1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
2001 I, VII | markolatjától, mint a veszett ember a tükörtől, mert azt gondolom,
2002 I, VII | hozzányúlok, hogy én azt a kardot még egyszer hazám
2003 I, VII | ellenkezőjévé gyúrjon át”? Ezzel a szavakkal holt embert csináltál
2004 I, VII | katona leszek. Nem szeretem a kardomat többé. S ha rá
2005 I, VII | hogy elszakadjak attól a földi mennyországtól, amit
2006 I, VII | volnék inkább visszamenni a nagyszombati kolostoromba,
2007 I, VII | bűneimért vezekeljek, mint oda a táborba, új bűnöket elkövetni!~
2008 I, VII | minden hatás nélkül hagyta a vas embert.~– Bajtárs! Ahhoz
2009 I, VII | excentrikus vagy. Hanem engem a heveskedés nem győz meg.
2010 I, VII | hozzád; mégpedig egyenesen a fejedelem által. Íme őfelségének
2011 I, VII | fejedelem által. Íme őfelségének a levele.~Ocskay átvette a
2012 I, VII | a levele.~Ocskay átvette a levelet, s dölyfösen mondá:~–
2013 I, VII | fogom felbontani, mint ahogy a többieket nem bontottam
2014 I, VII | Sajnálni fogom. Mert ha ezt a levelet el nem olvasod,
2015 I, VII | Ocskay, s kétfelé repesztve a fejedelem levelét, odadobta
2016 I, VII | fejedelem levelét, odadobta azt a lábai elé.~A vas embernek
2017 I, VII | odadobta azt a lábai elé.~A vas embernek az arca még
2018 I, VII | Hidegvérrel mondá:~– Jól van. Hát a fejedelemnek a levelét eldobtad
2019 I, VII | van. Hát a fejedelemnek a levelét eldobtad olvasatlanul.
2020 I, VII | összerezzent. – Ez valóban a legnagyobb úr a földiek
2021 I, VII | valóban a legnagyobb úr a földiek között. Az anya,
2022 I, VII | között. Az anya, akinek a fiát megölte, s aki őt fia
2023 I, VII | helyett fiává fogadta.~Ennek a levelét fel kellett bontania.~
2024 I, VII | ezért, meg is fogja áldani a magasságban lakozó Isten!
2025 I, VII | lakozó Isten! Bárcsak ez a boldog örömük háborítást
2026 I, VII | viszontagságos időkkel vert meg a Hadak Ura. Lévát elfoglalta
2027 I, VII | Lászlót, fogságba ejtették a várban, s azzal fenyegetnek,
2028 I, VII | kegyelmedet rá nem veszem, hogy a pártjukra áttérjen: a szegény
2029 I, VII | hogy a pártjukra áttérjen: a szegény bátyám fejét bizony
2030 I, VII | saját fejemet fenyegetnék is a pallossal, kegyelmed a haza
2031 I, VII | is a pallossal, kegyelmed a haza ügyétől soha el ne
2032 I, VII | nagyot fordulna egyszerre a hadak kockája; kegyelmedet
2033 I, VII | kegyelmedet várja minden népség és a katonaság; úgy éneklik szerteszét
2034 I, VII | úgy éneklik szerteszét a mezőn: „Hol vagytok hazámnak
2035 I, VII | Ocskay!”, s egyik napról a másikra mindhiába várják! –
2036 I, VII | mindekkorig, hogy van még a boldogságnál valami nagyobb
2037 I, VII | valami nagyobb is e földön. A becsület. Mikor választani
2038 I, VII | kell, az ember otthagyja a boldogságot, s a becsülethez
2039 I, VII | otthagyja a boldogságot, s a becsülethez fordul. Ha elbukik
2040 I, VII | sietnek vérüket felajánlani a legdrágább édesanyának.
2041 I, VII | legdrágább édesanyának. A gyönge asszonyok parancsolni
2042 I, VII | asszonyok parancsolni tudnak a könnyeiknek, hogy ne folyjanak
2043 I, VII | pedig írásbeli választ erre a levelemre ne írjon kegyelmed
2044 I, VII | Engedelmeskedem. – Fia: László.”~Azt a levelet otthagyta az asztalon.~
2045 I, VII | Mehetünk.~– Nem szólsz a feleségeddel?~– Majd elmondja
2046 I, VII | Majd elmondja neki ez a levél.~S indulni akart.~
2047 I, VII | indulni akart.~Csakhogy a feleség már akkor eléje
2048 I, VII | ő biztatta legjobban a férjét. – Én rég küldtelek
2049 I, VII | mertem volna tenni. Elég volt a boldogságból ennyi. Ha visszatérsz,
2050 I, VII | visszatérsz, folytatjuk ezt a boldogságot.~Egy könnyet
2051 I, VII | sietett férjének előkeresni a fegyvereit. Ő maga segíté
2052 I, VII | Ő maga segíté fölvenni a finom acél páncélinget,
2053 I, VII | páncélinget, amit akkor a dolmány alatt viseltek,
2054 I, VII | azt feladta rá, megtalálta a keblén azt az amulettet,
2055 I, VII | mindig magával hordott, a Boldogságos Szűz képe volt
2056 I, VII | Ilonka megcsókolta azt a kis szentképet. Csajághy
2057 I, VII | asszonytól, ha megcsókolja azt a talizmánt, amelyre rá van
2058 I, VII | magadra, egyedül? – suttogá a férj.~– Nincsenek-e velem
2059 I, VII | férj.~– Nincsenek-e velem a könyveid?~Igaz. Akinek a
2060 I, VII | a könyveid?~Igaz. Akinek a könyvek már jó barátjai,
2061 I, VII | vissza.~Olyan rövid volt ez a hat hét!~Rövid a csókolódásra;
2062 I, VII | volt ez a hat hét!~Rövid a csókolódásra; de hosszú
