölcsöt 1854 I, VII | plántálja a csemetéket, s a gyümölcsöt ő szedi le a 1855 I, VII | a gyümölcsöt ő szedi le a fákról. A kert közepén vannak 1856 I, VII | gyümölcsöt ő szedi le a fákról. A kert közepén vannak a halastavak, 1857 I, VII | fákról. A kert közepén vannak a halastavak, amikben pisztrángokat 1858 I, VII | azokban ők ketten.~Azután a kerten túl van az erdő; 1859 I, VII | kerten túl van az erdő; a szép óriási szálerdő fenyőkből, 1860 I, VII | abban sétálni, lovagolni, a szelíd dámvadakat etetni 1861 I, VII | vadászni, unatkozásra hagyva a másikat, nem hívogat jókedvű 1862 I, VII | hívogat jókedvű cimborákat a házhoz, hogy legyenek többen: 1863 I, VII | dohányozni sem lopózik félre a férj, mind elajándékozta 1864 I, VII | férj, mind elajándékozta a pipáit, azt mondta, hogy 1865 I, VII | pipáit, azt mondta, hogy árt a mellének; pedig csak azért 1866 I, VII | csak azért tette, hogy még a pipa se lopjon el tőle egy 1867 I, VII | gazdaságból, kertészetből áll ki a világ, vannak komolyabb 1868 I, VII | asszonyfővel helyrepótolja. Adrágám” leckéket ád a feleségének 1869 I, VII | A „drágám” leckéket ád a feleségének a francia nyelvből; 1870 I, VII | leckéket ád a feleségének a francia nyelvből; azt mondja, 1871 I, VII | ők ketten. Igen jól halad a tanulás. Már a gyakorlatokig 1872 I, VII | jól halad a tanulás. Már a gyakorlatokig ment. Fél 1873 I, VII | esztendő alatt, azt mondja a drágám, hogy kész franciának 1874 I, VII | kész franciának tanítja ki a nejét.~(– Fél esztendő alatt! – 1875 I, VII | esztendő alatt! – dörmögé a nagyasszony, mikor ezt olvasá. – 1876 I, VII | mikor ezt olvasá. – Hát a hadverésből mi lesz? Azért 1877 I, VII | fiamuramat ezredeskapitánynak a fejedelem, hogy komanvuportévut 1878 I, VII | tanítgasson hat hónapig a feleségének? – Node az az 1879 I, VII | eddig nem értek tenni a vidéken. (Nem értek ? 1880 I, VII | tünemény.)~Nehogy pedig adrágám” megunja magát az 1881 I, VII | magát az együttélésben, a maga számára is talált olyan 1882 I, VII | magyarra. Aztán úgy megy ám ez a fordítás, hogy előtte fekszik 1883 I, VII | fordítás, hogy előtte fekszik a könyv, a térdén meg a feleség 1884 I, VII | előtte fekszik a könyv, a térdén meg a feleség ül – 1885 I, VII | fekszik a könyv, a térdén meg a feleség ülahol comma 1886 I, VII | ahol semicolon jön: az a kettő, a pausánál egy ölelés.~( 1887 I, VII | semicolon jön: az a kettő, a pausánál egy ölelés.~(No, 1888 I, VII | szép dolgok vannak abban a könyvben, amit a „szerelmem” 1889 I, VII | vannak abban a könyvben, amit a „szerelmem” diákból magyarra 1890 I, VII | melegében olvassa, ahogy a toll hegyéből kisül. De 1891 I, VII | Bellarminiusnak hívják a szerzőjét.~(No, megütheti 1892 I, VII | szerzőjét.~(No, megütheti a kaszakő ezt a mulatságot! – 1893 I, VII | megütheti a kaszakő ezt a mulatságot! – mondá ennek 1894 I, VII | már hallotta hírét ennek a Bellarminiusnak. Ennek az 1895 I, VII | olvastatásával térítették el a Brandenburgi Katalint 1896 I, VII | Brandenburgi Katalint is a kálvinista hitről, úgyhogy 1897 I, VII | Bethlen Gáborné volt, már ezt a gúnydalt énekelték róla:~ 1898 I, VII | Most már nem bánta volna a nagyasszony, ha inkább azon 1899 I, VII | panaszkodott volna egy kicsit a fiatal menyecske, hogy a 1900 I, VII | a fiatal menyecske, hogy a férje naphosszant vadászni 1901 I, VII | hogy azzal dicsekedik, hogy adrágalátos egyetleneBellarminiust 1902 I, VII | fordítja magyarra, s azalatt a feleségét a térdén ringatja.~ 1903 I, VII | magyarra, s azalatt a feleségét a térdén ringatja.