2063 I, VII | csókolódásra; de hosszú a verekedésre.~Ocskay seregének
2064 I, VII | verekedésre.~Ocskay seregének a szétverése Schlick és Bottyán
2065 I, VII | nagy zavart idézett elő a kuruc táborban. Bercsényinek
2066 I, VII | gátot vessenek valahogy.~A fejedelem haragudott is
2067 I, VII | Datum Levae.”~„Itt vagyok. A várat visszavettem. Tormássy
2068 I, VII | uram feje leitta magáról a spirituszt. Ajánlom kegyelmednek
2069 I, VIII | VIII. Párbaj a harcmezőn két hős között,
2070 I, VIII | két hős között, akiknek a testét nem fogja sem kard,
2071 I, VIII | amint újra elfoglalta helyét a táborban. A nevetségig szigorú
2072 I, VIII | elfoglalta helyét a táborban. A nevetségig szigorú fegyelmet
2073 I, VIII | szigorú fegyelmet tartott, még a muzsikálást is megtiltotta.
2074 I, VIII | Sokat tréfáltak emiatt a háta mögött, szemébe nem
2075 I, VIII | kiolvasta azt mindenkinek a szeméből, hogy az ő rovására
2076 I, VIII | hogy az ő rovására megy a szólásszapulás. Az új házast
2077 I, VIII | hát még az olyat, aki a felesége szép szemeiért
2078 I, VIII | szemeiért szét hagyta verni a rábízott dandárt!~Ezt a
2079 I, VIII | a rábízott dandárt!~Ezt a hibát ugyan nagy hirtelen
2080 I, VIII | akkor aztán összeszedte a serege maradványait, kiegészítette
2081 I, VIII | lovascsapatjával csatlakozott a fővezér seregéhez.~Itt is
2082 I, VIII | is azonban az egész napot a magányos sátorban tölté,
2083 I, VIII | tölté, s nem vett részt a közös tiszti lakomákban.
2084 I, VIII | hagyták, tudva azt, hogy a nőstényétől megfosztott
2085 I, VIII | éppen őmiatta, magával a fővezérrel. Bercsényi, a
2086 I, VIII | a fővezérrel. Bercsényi, a maga szokott csipkelődő,
2087 I, VIII | Ocskayt, ami annyi, mint a német szimándli, asszonyhős,
2088 I, VIII | hanem még hozzátette azt a rossz tréfát is: „Vajon
2089 I, VIII | ellátta-e elég mogyoróval a felesége mókusát?” Amire
2090 I, VIII | keményen visszafelelt: „A vezéremet ne sértse meg
2091 I, VIII | asszonyát pedig éppen ne vegye a nyelvére, mert ha azt teszi,
2092 I, VIII | keresztülesünk egymáson!”~Megmondta a vitéz kapitány, hogy védelmezni
2093 I, VIII | kapitány, hogy védelmezni fogja a vezérét nemcsak éles kardok,
2094 I, VIII | volt. Amennyi kárt tett a kardjával az ellenségben,
2095 I, VIII | ellenségben, annyi kárt tett a nyelvével otthon a maga
2096 I, VIII | tett a nyelvével otthon a maga híveiben.~Csak a készülőre
2097 I, VIII | otthon a maga híveiben.~Csak a készülőre trombitáló tárogatók
2098 I, VIII | előidézni.~Zólyom alatt állt a tábor, szemközt a labancokéval.
2099 I, VIII | alatt állt a tábor, szemközt a labancokéval. A kuruc tábor
2100 I, VIII | szemközt a labancokéval. A kuruc tábor éppen azon a
2101 I, VIII | A kuruc tábor éppen azon a történelmi nevezetességű
2102 I, VIII | Jagellónak eljegyezte, s ahol a néphagyomány szerint egyszer
2103 I, VIII | kapukon át van bejárás, s a várossal egybekötve látszik
2104 I, VIII | várossal egybekötve látszik a Hunyadi Mátyás király építette
2105 I, VIII | táborban egymással szemközt a kuruc és labanc. Eddig mind
2106 I, VIII | kuruc és labanc. Eddig mind a kettőnél csak abból telt
2107 I, VIII | kettőnél csak abból telt ki a háború, hogy nagy tömegekben
2108 I, VIII | de most már előttük állt a kemény feladat: egész felállított
2109 I, VIII | tudomány szerint megnyerni a diadalt.~Nagyobb részben
2110 I, VIII | részben lovasság volt mind a két tábor. Kuruc és labanc
2111 I, VIII | egyaránt magyar és tót. A kuruc táborban még több
2112 I, VIII | orosz. Rendes katonája mind a kettőnek kevés. A labancoknál
2113 I, VIII | katonája mind a kettőnek kevés. A labancoknál két ezred muskétás,
2114 I, VIII | nehány harám rác lövész, meg a dán dragonyosok. A kurucok
2115 I, VIII | meg a dán dragonyosok. A kurucok közt voltak a lengyel
2116 I, VIII | dragonyosok. A kurucok közt voltak a lengyel dragonyosok, nehány
2117 I, VIII | gyalog hajdúság, aki már a török háborúban megszokta
2118 I, VIII | megszokta az ágyútüzet: a többi mind felkelő lovasság,
2119 I, VIII | többi mind felkelő lovasság, a saját lován, öltözetében
2120 I, VIII | délfelé erősen bemelegedett; a lovakat bántotta a bögöly,
2121 I, VIII | bemelegedett; a lovakat bántotta a bögöly, a katonákat maga
2122 I, VIII | lovakat bántotta a bögöly, a katonákat maga a szomjúság.
2123 I, VIII | bögöly, a katonákat maga a szomjúság. Az ütközet mégsem
2124 I, VIII | Bercsényi folyvást tartotta a haditanácsot a francia tisztekkel,
2125 I, VIII | tartotta a haditanácsot a francia tisztekkel, s amint
2126 I, VIII | megtett, rögtön utána küldötte a másikat, amivel az ellenkezőt
2127 I, VIII | Nagyon jól akarta csinálni a dolgot. Két alvezére: Károlyi
2128 I, VIII | disputált, Ocskay duzzogott.~A labanc tábort pedig három
2129 I, VIII | hadtudományokban jártas vezér; a második, kit a népajk Vak
2130 I, VIII | jártas vezér; a második, kit a népajk Vak Bottyánnak nevezett,
2131 I, VIII | mert csak fél szeme volt, a török háború alatt vitéz
2132 I, VIII | Schlick, az osztrák tábornok, a német csapatjaival valahol
2133 I, VIII | éppen Leopold napja lévén.~A három labanc tábornok is
2134 I, VIII | tábornok is éppen abban a helyzetben volt, amiben
2135 I, VIII | helyzetben volt, amiben a kuruc vezérek. Nem tudtak
2136 I, VIII | egyetértésre jutni. Eközben már a délutáni három óra is eljött;
2137 I, VIII | délutáni három óra is eljött; a két sereg kölcsönösen megunta
2138 I, VIII | összekapaszkodtatni, hogy: „Ki a vitézebb?”~Vak Bottyánnak
2139 I, VIII | Bottyánnak ekkor eszébe ötlött az a török háborúkban dívott
2140 I, VIII | hatalmas dalia kiugrott a hadsorból, s odavágtatva
2141 I, VIII | hadsorból, s odavágtatva a két sereg közötti térre,
2142 I, VIII | vége aztán lelket öntött a győztes dalia seregébe,
2143 I, VIII | hogy nem tud megegyezni a vezértársával, felcsapta
2144 I, VIII | vezértársával, felcsapta a sisakját a fejére, s sarkantyúba
2145 I, VIII | vezértársával, felcsapta a sisakját a fejére, s sarkantyúba kapva
2146 I, VIII | fejére, s sarkantyúba kapva a paripáját, kiugratott a
2147 I, VIII | a paripáját, kiugratott a hadsorból a harcmező közepére,
2148 I, VIII | kiugratott a hadsorból a harcmező közepére, s ott
2149 I, VIII | van lelked – szólítsd elő a csizmaszárból! Én vagyok
2150 I, VIII | csizmaszárból! Én vagyok itt, a Vak Bottyán! – Ha van valakinek
2151 I, VIII | vacsorára!~Amint elhangzott a hegyke felhívás, innen is,
2152 I, VIII | is, túl is nagy volt rá a morgás. A labanc hetvenkedett,
2153 I, VIII | is nagy volt rá a morgás. A labanc hetvenkedett, a kuruc
2154 I, VIII | A labanc hetvenkedett, a kuruc ungorkodott: Vak Bottyánról
2155 I, VIII | Vak Bottyánról az volt a hit, hogy annak a testét
2156 I, VIII | az volt a hit, hogy annak a testét nem fogja se kard,
2157 I, VIII | nem volt ideje Bottyánnak a kihívást ismételni, amidőn
2158 I, VIII | ismételni, amidőn kivágtat a kurucok sorából egy fiatal
2159 I, VIII | fiatal dalia, s odatart a kihívó elé.~Vak Bottyán
2160 I, VIII | Vak Bottyán megismerte a fél szemével is a közeledő
2161 I, VIII | megismerte a fél szemével is a közeledő alakot. Sokszor
2162 I, VIII | Sokszor leírták azt előtte: a nyalka kuruc Ocskayt, elöl
2163 I, VIII | Mindent tudott felőle, ami a háború alatt vele történt.
2164 I, VIII | mindjárt! – kiálta eléje a vén, harcedzette hős. –
2165 I, VIII | Mert ha nyakon kaplak, biz a holdba doblak! Nincs köztetek
2166 I, VIII | sem maradt neki adós.~– Ha a félszemem behunyom is, vagyok
2167 I, VIII | kend!~– Vagy bizony legény a feleséged viganója mögött!
2168 I, VIII | itt maradsz?~– Majd akinek a kanál a kezében maradt –
2169 I, VIII | maradsz?~– Majd akinek a kanál a kezében maradt – vágott
2170 I, VIII | Ocskay.~– Kanál? De hegyes a legény! No, hát kezdjük
2171 I, VIII | legény! No, hát kezdjük a levesen! Váltsunk elébb
2172 I, VIII | Azzal kihúzta Vak Bottyán a nyeregkápából az egyik pisztolyt,
2173 I, VIII | egyik sem talált.~Arra mind a ketten a másik pisztolyt
2174 I, VIII | talált.~Arra mind a ketten a másik pisztolyt vették elő;
2175 I, VIII | egy helyen toporzékoltatta a lovát, úgy nehéz volt őt
2176 I, VIII | lépésnyire közel jutott hozzá, a vén dalia biztos kézzel
2177 I, VIII | ellene fegyverét, s abban a percben Ocskay egyszerre
2178 I, VIII | egyszerre olyan ütést érzett a mellén, hogy kék-zöld lett
2179 I, VIII | sodronyingtől ugyan nem fúródhatott a golyó a testébe, de az ütés
2180 I, VIII | nem fúródhatott a golyó a testébe, de az ütés mégis
2181 I, VIII | hogy rögtön elborította a száját a vér, s ő maga előre,
2182 I, VIII | rögtön elborította a száját a vér, s ő maga előre, a lova
2183 I, VIII | száját a vér, s ő maga előre, a lova nyakára borult: az
2184 I, VIII | keserű!~S azzal elkezdte a lovát fincoltatni, a diadalmasan
2185 I, VIII | elkezdte a lovát fincoltatni, a diadalmasan felemelt pisztollyal
2186 I, VIII | felemelt pisztollyal mutatva a saját táborának, hogy ellenét