~A nagyasszony 1904 I, VII | feleségét a térdén ringatja.~A nagyasszony erősen hitbuzgó 1905 I, VII | gyűlölhette egyik magyar ember a másikat, testvér a testvérét 1906 I, VII | ember a másikat, testvér a testvérét azért, mert az 1907 I, VII | azért, mert az egyik így, a másik amúgy dicsérte az 1908 I, VII | száz esztendőn át ez volt a kor uralkodó gondolatja: 1909 I, VII | ragadhasson el egy lelket a másiknak az aklából a magáé 1910 I, VII | lelket a másiknak az aklából a magáé számára. A hittérítők 1911 I, VII | aklából a magáé számára. A hittérítők odatelepedtek 1912 I, VII | hittérítők odatelepedtek a révek átjáróihoz, s a kompon 1913 I, VII | odatelepedtek a révek átjáróihoz, s a kompon átkelőket igyekeztek 1914 I, VII | igyekeztek megtéríteni; a vásárokban prédikáltak egymás 1915 I, VII | színdarabokat adtak elő, amikben a papokat agyoncsúfolták, 1916 I, VII | agyoncsúfolták, s hogy már a megszólalásnál felismerjék 1917 I, VII | felekezet az „ly”-t „1”-nek, a másikj”-nek ejté ki, s 1918 I, VII | egy kálvinista prédikátort a pápisták áttérítettek a 1919 I, VII | a pápisták áttérítettek a maguk hitére, ugyanaz nap 1920 I, VII | ugyanaz nap tromfra tromfot a kálvinisták is fogtak maguknak 1921 I, VII | nagyobb gyászt hozott arra a halálesetnél. Úgy beszéltek 1922 I, VII | Rákóczi) fejedelem kezdé azon a hadjáratát, hogy ennek a 1923 I, VII | a hadjáratát, hogy ennek a kölcsönös torzsalkodásnak 1924 I, VII | oltárral vessen véget, amin a hazaszeretet lángjánál áldoztak: 1925 I, VII | emlékpénz is. De bizony a kor fogalmai még nagyon 1926 I, VII | gyökerekkel voltak belenőve a szívekbe – Tiszáné nagyasszonynak 1927 I, VII | mint hogy ővele Ocskay azt a veszedelmes Bellarminiust 1928 I, VII | valamikor maga is barát volt.~A mai kor gyermekei előtt 1929 I, VII | gyermekei előtt mindennek a nagy keserűségnek nincsen 1930 I, VII | azért háborodunk fel, ha a magunk vacsoráját redukálja 1931 I, VII | vacsoráját redukálja valaki.~A szerelmes ifjú pár úgy élt 1932 I, VII | magányában, akár egy szigetben a Csendes-tenger közepén. 1933 I, VII | Csendes-tenger közepén. Hogy a világ nagy zaja meg ne háborítsa 1934 I, VII | becsukta felbontatlanul abba a ládikóba, s a kulcsát felakasztotta 1935 I, VII | felbontatlanul abba a ládikóba, s a kulcsát felakasztotta a 1936 I, VII | a kulcsát felakasztotta a fogasra. Miatta talpra állhatott, 1937 I, VII | tetszése szerint.~Pedig azokban a levelekben aligha fontos 1938 I, VII | foglaltattak Bercsényitől, a fővezértől, Károlyi Sándortól, 1939 I, VII | mókussal bírni. Az volt a valódi parancsolat. Fogott 1940 I, VII | egyet; az meg is harapta a kezét, megcáfolva ezáltal 1941 I, VII | megcáfolva ezáltal azt a hitet, hogy az ő testét 1942 I, VII | asszonyka részéről, mikor a mókusharapás sebét kendőjével 1943 I, VII | kendőjével letörülgeté, s azt a miatta hulló vért meglátta. – 1944 I, VII | egyszer…?~Bizonyosan az a rendelet is benne volt valamelyik 1945 I, VII | Schlick tábornok, aki nem érti a tréfát. Hanem ennél sokkal 1946 I, VII | kalitkát készíteni, amiben a tréfás állatka az asszony 1947 I, VII | azon kapta Csajághy Márton a szerelmespárt, mikor a mókust 1948 I, VII | Márton a szerelmespárt, mikor a mókust etették; a kalitka 1949 I, VII | mikor a mókust etették; a kalitka az asszony ölében 1950 I, VII | ölében volt, Ilonka meg a férje ölében, Ocskay a fogaival 1951 I, VII | meg a férje ölében, Ocskay a fogaival törögette a mogyorót, 1952 I, VII | Ocskay a fogaival