2187 I, VIII | fűzöttet, amiről lesiklik a golyó. Hanem eszébe jutott,
2188 I, VIII | Hanem eszébe jutott, hogy a páncélingnek van egy nyílása
2189 I, VIII | Bottyán nagy diadalában a lovát toporzékoltatta előtte,
2190 I, VIII | felemelte végső erejével a pisztolyt, odacélzott és
2191 I, VIII | pisztolyt, odacélzott és lőtt. – A pisztoly három golyóra volt
2192 I, VIII | töltve: az egyik megtalálta a hasadékot a páncélingen
2193 I, VIII | egyik megtalálta a hasadékot a páncélingen s a vitéz tábornok
2194 I, VIII | hasadékot a páncélingen s a vitéz tábornok derekába
2195 I, VIII | tábornok derekába hatolva, a háta gerincében állt meg.~
2196 I, VIII | ordítva görnyedt hanyatt a nyeregben, s csak a kengyel
2197 I, VIII | hanyatt a nyeregben, s csak a kengyel tartá, hogy le nem
2198 I, VIII | tartá, hogy le nem bukott a lováról.~Többet aztán Ocskay
2199 I, VIII | aztán Ocskay sem látott: a világ elsötétült előtte,
2200 I, VIII | vele.~Mikor magához tért, a sátorában találta magát.
2201 I, VIII | hogy izzadásba hozzák. Még a feje is be volt kötve.~A
2202 I, VIII | a feje is be volt kötve.~A sátorban orvos is volt már.
2203 I, VIII | sátorban orvos is volt már. A tudós doktor Wolffius. Az
2204 I, VIII | vette, s fogadkozott, hogy a megsérült lovagot, ha hat
2205 I, VIII | kerül is, lábra állítandja a tudományával.~Akkor is ott
2206 I, VIII | tudományával.~Akkor is ott volt a doktor, amikor a sérült
2207 I, VIII | ott volt a doktor, amikor a sérült lovag a szemeit felveté.
2208 I, VIII | doktor, amikor a sérült lovag a szemeit felveté. Csak a
2209 I, VIII | a szemeit felveté. Csak a nyelvét akarta látni; minden
2210 I, VIII | megtiltott neki. Megfogta a tenyerét, s rátette a temperamentummérőt.
2211 I, VIII | Megfogta a tenyerét, s rátette a temperamentummérőt. A vizahólyaglemez
2212 I, VIII | rátette a temperamentummérőt. A vizahólyaglemez egyszerre
2213 I, VIII | vizahólyaglemez egyszerre mind a két végével összeugrott. „
2214 I, VIII | Hanem egy fátum történt a recepttel. A famulus, akire
2215 I, VIII | fátum történt a recepttel. A famulus, akire bízva volt
2216 I, VIII | famulus, akire bízva volt a tábori patika, a minapi
2217 I, VIII | bízva volt a tábori patika, a minapi gácsi mulatozás után,
2218 I, VIII | minapi gácsi mulatozás után, a gyógyszeres ládikó helyett
2219 I, VIII | gyógyszeres ládikó helyett a várbeli szakácsnak a fűszerszámos
2220 I, VIII | helyett a várbeli szakácsnak a fűszerszámos ládáját hozta
2221 I, VIII | Ez még hagyján, de csak a chirurgiai eszközök tokját
2222 I, VIII | tokját fel ne cserélte volna a háziúr borotválkozó eszközeinek
2223 I, VIII | étuijével! Mármost addig, amíg a gyorsfutár vissza nem cseréli
2224 I, VIII | eltévesztett szerszámokat, sem a csodahatású gyógyszert nem
2225 I, VIII | nem lehet foganatosítani a betegnél. Az is nagy baj,
2226 I, VIII | betegnél. Az is nagy baj, hogy a mindenféle írok és kenőcsök
2227 I, VIII | csak igyék szorgalmasan a páciens veres céklalevet,
2228 I, VIII | páciens veres céklalevet, ami a mellvérzést elállítja, mivelhogy
2229 I, VIII | minél többet, kezeit, lábait a pokrócból ki ne dugja.~Alig
2230 I, VIII | tökéletes diadallal. Megvertük a labancot híresen; elvettük
2231 I, VIII | ágyúikat, beszalasztottuk a városba: még ott sem maradt
2232 I, VIII | veretlen, megostromoltuk a falakat, s elfoglaltuk a
2233 I, VIII | a falakat, s elfoglaltuk a várost; a labanc mind befutott
2234 I, VIII | s elfoglaltuk a várost; a labanc mind befutott a várba,
2235 I, VIII | a labanc mind befutott a várba, ott reteszelte el
2236 I, VIII | sóhajtá fogcsikorgatva a páciens.~– Sőt inkább neked
2237 I, VIII | inkább neked volt ebben a legnagyobb részed, hidd
2238 I, VIII | el. Mert azáltal, hogy te a hatalmas, kérkedő Bottyánnal
2239 I, VIII | Bottyánnal szembeszálltál, hogy a sérthetlennek hitt embert
2240 I, VIII | egyszerre úgy fellelkesítéd a mi táborunkat, míg viszont
2241 I, VIII | táborunkat, míg viszont a labancokét oly rémületbe
2242 I, VIII | hoztad, hogy könnyű lett a győzelem. Az öreget lepedőben
2243 I, VIII | öreget lepedőben vitték el a csatatérről, s vele aztán
2244 I, VIII | többet. Te nyerted meg ezt a diadalt. Énekli is felőled
2245 I, VIII | hogy: „Dávid verte meg a tízezerét”.~– Mégis szerettem
2246 I, VIII | hozzád, s kéret, hogy csak a meggyógyulásodra ügyelj,
2247 I, VIII | meggyógyulásodra ügyelj, s az orvosának a rendeleteit megtartsd.~–
2248 I, VIII | tovább?~– Az attól függ, hogy a labancok mire határozzák
2249 I, VIII | védve vannak. Ha azonban a nagyobb rész ki akar törni
2250 I, VIII | nagyobb rész ki akar törni a várból, akkor azt üldözőbe
2251 I, VIII | azt üldözőbe vesszük, s a benn maradtakat ostrommal
2252 I, VIII | meg. Éppen most értesült a fővezér átszökő labancok
2253 I, VIII | labancok által, hogy odabenn az a szándék, miszerint a sebesült
2254 I, VIII | az a szándék, miszerint a sebesült Vak Bottyánt otthagyják
2255 I, VIII | otthagyják egy dandárral a várban, Forgách és Eszterházy
2256 I, VIII | Eszterházy uraimék pedig a másik kettővel eleblábolnak
2257 I, VIII | valamerre, ha igen sötét lesz. A fővezér a mi ezredünkre
2258 I, VIII | igen sötét lesz. A fővezér a mi ezredünkre bízta, hogy
2259 I, VIII | mi ezredünkre bízta, hogy a Szentkereszt felé vezető
2260 I, VIII | arrafelé akar menekülni a labanc, hányjunk neki ellent,
2261 I, VIII | hányjunk neki ellent, míg a többi seregek körülfogják
2262 I, VIII | volt már. Ocskay, amint a földön feküvék (mert biz
2263 I, VIII | földön feküvék (mert biz a tábor nem hordott magával
2264 I, VIII | az elvonuló lovasságának a dübörgését sokáig a csendességben;
2265 I, VIII | lovasságának a dübörgését sokáig a csendességben; azután megint
2266 I, VIII | amiről kitalálta, hogy az a menekülő labancok dobaja,
2267 I, VIII | menekülő labancok dobaja, kik a várból kifelé szöknek. Magában
2268 I, VIII | ezrede fogja megszorítani a labancokat, hanem azok nyomják
2269 I, VIII | nyugta. Lehányta magáról a pokrócokat; kifutott sátorából,
2270 I, VIII | sátorából, ott folyt előtte a Vág vize; beledobta magát,
2271 I, VIII | beledobta magát, lebukott a csípős hideg hullámba egypárszor,
2272 I, VIII | egypárszor, aztán visszasietett, a csatlósával felöltöztette
2273 I, VIII | felöltöztette magát, feladatta a páncélingét, előhozatta
2274 I, VIII | páncélingét, előhozatta a lovát, nyeregbe kapott,
2275 I, VIII | érkezett meg, hogy kiszabadítsa a katonáit a kelepcéből, amibe
2276 I, VIII | kiszabadítsa a katonáit a kelepcéből, amibe jutottak.
2277 I, VIII | amibe jutottak. Mivelhogy a kuruc tábor többi része
2278 I, VIII | ezt az egy ezredet meg a szorost őrző néhány száz
2279 I, VIII | néhány száz főnyi hajdúságot a menekülő labancok mind káposztává
2280 I, VIII | felismerték az alakját, a kuruc új lelket kapott,
2281 I, VIII | kuruc új lelket kapott, a labanc meg azt hitte, hogy
2282 I, VIII | labanc meg azt hitte, hogy a halottak támadnak fel ellene,
2283 I, VIII | amerre tágasabbnak látta a világot, egyre üldöztetve,
2284 I, VIII | mélyen közéjük ne menjen. A labanc dandár egészen eszét
2285 I, VIII | Reggelre tért vissza Ocskay a táborba az ezredével a nagy
2286 I, VIII | Ocskay a táborba az ezredével a nagy éjjeli tusából, egy
2287 I, VIII | tusából, egy csapat fogollyal.~A bámuló doktor Wolffiust
2288 I, VIII | doktor, én megtartottam híven a kúrát. Izzadást rendelt,
2289 I, VIII | successit. Ezt is beírhatja a receptkönyvébe, hogy „kovácsnak
2290 I, VIII | pelenka is van elég, amire a kenőcsöket fel lehet mázolni
2291 I, VIII | kenőcsöket fel lehet mázolni a daganatomra.~S azzal odaadta
2292 I, VIII | daganatomra.~S azzal odaadta neki a labancoktól elfoglalt zászlót,
2293 I, VIII | Bercsényi azt írta erről a fejedelemnek:~„Ocskay is
2294 I, IX | küldtek neki levelet, de a küldött útközben labancok,
2295 I, IX | felejtették el, afelől bizonyos. A féltés nem bántotta még.~
2296 I, IX | még.~Maga nem akart onnan a táborból senkit Ocskóra
2297 I, IX | szíve van. Ha felkötötte a kardot, nem gondolt az elhagyott
2298 I, IX | S minden napnak megvolt a maga terhe és a maga – veszekedése.~
2299 I, IX | megvolt a maga terhe és a maga – veszekedése.~Mikor
2300 I, IX | oroszlánrészt magának. Először a vezérek, azután a főtisztek
2301 I, IX | Először a vezérek, azután a főtisztek meg az altisztek;
2302 I, IX | főtisztek meg az altisztek; a lovasság meg a gyalogság,
2303 I, IX | altisztek; a lovasság meg a gyalogság, mindenik külön
2304 I, IX | meg az ütközetet, utoljára a trombitás is előáll: ha
2305 I, IX | pedig kudarc van, annak a hibáját minden ember keni
2306 I, IX | keni másra, egyik vezér a másikra, azok meg az alvezérekre,
2307 I, IX | az alvezérekre, utoljára a közkatona volt a hibás;
2308 I, IX | utoljára a közkatona volt a hibás; sőt úgy kerül, hogy
2309 I, IX | hibás; sőt úgy kerül, hogy a trombitások vesztették el
2310 I, IX | ütközetet. (Mint például a romhányit.)~A közkatonák