törögette a mogyorót, a mókus furcsálkodott, 1953 I, VII | fogaival törögette a mogyorót, a mókus furcsálkodott, a menyecske 1954 I, VII | a mókus furcsálkodott, a menyecske pedig nevetett 1955 I, VII | bejelentés nélkül toppant be a pitvarba. A menyecske aztán 1956 I, VII | nélkül toppant be a pitvarba. A menyecske aztán nagy szégyenkedve 1957 I, VII | nagy szégyenkedve futott be a szobájába, otthagyva a mókust 1958 I, VII | be a szobájába, otthagyva a mókust kalickástól a férje 1959 I, VII | otthagyva a mókust kalickástól a férje kezében.~A vas ember 1960 I, VII | kalickástól a férje kezében.~A vas ember arca semmivel 1961 I, VII | megfogadtam. Boldogítom a feleségemet.~– Hat hét óta 1962 I, VII | már.~– S tenni fogom, amíg a hosszú életben tart.~– De 1963 I, VII | De azalatt, amíg te itt a feleségeddel csókolózol, 1964 I, VII | velünk meg csókolóznak a vallon dragonyosok kardjai.~– 1965 I, VII | őket vissza!~– Nem kaptad a táborból a leveleket?~– 1966 I, VII | Nem kaptad a táborból a leveleket?~– Kaptam. De 1967 I, VII | üljek lóra, hagyjam itt a feleségemet, s menjek ide 1968 I, VII | semmi imádkozásra egy ember a másvilágról, aki már ott 1969 I, VII | idvességnek részese lehet, hogy a ti bajaitokban részt vegyen.~– 1970 I, VII | veled? Kilopták belőled a lelket?~– Úgy van. Kilopták. 1971 I, VII | egyik az volt, hogy tedd ezt a nőt olyan boldoggá, ahogy 1972 I, VII | boldoggá, ahogy azt megérdemli, a másik az, hogy vezesd azt 1973 I, VII | másik az, hogy vezesd azt a zászlót, amit kezedbe ragadtál, 1974 I, VII | dolgot tudjak teljesíteni? A boldogságát nem adhatja 1975 I, VII | adhatja más meg, mint magam; a zászló diadalához vagytok 1976 I, VII | magányosságodba, nemcsak a megkezdett diadalút akadt 1977 I, VII | visszafelé megy minden. A hősök, akik vészbe-viharba 1978 I, VII | ordítanak, ha jön az ellenség, s a hátaikat mutogatják neki. 1979 I, VII | összemérkőzésnél Vak Bottyán, hogy mind a világba szaladt a kurucság.~– 1980 I, VII | hogy mind a világba szaladt a kurucság.~– Szedje őket 1981 I, VII | az ellenség, éppen azzal a csellel, amivel te megvetted. 1982 I, VII | megvetted. Foglyul esett a bátyád, Tormássy László 1983 I, VII | Mért nem tartotta nyitva a két szemét? Neki nem volt 1984 I, VII | aki befogja.~– De cimbora! A szép feleség miatt odavész 1985 I, VII | asszonyom keblén.~– Hát a kötelesség? Te a fejedelem 1986 I, VII | Hát a kötelesség? Te a fejedelem ezredeskapitánya 1987 I, VII | fejedelem ezredeskapitánya vagy. A kötelességmulasztás gyalázat.~– 1988 I, VII | gyalázat.~– Ha nem tetszem a fejedelemnek, csapjon el 1989 I, VII | fejedelemnek, csapjon el a hivatalomból, tegyen helyembe 1990 I, VII | helyembe mást. Mit törődöm én a gyalázattal! Arcul ütnek? 1991 I, VII | Arcul ütnek? leköpnek? A feleség letörli, megcsókolja 1992 I, VII | feleség letörli, megcsókolja a helyéts nem fáj többet. 1993 I, VII | Bajtárs. – Ilyen nagyon még a hitvest sem szabad szeretni. 1994 I, VII | sugaraimból. Elém tartottátok a tükröt, hogy lássam, milyen 1995 I, VII | bennem. Elmondtátok előttem a curriculum vitae-t, amit 1996 I, VII | Kiszakítottátok belőlem a lelket. Nem a feleségemnél 1997 I, VII | Kiszakítottátok belőlem a lelket. Nem a feleségemnél van az kalitkába 1998 I, VII | tinálatok. Van két ember a földön, aki gyanakodik rám, 1999 I, VII | is gyanakodom! Undorodom a kardom markolatjától, mint 2000 I, VII | kardom markolatjától, mint a veszett ember a tükörtől,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License