2311 I, IX | Mint például a romhányit.)~A közkatonák ezalatt civakodnak
2312 I, IX | közkatonák ezalatt civakodnak a zsákmányon. Akinek valami
2313 I, IX | értékes kincset juttatott a véletlen, az szökik vele
2314 I, IX | véletlen, az szökik vele haza. A pápisták civakodnak a kálvinistákkal.
2315 I, IX | haza. A pápisták civakodnak a kálvinistákkal. Valami titkos
2316 I, IX | Valami titkos kéz hintegeti a konkolyt a táborban, hogy
2317 I, IX | kéz hintegeti a konkolyt a táborban, hogy a kálvinisták
2318 I, IX | konkolyt a táborban, hogy a kálvinisták ne bízzanak
2319 I, IX | Egyik csapat kap zsoldot, a másik nem kap, az egyiknek
2320 I, IX | egyiknek egyenruhát adnak, a másiknak nem. Ezen mindjárt
2321 I, IX | csapat nem kap zsoldot, annak a tarsolya duzzad az ezüsttallértól,
2322 I, IX | pedig zsoldot kap, annak a táskájában csak rézlibertas
2323 I, IX | egyenruhás sereg kopott, a nem egyenruhás pedig fényes.
2324 I, IX | ez meg „vesz”. – Kész a veszekedés.~Van a táborban
2325 I, IX | Kész a veszekedés.~Van a táborban magyar, német,
2326 I, IX | mégis tudja. Mikor sok van a jóból, akkor azon vesznek
2327 I, IX | akkor azon vesznek össze; a magyar paprikával szereti
2328 I, IX | paprikával szereti az ürühúst, a német káposztával, a lengyel
2329 I, IX | ürühúst, a német káposztával, a lengyel lencsével, a svéd
2330 I, IX | káposztával, a lengyel lencsével, a svéd borsóval, a tatár rizzsel,
2331 I, IX | lencsével, a svéd borsóval, a tatár rizzsel, a francia
2332 I, IX | borsóval, a tatár rizzsel, a francia meg csicsókával:
2333 I, IX | Mikor rostokolnak, előveszik a tarsolyból a kártyát, és
2334 I, IX | előveszik a tarsolyból a kártyát, és ütik naphosszant,
2335 I, IX | módon diskurálva mellette: a tiszt urak sem tesznek egyebet,
2336 I, IX | árulkodás, nyíltan és titokban. A fejedelem előtt gyanúsítanak
2337 I, IX | gyanúsítanak mindenkit, a fejedelmet meg gyanúsítják
2338 I, IX | fönséges kép! Egy nemzet, mely a szabadság mellett fegyvert
2339 I, IX | egész nemzet ott van már a zászlók alatt. Be van hódítva
2340 I, IX | egész le odáig, ahol még a török szultán pasái parancsolnak,
2341 I, IX | feltámadt egész Erdély, a székelység fegyverbe öltözött,
2342 I, IX | székelység fegyverbe öltözött, a Dunántúl meg van nyerve.
2343 I, IX | nyerve. Az idegen csak azt a darab földet bírja még,
2344 I, IX | megszállva tart: ott is csak a földet, a szíveket nem.
2345 I, IX | tart: ott is csak a földet, a szíveket nem. Övé a kerített
2346 I, IX | földet, a szíveket nem. Övé a kerített városok sánca,
2347 I, IX | kerített városok sánca, a lakosok már nem. A Károlyiak,
2348 I, IX | sánca, a lakosok már nem. A Károlyiak, Andrássyak után
2349 I, IX | Forgách, Eszterházy, akik még a zólyomi ütközetben a császári
2350 I, IX | még a zólyomi ütközetben a császári sereget vezették.
2351 I, IX | várát, s maga is meghódolt a fejedelemnek, egész várőrségével
2352 I, IX | úgy február táján, azzal a hírrel lépett be a fővezér
2353 I, IX | azzal a hírrel lépett be a fővezér táborából érkező
2354 I, IX | Csajághy Ocskayhoz, hogy a fejedelem az áttért Forgáchot
2355 I, IX | Forgáchnak én vertem szét a labancait; hanem ez az ő
2356 I, IX | megfogta Ocskay kezét, s a szemébe nézett élesen.~–
2357 I, IX | Azt akarod mondani ezzel a tekintettel, ugyebár – szólt
2358 I, IX | nagyravágyásom. Ha kívánja a fejedelem, mint közlegény
2359 I, IX | mint közlegény szolgálok a seregében.~– De ő mást kíván
2360 I, IX | egész felső vidéket, ahol a tót nép lakik, s alakíts
2361 I, IX | alatt álló csapatot, azokkal a saját terved szerint, a
2362 I, IX | a saját terved szerint, a fővezértől függetlenül,
2363 I, IX | ajánlat neked?~– Elfogadom.~– A csapatok gyűlőhelye Ocskó
2364 I, IX | Ocskó mellett fog lenni: a Dogvág védelme alatt.~–
2365 I, IX | hallanám: „Eresszük haza a gyereket szopni”. Mintha
2366 I, IX | szopni”. Mintha olvasnám a rólam írt leveleket: „Ocskay
2367 I, IX | hogy amíg az én dandárom a Dogvág mellett fog táborozni,
2368 I, IX | ital vizet nem kap; maga a vezér sem, habár olyan közel
2369 I, IX | ocskói kastélyomhoz, hogy a feleségem szava áthallanék
2370 I, IX | Akkor hát készítsd el a dandárunkat az indulásra.~
2371 I, IX | fegyelmet tartott, mert ő a saját ezredének tudott hópénzt
2372 I, IX | fizetni. Telt abból, amit a bányavárosokban készpénzül
2373 I, IX | majd ád módot az Isten. Aki a mezők liliomait táplálja,
2374 I, IX | viselnek!~Már olvadni kezdett a hó, amidőn Ocskay megérkezett
2375 I, IX | amidőn Ocskay megérkezett a dandárával a Dogvág mellé.
2376 I, IX | megérkezett a dandárával a Dogvág mellé. Fáradságos
2377 I, IX | Fáradságos volt az útja, mert a víz több helyütt kiáradt,
2378 I, IX | helyütt kiáradt, s elhordta a hidakat.~Amint egy dombtetőre
2379 I, IX | lehetett látni Ocskóra, még a lova is visszatorpant a
2380 I, IX | a lova is visszatorpant a látványtól, mely szemébe
2381 I, IX | volt egy ép háztető, csak a kormos gerendák, kútgémek
2382 I, IX | meredeztek fel az égnek; a templom egy rom volt, a
2383 I, IX | a templom egy rom volt, a torony tető nélkül, harangok
2384 I, IX | nélkül, harangok nélkül; a falun kívül levő kastély
2385 I, IX | de mellőle ki volt vágva a kert, az erdő: annak a helyén
2386 I, IX | vágva a kert, az erdő: annak a helyén is csak fekete tuskóhalmaz
2387 I, IX | összeégett maradványa sötétlett a hó közül, s az ablakok télhideg
2388 I, IX | László sarkantyúba kapta a lovát, s a lejtőn vágtatva
2389 I, IX | sarkantyúba kapta a lovát, s a lejtőn vágtatva nyargalt
2390 I, IX | bírt nyomában maradni. Be a faluba mind. Senki sem jött
2391 I, IX | jött eléjük. Nem volt abban a faluban egy élő lélek, akihez
2392 I, IX | intézni: mi történt itt? A házak mind le voltak égve,
2393 I, IX | házak mind le voltak égve, a melléképületek, amik egészen
2394 I, IX | koromhalmazzal jelentkeztek a kőomladék mögött. Itt ellenség
2395 I, IX | Olyan ellenség, akinek célja a pusztítás. A templom oldalába
2396 I, IX | akinek célja a pusztítás. A templom oldalába egy ágyúgolyó
2397 I, IX | magát, félig kinnszorulva a faltól. Itt tehát egy nagyobb
2398 I, IX | mely ágyút is hord magával.~A piac közepén ott hevertek
2399 I, IX | az elvadult kutyákat még a lovasok közeledése sem bírta
2400 I, IX | bírta elriasztani.~Hát még a kastély!~Mikor Ocskay bevágtatott
2401 I, IX | van előre, merre hátra. A mellvédek ledöntve; a tornácot
2402 I, IX | hátra. A mellvédek ledöntve; a tornácot tartó márványoszlopok
2403 I, IX | ablak, redőny bezúzva, s a szép, százados fák kivágva
2404 I, IX | Ő maga rohant fel elöl a tornácra; onnan a pitvarba,
2405 I, IX | fel elöl a tornácra; onnan a pitvarba, a címerterembe,
2406 I, IX | tornácra; onnan a pitvarba, a címerterembe, a belső palotába:
2407 I, IX | pitvarba, a címerterembe, a belső palotába: pusztulás,
2408 I, IX | kályhák, kandallók összezúzva, a falak freskófestményei eléktelenítve,
2409 I, IX | freskófestményei eléktelenítve, a címerterem kirakott padlatán
2410 I, IX | kirakott padlatán mutatták a patkónyomok, hogy abból
2411 I, IX | Hát az ágyasházban mi van? A szép, remekbe faragott,
2412 I, IX | fejszével széthasogatva; a nehéz almáriomok erőszakkal
2413 I, IX | erőszakkal felfeszítve, a vasláda, melyben az asszony
2414 I, IX | melyben az asszony ékszerei, a családi ereklyék álltak,
2415 I, IX | tartalma hiányzik. Hanem a szoba közepén van egy nagy
2416 I, IX | Itt vígan tivornyáztak. S a fekete pincepenész a padlaton
2417 I, IX | S a fekete pincepenész a padlaton hirdeti, hogy bokáig
2418 I, IX | hirdeti, hogy bokáig gázoltak a borban.~De hát kik voltak
2419 I, IX | Ocskay csak leroskadt, mint a szélhűdött, arra a romladékára
2420 I, IX | mint a szélhűdött, arra a romladékára a hitvesi nyoszolyának,
2421 I, IX | szélhűdött, arra a romladékára a hitvesi nyoszolyának, s
2422 I, IX | hitvesi nyoszolyának, s a fejét lecsüggeszté.~Senki
2423 I, IX | gomb, egy öltönydarabnak a foszlánya drága kincs lett
2424 I, IX | Mindent elvittek magukkal a pusztítók, ami csak értékkel
2425 I, IX | csak értékkel bírt, csupán a könyveket dobálták rakásra.
2426 I, IX | könyveket dobálták rakásra. A nyoszolya forgácsai között
2427 I, IX | között ott hevertek azok a lapok, amiket Ocskay néhanapján
2428 I, IX | éjszakán is azokat olvasgatta a hitves. A többi könyv oda
2429 I, IX | azokat olvasgatta a hitves. A többi könyv oda volt hányva
2430 I, IX | többi könyv oda volt hányva a szegletbe, penésztől zöld
2431 I, IX | ami az enyim: én esküszöm a poklokra, hogy elveszem
2432 I, IX | elveszem tőled, azt, ami a tied!”~Csajághy nem állhatta
2433 I, IX | állhatta meg, hogy ezért a pogány beszédért meg ne
2434 I, IX | beszédért meg ne szólítsa a dühöngőt; ő igaz puritán
2435 I, IX | Ocskay úgy volt, mint akit a villám szele ütött meg;
2436 I, IX | embert se káromoljon senki… A szidás csak kutyaugatás…
2437 I, IX | csak kutyaugatás… Befogom a számat. Nem hallja szavamat
2438 I, IX | egyszer fellökte az öklét a magasba, s arcát az ég felé
2439 I, IX | vízió látnokának nyíltak fel a szemei kerekre, ijesztő
2440 I, IX | kezét.~– Látod azt? Ott a válasz. – Csajághy is odatekintett,
2441 I, IX | reszkető kezével mutatott, fel a magasba.~Mi volt ott látható?~
2442 I, IX | hétre találkozunk.~– Hol?~– A dévényi révnél. Te a Fehér-hegyek
2443 I, IX | A dévényi révnél. Te a Fehér-hegyek túlsó oldalán
2444 I, IX | nézett utána, s látta, amint a nyergébe ugrik; odahívatja
2445 I, IX | nyergébe ugrik; odahívatja a zászlótartót, elveszi a
2446 I, IX | a zászlótartót, elveszi a kezéből a piros zászlót,
2447 I, IX | zászlótartót, elveszi a kezéből a piros zászlót, s megcsókolja
2448 I, IX | csókoljon.~– Hű maradsz hát mind a kettőhöz! – dörmögé magában
2449 I, IX | kettőhöz! – dörmögé magában a vas ember.~
2450 I, X | X. Az égő klastrom~Az a rövid összebeszélés Ocskay
2451 I, X | mintha két ember egymásnak a szívében olvasgatott volna;
2452 I, X | hadviselés idején elvihetné a kánya az olyan hadvezért,
2453 I, X | gondol ő most: hogy mi lenne a jó haditerv. S ha kitalálták,
2454 I, X | nyílt rá! Az alkalom kedvez! A régi, vesztes vezért, Schlick
2455 I, X | Heistert küldték le; aki aztán a határszélről minden rendes
2456 I, X | erővel egyszerre lecsapjon a kuruc fejére, ez most ott
2457 I, X | fejére, ez most ott jár a Dunánál Károlyi Sándort
2458 I, X | egy feldühödött férj, akit a feleségétől megfosztottak,
2459 I, X | Istennel szembeszállni. Kezében a felhatalmazás a fejedelemtől,
2460 I, X | Kezében a felhatalmazás a fejedelemtől, hogy ami sereget
2461 I, X | gyűjteni, azzal kezdjen a saját tetszése és belátása
2462 I, X | hadjáratot… Most lehet ebből a tervből valami! Tehát nem
2463 I, X | hosszasan magyarázniok. Csak a végső jelszóra volt szükségük: „
2464 I, X | amit „odáig” is elvégeztek. A vidéken szerteszét kóborolva
2465 I, X | társzekereken vitetik magukat, a lovassággal versenyt vágtatva,
2466 I, X | versenyt vágtatva, s csak a verekedésre ugrálnak le,
2467 I, X | csikósbandáit, Andrássy (a barátvezér) török-tatár
2468 I, X | akik még nem vették be a puska használatát, hanem
2469 I, X | legnagyobb örömére rábukkant a hajdani bajtárs, Borbély
2470 I, X | akivel együtt vezették a rongyos gárdát. Megint csak
2471 I, X | út tudná megmondani, amit a Tiszától a Vágig tettek,
2472 I, X | megmondani, amit a Tiszától a Vágig tettek, mindennap
2473 I, X | hol koplalva. De ennek a régi bajtársnak igazán megörült
2474 I, X | Egész Dévényig nem közölték a vezérek senkivel az útjok
2475 I, X | Dévényújfalunál, akkor mondták meg a seregnek, hogy hová mennek.~„
2476 I, X | Fel Bécsbe!”~Volt erre a szóra őrjöngő riadal!~Hiszen
2477 I, X | veszíteni e földön. Akinek a szántóföldén a vetést fölégették,
2478 I, X | földön. Akinek a szántóföldén a vetést fölégették, lakházát
2479 I, X | Aztán egyszerre előtte áll a megnyílt paradicsom: még
2480 I, X | még csak nem is őrzik.~A szomszéd Morva, Ausztria
2481 I, X | akkor is valódi tárháza volt a bőségnek. Jó földe, szorgalmas
2482 I, X | földe, szorgalmas népe. A nagy törökjárás óta háborút
2483 I, X | háborút nem látott vidék, a nép fegyvert nem forgatott;
2484 I, X | szarvasmarhával, lovakkal, birkákkal; a helységekben posztó- és
2485 I, X | pompájával. Csak át kell lépni a Morva folyón!~Ocskay ezt
2486 I, X | akarunk ide jönni! Azért a népet tőlünk el ne vadítsátok.
2487 I, X | tréfa volt az első átkelés a Morván. A szép holdvilág
2488 I, X | az első átkelés a Morván. A szép holdvilág mellett,
2489 I, X | szép holdvilág mellett, a rongyos gárda egy csapatja (
2490 I, X | akinek legkevesebb kár esik a sarujában, ha megázik),
2491 I, X | sarujában, ha megázik), meg a Bokross Pál bocskoros lovasai
2492 I, X | bocskoros lovasai átúsztattak a Morván a túlsó parti révig,
2493 I, X | lovasai átúsztattak a Morván a túlsó parti révig, ott elfoglalták
2494 I, X | parti révig, ott elfoglalták a kompokat, s éjfélig átszállították
2495 I, X | kis tubákos pikszis: annak a kapuját petárdával csakhamar
2496 I, X | megfrüstököltek vígan, s kivetették a sarcot egész barátsággal.~
2497 I, X | megérkezének Witzelsdorfba; ahol a népség már eléjük jött békedeputációval,
2498 I, X | békedeputációval, s megköté a kapitulációt, hozta társzekerekkel
2499 I, X | hozta társzekerekkel eléjük a sok élelmiszert, s beleegyezett
2500 I, X | élelmiszert, s beleegyezett a sarcba. Abban a városban
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |