1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
2501 I, X | beleegyezett a sarcba. Abban a városban csupa posztógyárosok
2502 I, X | Ezért nem is háborgatá a városukat. Ellenben a környékben
2503 I, X | háborgatá a városukat. Ellenben a környékben levő nagy uraságoknak
2504 I, X | környékben levő nagy uraságoknak a mezőiről, ami lábasjószágot
2505 I, X | lábasjószágot talált, azt elhajtatá, a lovaknak a javát a maga
2506 I, X | azt elhajtatá, a lovaknak a javát a maga népe között
2507 I, X | elhajtatá, a lovaknak a javát a maga népe között kiosztogatá.
2508 I, X | is tartott.~Másnapra már a betörés híre nagy messze
2509 I, X | messze földet befutott. A rémület, mint a futótűz,
2510 I, X | befutott. A rémület, mint a futótűz, terjedt mindenfelé;
2511 I, X | mindenfelé; s vele együtt futott a nép is, amerre látott. A
2512 I, X | a nép is, amerre látott. A kurucokról rémmeséket beszéltek,
2513 I, X | rémmeséket beszéltek, s a számukat szokás szerint
2514 I, X | szerint roppantul nagyították. A kastélyokból a földesurak
2515 I, X | nagyították. A kastélyokból a földesurak mind futottak
2516 I, X | összeszedett kincseikkel együtt át a túlsó parton fekvő Fischamendbe,
2517 I, X | Fischamendbe, Hainburgba, mert a bécsi úton már Probsthofig
2518 I, X | puskázása után: amiért aztán a városra kemény sarcot is
2519 I, X | erre nagy rémület Bécsben! A kurucok fél napi járóra
2520 I, X | kurucok fél napi járóra a császárvárostól! Igaz ugyan,
2521 I, X | azokat agyonnyomhatja: aztán a várost erős kőfalak, ágyúkkal
2522 I, X | megrakott sáncok védik, amik még a török szultán egész hatalmának
2523 I, X | is feles számú helyőrség a fővárosban – de mégis megdöbbentő
2524 I, X | mégis megdöbbentő volt az a mesés vakmerőség, hogy az
2525 I, X | mesés vakmerőség, hogy az a féreg, akiről a hadi bulletinek
2526 I, X | hogy az a féreg, akiről a hadi bulletinek egyre azt
2527 I, X | egyre azt hirdették, hogy a sarkaik alatt most vonaglik
2528 I, X | vonaglik utolsót, egyszerre a császárváros határában üti
2529 I, X | fel szarvas fejét, s itt a közelben okádja sárkánytüzét.~
2530 I, X | közelben okádja sárkánytüzét.~A Bécs városi főparancsnok,
2531 I, X | összedoboltatta, trombitáltatta a rendelkezése alatt álló
2532 I, X | rendelkezése alatt álló csapatokat, a polgárőrséget a bástyák
2533 I, X | csapatokat, a polgárőrséget a bástyák őrizetére állíták
2534 I, X | bástyák őrizetére állíták fel; a pattantyúsokat a sáncágyúkhoz
2535 I, X | állíták fel; a pattantyúsokat a sáncágyúkhoz állíttatá,
2536 I, X | tekintélyes dandárral kivonult a vakmerő kuruchadnak egy
2537 I, X | amitől annak örökre elmenjen a kedve az ilyen tréfáktól.
2538 I, X | tréfáktól. Csapatjai mind a színe java voltak a hadseregnek;
2539 I, X | mind a színe java voltak a hadseregnek; jól fegyverezve,
2540 I, X | derék vezetők alatt. Azokkal a kuruc sereg nem mérkőzhetett.~
2541 I, X | Enzersdorfra, ahol Ocskay volt a derékhaddal.~– Bécsig már
2542 I, X | már nem mehetünk – mondá a vezérnek. – Az osztrák fölébredt,
2543 I, X | ellenünk, nálunk pedig az a leggyengébb fegyver: a népünk
2544 I, X | az a leggyengébb fegyver: a népünk nem szokta meg. Ideje
2545 I, X | mondod – szólt Ocskay. – A célunkat elértük. Zsákmányt
2546 I, X | élelmiszert gyűjtöttünk, amennyi a hadunknak elég; most az
2547 I, X | hadunknak elég; most az a fő gond, hogy azt hazavihessük.
2548 I, X | hazavihessük. Te rendeld a társzekereket előre: magad
2549 I, X | társzekereket előre: magad a legbiztosabb lovasezredünkkel
2550 I, X | lovasezredünkkel maradj hátul, a visszavonulást fedezni.
2551 I, X | pedig azalatt megteszem a kuructempót.~– Lesbe állsz
2552 I, X | veled?~– Majd kiválasztom én a nekem való embereket: te
2553 I, X | embereket: te csak vidd magaddal a saját ezredemet.~Borbély
2554 I, X | vadaskertben tanyázott (a városba bevinni nem volt
2555 I, X | volt fölszerelve. Nem az a pompás mente rajta, nem
2556 I, X | arabs ló alatta, amiről a „nyalka kuruc”-ra ráismertek
2557 I, X | messziről, hanem ugyanaz a rongyos-szurtos készség
2558 I, X | rongyos-szurtos készség rajta, meg az a görhes, sovány, de azért
2559 I, X | csontos ló alatta, amiről a tiszabecsi peteknél híres
2560 I, X | örömrivallással hallották ők azt a szép szót. Mennek azok vele,
2561 I, X | Mennek azok vele, ha kívánja, a felkelő holdat ostromolni
2562 I, X | ostromolni is!~Ocskay még a török-tatár légiót is magához
2563 I, X | is magához vette, s ezzel a szedett-vedett haddal félreállt
2564 I, X | szedett-vedett haddal félreállt a derékseregtől, amit elébb
2565 I, X | derékseregtől, amit elébb a társzekerekkel előre indított
2566 I, X | társzekerekkel előre indított a magyar határ felé.~A vadaskert
2567 I, X | indított a magyar határ felé.~A vadaskert egész a Dunáig
2568 I, X | felé.~A vadaskert egész a Dunáig terjedt, úgyhogy
2569 I, X | Dunáig terjedt, úgyhogy a dámvadak néha átugráltak
2570 I, X | dámvadak néha átugráltak a kerítésen, s átúsztak a
2571 I, X | a kerítésen, s átúsztak a nagy szigetbe, amiben pompás
2572 I, X | esztendőnek ilyetén szakában, maga a sziget is nagyobb részt
2573 I, X | nagyobb részt víz alatt a Duna-áradás miatt. Nem lakik
2574 I, X | most élő ember.~Ocskay erre a szigetre hozta át a lovasait
2575 I, X | erre a szigetre hozta át a lovasait átúsztatva a Duna
2576 I, X | át a lovasait átúsztatva a Duna keskenyebbik ágán.
2577 I, X | Ott lesben megálltak.~Ez a mai éjszaka mindenképpen
2578 I, X | mindenképpen viharosnak indult. A császári parancsnok, tudva
2579 I, X | parancsnok, tudva jól, hogy a kuruc sereg nem végezheti
2580 I, X | kuruc sereg nem végezheti a visszavonulását elég gyorsan –
2581 I, X | visszavonulását elég gyorsan – a sok megrakott társzekér,
2582 I, X | csordák, nyájak gátolják a gyorsított menetben, annálfogva
2583 I, X | hamarább utolérje; evégett a lovasságát erősített haladásban
2584 I, X | homályában utol is érte a kurucok utóhadát, míg a
2585 I, X | a kurucok utóhadát, míg a gyalogsága hadtudományi
2586 I, X | échelon utána, à cheval véve a nagy országutat a lába közé.~
2587 I, X | cheval véve a nagy országutat a lába közé.~A szigetről láthatá
2588 I, X | országutat a lába közé.~A szigetről láthatá Ocskay
2589 I, X | szigetről láthatá Ocskay a felvereslő villanásokat
2590 I, X | monda Ocskay. – „Előre!”~– A bal partra át? – kérdé Borbély
2591 I, X | kérdé Borbély Balázs. Nem. A jobbra! Mi Bécs ellen megyünk!~
2592 I, X | mentek volna?~Átúsztattak a sarkában a Duna szélesebbik
2593 I, X | Átúsztattak a sarkában a Duna szélesebbik ágán is,
2594 I, X | éjnek éjszakáján, mielőtt a hold feljőne, Schwechat
2595 I, X | között, észrevétlenül, mint a kísértettábor, keresztül
2596 I, X | világító lámpájával volt a kalauzuk. Mikor a fogyó
2597 I, X | lámpájával volt a kalauzuk. Mikor a fogyó hold feljött a laxenburgi
2598 I, X | Mikor a fogyó hold feljött a laxenburgi halmok mögött,
2599 I, X | mögött, éppen akkor szállt le a török sánc oldaláról, mint
2600 I, X | oldaláról, mint egy sátánlégió, a rongyos gárda.~Az akkori
2601 I, X | Bécs külvárosai még csak a Favorita-vonalig terjedtek;
2602 I, X | valami erős sáncolat, csupán a mezei lakok és kertek palánkjainak
2603 I, X | kertek palánkjainak tömege, a köztük levő országút elzárva
2604 I, X | sorompóval.~Amint Ocskay csapatja a sorompóhoz megérkezett,
2605 I, X | felállított őrség ledobálta a fegyvereit, s futott keresztben
2606 I, X | fegyvereit, s futott keresztben a mezőkön, káposztáskerteken
2607 I, X | szerte, ordítva: „Itt vannak a kurucok!”~Ezen az oldalon
2608 I, X | oldalon éppen nem várták őket.~A pokol hányta-e fel méhéből,
2609 I, X | méhéből, hogy most egyszerre a Duna jobb partján vannak?~
2610 I, X | Duna jobb partján vannak?~A sorompón és az első sánckarózaton
2611 I, X | sánckarózaton túl következett a császár kedvenc vadászóhelye.~
2612 I, X | jó helyismerete volt ezen a helyen, labanc korában maga
2613 I, X | udvari kísérlettel ebben a pagonyban. Tudta, hogy ennek
2614 I, X | pagonyban. Tudta, hogy ennek a tekervényes útjain keresztül
2615 I, X | útjain keresztül egészen a külvárosig lehet hatolni.~
2616 I, X | külvárosig lehet hatolni.~A vadaskerten túl volt egy
2617 I, X | nagy kolostor, amelyben a Krisztus töviskoszorújáról
2618 I, X | Dornenkränzerin-apácák laktak.~Ez volt a legelső nagy épület, amit
2619 I, X | elfoglalnotok! – parancsolá Ocskay a kurucoknak. Ez volt az,
2620 I, X | ami az enyém, vagy fogadom a poklokra, hogy én veszem
2621 I, X | hogy én veszem el azt, ami a tied!”~Egy egész kolostort,
2622 I, X | hitvesért.~Egész kardala a jajkiáltásnak feleljen vissza
2623 I, X | jajkiáltásnak feleljen vissza arra a vészsikoltásra, amit az „
2624 I, X | kuruc! Rajta, tatár!”~Hanem a vakmerő kísérlet, ami a
2625 I, X | a vakmerő kísérlet, ami a legnagyobb akadályokon mese
2626 I, X | bátorságán.~Ha lehető volt az a képtelenség, hogy egy másfél
2627 I, X | ezernyi csoport betörjön a császárvárosba, s rémülettel
2628 I, X | százezer embert; viszont az a lehetetlenség is megvalósulhatott,
2629 I, X | megvalósulhatott, hogy ez a vakmerő légió útjában találjon
2630 I, X | feltartóztatja. Ennyi polgári őr volt a kolostor falai mögé elhelyezve;
2631 I, X | csapatját, hogy az visszahőkölt.~A kolostor jobban készen volt
2632 I, X | kolostor jobban készen volt a védelemre, mint valamennyi
2633 I, X | az ormára Ocskay kitűzte a győzelmes zászlót.~Nem lehet
2634 I, X | száz kurucot leszállított a lováról, s maga állott az
2635 I, X | fafeszület, azt kiemelték a helyéből, s azzal rohantak
2636 I, X | azzal rohantak neki, mint a kőfaltörő kossal, a kolostor
2637 I, X | mint a kőfaltörő kossal, a kolostor ajtajának.~Hanem
2638 I, X | kovácsolt vasból; nem engedett. A védők granátokat dobáltak
2639 I, X | védők granátokat dobáltak a támadók közé, amik durrogva
2640 I, X | durrogva pattogtak szét a lábaik alatt. A kurucnak
2641 I, X | pattogtak szét a lábaik alatt. A kurucnak ez nem tetszett;
2642 I, X | egy granátcserepet, ami a lábához pattant, s annak
2643 I, X | annak az élével felkarcolta a kolostor barna falára e
2644 I, X | Ocskay.”~Azzal visszament a csapatjához, nem törődve
2645 I, X | golyókkal, amik közül némelyik a páncélingén siklott végig.
2646 I, X | siklott végig. Eléhívatta a tatárokat.~– Ha nem hozhatom
2647 I, X | vesszenek odabenn!~Óh, a tatároknak nem kellett sokat
2648 I, X | Szurokkanócokat kötöttek a nyilaik végére, s azokat
2649 I, X | meggyújták, úgy lövöldözék a kolostor tetejére. Rövid
2650 I, X | Rövid idő múlva lángban állt a tető.~Benn a szent szüzek
2651 I, X | lángban állt a tető.~Benn a szent szüzek ijesztő rémsikoltozása
2652 I, X | Pedig meghallgatta mind a kettőt!)~– Lőjed, tatár,
2653 I, X | mégis vastag tréfa volt a bécsieknek! Felgyújtani
2654 I, X | Felgyújtani egy kolostort a szemük láttára! Hirtelen
2655 I, X | láttára! Hirtelen összeszedték a császári várban levő nehéz
2656 I, X | vasasokat, s azokat indíták a vakmerő betörők megtorlására.
2657 I, X | nagy trombitaharsogással, a falakon is mindenütt megpördültek
2658 I, X | is mindenütt megpördültek a dobok, az egész város feltámadt
2659 I, X | rakétákat eregettek fel a Szent István tornyából,
2660 I, X | Szent István tornyából, hogy a bal parton levő seregeket
2661 I, X | visszavonulásra gondolni.~A pokolszomj el volt kissé
2662 I, X | Tán nem ég addig rájuk a tető, amíg a tűzoltók megérkeznek.~
2663 I, X | addig rájuk a tető, amíg a tűzoltók megérkeznek.~Csapatjaival
2664 I, X | Csapatjaival visszavonult a császári vadaskertbe.~Az
2665 I, X | megkísérté üldözőbe venni, de a sűrűben oly nyílzáporral
2666 I, X | nyílzáporral fogadtatott a tatárok által, hogy kénytelen
2667 I, X | kénytelen volt visszatérni. A nyíl még most is veszedelmes
2668 I, X | fegyver. Bizonyítják azok a harcok, amiket afrikai vadak
2669 I, X | mai nap európai seregek. A gyorspuskát is megszégyeníti
2670 I, X | gyorspuskát is megszégyeníti a sok nyíl.~A kurucoknak nem
2671 I, X | megszégyeníti a sok nyíl.~A kurucoknak nem is igen látszott
2672 I, X | látszott sietősnek ebből a szép erdőből odább menni.
2673 I, X | Ott volt az állatkert, a drága szép zsiráfjaival,
2674 I, X | gazelláival: hogy hagyta volna azt a kuruc megkóstolatlan, aki
2675 I, X | rakott soha tüzet, aminél a pecsnyéjét megsüsse. Volt
2676 I, X | pecsnyéjét megsüsse. Volt a császárnak két betanított
2677 I, X | mintha jó lett volna, de a dicsőségért: az egyiknek
2678 I, X | dicsőségért: az egyiknek a bőre jó lesz kacagánynak
2679 I, X | kacagánynak Ocskay uram, a másiké Borbély Balázs uram
2680 I, X | virradat felé hagyták ott a megszeretett tanyát. A tatárok
2681 I, X | ott a megszeretett tanyát. A tatárok még egy-egy darab
2682 I, X | egy-egy darab himalájai jaknak a maradványait is a nyereg
2683 I, X | jaknak a maradványait is a nyereg alá rakták, majd
2684 I, X | megporhanyul útközben.~Ennek a vakmerő tanyázásnak pedig
2685 I, X | vakmerő tanyázásnak pedig az a következése lett, hogy a
2686 I, X | a következése lett, hogy a bécsiek, látván azt a száznál
2687 I, X | hogy a bécsiek, látván azt a száznál is több őrtüzet
2688 I, X | száznál is több őrtüzet a császári vadaserdőben, nem
2689 I, X | városát, s nyargaltatták a stafétákat, még Heisterhez
2690 I, X | Heisterhez is, hogy siessenek a szorongatott metropolist
2691 I, X | metropolist megvédeni. Ezáltal a bal parton a kurucokat üldöző
2692 I, X | megvédeni. Ezáltal a bal parton a kurucokat üldöző főparancsnoknak
2693 I, X | üldöző főparancsnoknak csak a lovassága maradt a kezén,
2694 I, X | csak a lovassága maradt a kezén, gyaloghadai hanyatt-homlok
2695 I, X | hanyatt-homlok siettek vissza Bécsbe a nagyított rémhírre.~Már
2696 I, X | neki sorba meglátogatni a jobb parton eső városokat,
2697 I, X | előkelő uraságok közül, akik a túlpartról menekültek ide
2698 I, X | kedves emléket elvitt tőlük.~A hajdani nagy római város,
2699 I, X | Petronell áll, rábukkant a várkastélyban azokra a nagy
2700 I, X | rábukkant a várkastélyban azokra a nagy értékű régiségekre,
2701 I, X | értékű régiségekre, amiket a romok között találtak. Ő
2702 I, X | Ő is nagy kedvelője volt a régiségeknek; de azért nem
2703 I, X | aranyból és ezüstből volt. A város végén áll még az ős
2704 I, X | elpusztíthatlan tömör építmény; ennek a homlokzatára felírta szép
2705 I, X | Morgen komm ich wieder~A szomszéd Hainburgban azonban
2706 I, X | szállásolt, hanem lekerült a dunai kikötőhöz, ahol a
2707 I, X | a dunai kikötőhöz, ahol a télire kikötött malmok voltak
2708 I, X | s szépen átszállította a csapatját minden baj nélkül
2709 I, X | csapatját minden baj nélkül a túlsó partra.~Ott a rekettyésben
2710 I, X | nélkül a túlsó partra.~Ott a rekettyésben összetalálkozott
2711 I, X | Strassoldo dragonyosaival, akiket a fővezér Csajághy oldalába
2712 I, X | Csajághy oldalába küldött, hogy a dévényi átkelőnél vágják
2713 I, X | átkelőnél vágják el az útját a visszavonuló kurucnak. Azokat
2714 I, X | annyit, amennyit elért, a többit elkergette, s ezzel
2715 I, X | Csajághynak utat nyitott a révig. Hogy pedig azontúl
2716 I, X | háborítatlanul vihesse el a zsákmányát egész Nagyszombatig,
2717 I, X | Nagyszombatig, azt tette, hogy a hainburgi malmokat, megrakatva
2718 I, X | megrakatva kövekkel, nekiereszté a Dunának, s Pozsony közelében
2719 I, X | mind összetörték, elégették a pozsonyi hajóhidat. Másnap,
2720 I, X | az egész seregével, hogy a rabló kurucot kifordítsa
2721 I, X | rabló kurucot kifordítsa a bőréből, nem talált maga
2722 I, X | megérkezett Nagyszombatba; ott a hozott zsákmányt a vásáron
2723 I, X | ott a hozott zsákmányt a vásáron elkótyavetyélte;
2724 I, X | elkótyavetyélte; az árából kifizette a zsoldot; a maga részét is
2725 I, X | árából kifizette a zsoldot; a maga részét is kivette belőle.~„
2726 I, XI | XI. Egy nő, aki a tűznek örül~Mikor Bécs utcáit
2727 I, XI | késő éjjel befutotta az a rémhír, hogy „itt vannak
2728 I, XI | rémhír, hogy „itt vannak a kurucok!”, s a felriadt
2729 I, XI | itt vannak a kurucok!”, s a felriadt lakosság lélekvesztve
2730 I, XI | tudva, hogy honnan jönnek a félelmes látogatók, a glacisra
2731 I, XI | jönnek a félelmes látogatók, a glacisra nyíló gróf Altenburg-palotában
2732 I, XI | egy nőarc tekintett ki. A holdvilág még fehérebbé
2733 I, XI | tette e szellemarcot, mint a bezárt szobalég – és talán
2734 I, XI | bezárt szobalég – és talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! –
2735 I, XI | és talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! – ordíták
2736 I, XI | odalenn az éjszakai hangok.~A halavány arc egyszerre élni
2737 I, XI | egyszerre élni kezdett, a fehér fény ragyogássá magasztosult
2738 I, XI | vereslettek fel az éjben, a dörgés megrázta az ablakokat.~–
2739 I, XI | megrázta az ablakokat.~– A Favorita-vonal felől jönnek! –
2740 I, XI | jönnek! – kiáltának odaalant.~A Szent István-toronyból süstörögve
2741 I, XI | István-toronyból süstörögve szállt fel a vészröppentyű, tűzlángokat
2742 I, XI | lövellve fel az égbe, hírt adni a túlparton messze távozott
2743 I, XI | távozott dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy
2744 I, XI | dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy összetapsolt
2745 I, XI | halavány hölgy összetapsolt a két kezével, s mintegy esedezve
2746 I, XI | ég felé. Azután besietett a szobájába.~Hálószobája mellett
2747 I, XI | kerubin; az egyik hatéves, a másik öt. Mellettük, egy
2748 I, XI | álom túlvilági önkívülete. A vékony patyolat hálóköntös
2749 I, XI | márványszobor idomait árulja el.~A halavány arcú hölgy kezével
2750 I, XI | alvó szobor sima vállát, s a nevét suttogja fülébe: „
2751 I, XI | árnyazott Titánia-szemeit.~A másik hölgy valamit súg
2752 I, XI | másik hölgy valamit súg a fülébe, amire a felébresztett
2753 I, XI | valamit súg a fülébe, amire a felébresztett hölgy álomittasan
2754 I, XI | kíváncsisággal kapja meg a felébresztő kezét, azt súgva: „
2755 I, XI | kezét, azt súgva: „Igazán?”~A halavány hölgy egyik mutatóujját
2756 I, XI | mutatóujját az ajka elé teszi, a másikkal figyeltető mozdulatot
2757 I, XI | zaja behallik ide is.~Erre a szőke hölgy kiugrik az ágyából,
2758 I, XI | az ágyából, s mezítláb, a lenge éji köntösben kifut
2759 I, XI | lenge éji köntösben kifut a másik szobába, az ablakon
2760 I, XI | kitekinteni: nem törődve a hideg éji levegővel.~– Óh,
2761 I, XI | Siess! – suttogja utána a másik.~Azután odamegy a
2762 I, XI | a másik.~Azután odamegy a gyermekeket felkölteni.
2763 I, XI | gyermekeket felkölteni. Először a nagyobbikat. A kisebbik
2764 I, XI | Először a nagyobbikat. A kisebbik nyűgösködik, sír,
2765 I, XI | hogy az álmából felverték: a nagyobb meg csak bámul nagy
2766 I, XI | bámul nagy álmosan.~Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik
2767 I, XI | Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik fiú fülébe, mire
2768 I, XI | egyszerre kimegy az álom a szeméből, felszökik. Azután
2769 I, XI | Azután odavonja magához a síró öccse fejét, s ő súg
2770 I, XI | fejét, s ő súg annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének
2771 I, XI | annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének az arcán egyszerre
2772 I, XI | arcán egyszerre átváltozik a sírás nevetéssé; megcsókolja
2773 I, XI | sírás nevetéssé; megcsókolja a bátyját kétszer is; aztán
2774 I, XI | ágyból, s maga kapkodja elő a széken heverő ruháit, s
2775 I, XI | heverő ruháit, s adogatja a halavány hölgy kezébe, hogy
2776 I, XI | fel.~– Pszt! Pszt! Nem azt a ruhát – suttogja a hölgy,
2777 I, XI | Nem azt a ruhát – suttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát,
2778 I, XI | suttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. –
2779 I, XI | félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. – Mást
2780 I, XI | előszedi az ágy fiókjából a kopott, durva kelméjű öltönyöket.~–
2781 I, XI | öltözünk ma – suttogja nevetve a kicsike, nagy kedvvel rázva
2782 I, XI | kedvvel rázva bele magát a kecskebőr nadrágba. Mire
2783 I, XI | savoyard fiú áll ottan, csak a borzfejű tarisznya kell
2784 I, XI | borzfejű tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitka –
2785 I, XI | tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitka – aztán
2786 I, XI | aztán mehetnek útra.~– Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~–
2787 I, XI | Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~– Csitt! – mond
2788 I, XI | kicsike.~– Csitt! – mond a nagyobb. – Nem néni: bácsi!~
2789 I, XI | néni: bácsi!~Itt jön már.~A szőke hölgy is felöltözve
2790 I, XI | vándordiák; fácántollas barettel a fején, mely elrejti sűrű
2791 I, XI | elrejti sűrű hajzatát, oldalán a bőröv, lecsüggő tőrrel,
2792 I, XI | állára lecsatolt viharszíj, a felső ajkat, mely hamiskásan
2793 I, XI | nem valami pajkos tagja a bécsi akadémiának. Csak
2794 I, XI | ágyúlövésre összeborzong a teste.~– Készen vagyok,
2795 I, XI | Künn az utcákon egyre nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot,
2796 I, XI | nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek
2797 I, XI | zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek lótottak-futottak;
2798 I, XI | lótottak-futottak; nyargoncok vágtattak, a néphez beszélve, a távolban
2799 I, XI | vágtattak, a néphez beszélve, a távolban a puska ropogott:
2800 I, XI | néphez beszélve, a távolban a puska ropogott: a külvárosban
2801 I, XI | távolban a puska ropogott: a külvárosban félreverték
2802 I, XI | külvárosban félreverték a harangokat.~– Siess, Ozmonda,
2803 I, XI | Hozz bizonyos hírt – rebegé a gyermekek anyja, előkeresve
2804 I, XI | hosszú kötélhágcsót.~Azt a palota kiugró szögletrondellának
2805 I, XI | kötötték, s lebocsátották.~A palota rondellájának erkélyétől
2806 I, XI | rondellájának erkélyétől a bástya lábáig hétölnyi mélység
2807 I, XI | sokszázados hársfa, mely a sáncalapból magasra fölemelkedék;
2808 I, XI | fölemelkedék; felét elvette a veszélyes útnak, s az egészet
2809 I, XI | kapaszkodóknak, akiknek a fejük nem szédül, könnyű
2810 I, XI | Ozmonda előre lehajítva a görcsös botját és bőrövét,
2811 I, XI | alá egész annyira, hogy a fa ágaiba belekapaszkodhatott;
2812 I, XI | perc múlva már lenn volt a földön; egy síphang jelt
2813 I, XI | síphang jelt adott, arra a fennmaradt hölgy bevonta
2814 I, XI | fennmaradt hölgy bevonta a kötélhágcsót.~– Mi nem megyünk
2815 I, XI | nem megyünk utána? – kérdé a nagyobbik fiú.~– Majd ha
2816 I, XI | anya.~Azután visszavitte a gyermekeket hálószobájába,
2817 I, XI | Ignác glória övezte arcképe.~A kisebb gyermek nyafogott,
2818 I, XI | nyafogott, hogy ő ez előtt a bácsi előtt, aki olyan furcsán
2819 I, XI | olyan furcsán forgatja fel a szemeit, nem tud imádkozni.~–
2820 I, XI | imádkozni.~– Hát hunyd be a szemeidet, majd akkor tudsz –
2821 I, XI | akkor tudsz – mondá neki a nagyobbik.~Kis idő múlva
2822 I, XI | múlva megint pisszegett a kis öcs.~– Mikor jön hát
2823 I, XI | Sssssss! – csitítá egyszerre a bátyja is, meg az anyja
2824 I, XI | kérdé tőle súgva szelíden a nő, megsimogatva selyemfürtös
2825 I, XI | mellén, karjain páncél, a fényes vértet nyakáról lefüggő
2826 I, XI | apa!~Akkor aztán tudott a gyermek imádkozni – kinyitott
2827 I, XI | mintha hajnalodnék. Maga a nő sem vette észre annak
2828 I, XI | egyszer csak megkondult a Szent István-toronyban az
2829 I, XI | István-toronyban az öreg harang. A „Bierglocke”. Csak igen
2830 I, XI | félreverni. Ekkor tekinte a nő hátra. Az ablakon át
2831 I, XI | Az ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága.
2832 I, XI | ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott
2833 I, XI | szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott kolostor tűzlángja
2834 I, XI | kolostor tűzlángja volt az.~A nő és a két gyermek felugrottak
2835 I, XI | tűzlángja volt az.~A nő és a két gyermek felugrottak
2836 I, XI | gyermek, akik örülnek, mikor a vésztüzet látják, mikor
2837 I, XI | vésztüzet látják, mikor a félrevert harang fenyegető
2838 I, XI | együtt az ablakhoz futnak, s a leeresztett függönyök mögül
2839 I, XI | mögül lesik: terjed-e az a tűz, jön-e már közelebb?~…
2840 I, XI | jön-e már közelebb?~…Az a nő II. Rákóczi Ferenc hitvese,
2841 I, XI | hitvese, Eleonóra hercegnő, az a két fiúcska az ő két gyermeke,
2842 I, XI | fiúcska az ő két gyermeke, az a sima arcú képmás az ő ábrázolatja,
2843 I, XI | képmás az ő ábrázolatja, a gyermekek, a feleség sohasem
2844 I, XI | ábrázolatja, a gyermekek, a feleség sohasem látták még
2845 I, XI | őt másformának.~Ők mind a hárman Bécs foglyai.~Azt
2846 I, XI | vívják.~Hiába örültek. – A tűz kialudt reggelre, a
2847 I, XI | A tűz kialudt reggelre, a zűrzavaros lármát az utcákon
2848 I, XI | lármát az utcákon felváltá a rendes hadcsapatok szabályos
2849 I, XI | ágyúk nehéz gördülése. A kurucok itt voltak, visszaverettek.~–
2850 I, XI | sóhajtá Eleonóra hercegnő. A fiúcskák az ágyba vándoroltak,
2851 I, XI | ágyba vándoroltak, álruháik a rejtett fiókba vissza; az
2852 I, XI | az apa arcképét eltakarta a szent férfiú képmása. Vége
2853 I, XI | férfiú képmása. Vége volt a reménynek.~A hajnali harangszónál
2854 I, XI | Vége volt a reménynek.~A hajnali harangszónál már
2855 I, XI | harangszónál már együtt van a két hölgy a kis házikápolnában.
2856 I, XI | már együtt van a két hölgy a kis házikápolnában. Ozmonda
2857 I, XI | uszályos öltönyt visel, miként a hercegnő. A fekete fátyol,
2858 I, XI | visel, miként a hercegnő. A fekete fátyol, mely arcát
2859 I, XI | szentkép.~Pater Renatus, a gyóntatóatya, a hajnali
2860 I, XI | Renatus, a gyóntatóatya, a hajnali misét jön tartani.
2861 I, XI | elfogadóterembe mennek át.~A hercegnő igen szépen játszik
2862 I, XI | hozzá. Hálazsolozsma ez; a múlt éjszakai csodálatos
2863 I, XI | megszabadulásért. Aztán a gyóntató elmondja, mi történt.~–
2864 I, XI | történt.~– Rémséges gondolat! A pokol ördögei, kikre a kuruc
2865 I, XI | A pokol ördögei, kikre a kuruc név méltatlan hízelkedés;
2866 I, XI | szövetkezve, megrohanták magát a metropolist. Számuk annyi
2867 I, XI | Számuk annyi volt, mint a prücsköké a mezőn. A szent
2868 I, XI | annyi volt, mint a prücsköké a mezőn. A szent szüzeket
2869 I, XI | mint a prücsköké a mezőn. A szent szüzeket akarták elrabolni!
2870 I, XI | küldte őket. Vezérük fölírta a nevét az égő kolostor falára: „
2871 I, XI | kolostor falára: „Ocskay”; a gyehenna kürtőjébe is így
2872 I, XI | Méltó az egész alakja a pokol dandárához. Arca csupa
2873 I, XI | agyarakkal, fülei hegyesek, mint a vadkané; hangja hasonlít
2874 I, XI | vadkané; hangja hasonlít a tevék nyerítéséhez. Asszony,
2875 I, XI | levágták. Dicsérjük Istent és a védszenteket, hogy megszabadítottak
2876 I, XI | megszabadítottak tőle.~Mikor a gyóntató eltávozott, azt
2877 I, XI | csakugyan oly szörnyalak Ocskay?~A szőke hölgy mosolyogva tette
2878 I, XI | térdeihez borulni törekvőn. De a hercegnő odaölelte őt a
2879 I, XI | a hercegnő odaölelte őt a keblére, s arcát és homlokát
2880 I, XI | hercegnő, hogy úgy lesz! Ez a férfi – én ismerem őt jól –
2881 I, XI | Eleonóra hófehér orcáját.~Ah! A női Judás!~Nem igaz semmi
2882 I, XI | Judás!~Nem igaz semmi benne! A körme hegyétől, ami festve
2883 I, XI | hegyétől, ami festve van, egész a szíve közepéig, minden csalfaság
2884 I, XI | Csalfaság az arcszíne, a mosolygás bűbája, az áhítat,
2885 I, XI | ártatlanság fohászkodásai!~Ez a nő – kém Eleonóra mellett.~
2886 I, XI | Eleonóra mellett.~Ez az a nő, akinek a két átkozott
2887 I, XI | mellett.~Ez az a nő, akinek a két átkozott szép szeme
2888 I, XI | talán sok nemes szív vére.~A neve Szunyoghy Ozmonda grófnő.~
2889 I, XI | XI. Egy nő, aki a tűznek örül~Mikor Bécs utcáit
2890 I, XI | késő éjjel befutotta az a rémhír, hogy „itt vannak
2891 I, XI | rémhír, hogy „itt vannak a kurucok!”, s a felriadt
2892 I, XI | itt vannak a kurucok!”, s a felriadt lakosság lélekvesztve
2893 I, XI | tudva, hogy honnan jönnek a félelmes látogatók, a glacisra
2894 I, XI | jönnek a félelmes látogatók, a glacisra nyíló gróf Altenburg-palotában
2895 I, XI | egy nőarc tekintett ki. A holdvilág még fehérebbé
2896 I, XI | tette e szellemarcot, mint a bezárt szobalég – és talán
2897 I, XI | bezárt szobalég – és talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! –
2898 I, XI | és talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! – ordíták
2899 I, XI | odalenn az éjszakai hangok.~A halavány arc egyszerre élni
2900 I, XI | egyszerre élni kezdett, a fehér fény ragyogássá magasztosult
2901 I, XI | vereslettek fel az éjben, a dörgés megrázta az ablakokat.~–
2902 I, XI | megrázta az ablakokat.~– A Favorita-vonal felől jönnek! –
2903 I, XI | jönnek! – kiáltának odaalant.~A Szent István-toronyból süstörögve
2904 I, XI | István-toronyból süstörögve szállt fel a vészröppentyű, tűzlángokat
2905 I, XI | lövellve fel az égbe, hírt adni a túlparton messze távozott
2906 I, XI | távozott dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy
2907 I, XI | dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy összetapsolt
2908 I, XI | halavány hölgy összetapsolt a két kezével, s mintegy esedezve
2909 I, XI | ég felé. Azután besietett a szobájába.~Hálószobája mellett
2910 I, XI | kerubin; az egyik hatéves, a másik öt. Mellettük, egy
2911 I, XI | álom túlvilági önkívülete. A vékony patyolat hálóköntös
2912 I, XI | márványszobor idomait árulja el.~A halavány arcú hölgy kezével
2913 I, XI | alvó szobor sima vállát, s a nevét suttogja fülébe: „
2914 I, XI | árnyazott Titánia-szemeit.~A másik hölgy valamit súg
2915 I, XI | másik hölgy valamit súg a fülébe, amire a felébresztett
2916 I, XI | valamit súg a fülébe, amire a felébresztett hölgy álomittasan
2917 I, XI | kíváncsisággal kapja meg a felébresztő kezét, azt súgva: „
2918 I, XI | kezét, azt súgva: „Igazán?”~A halavány hölgy egyik mutatóujját
2919 I, XI | mutatóujját az ajka elé teszi, a másikkal figyeltető mozdulatot
2920 I, XI | zaja behallik ide is.~Erre a szőke hölgy kiugrik az ágyából,
2921 I, XI | az ágyából, s mezítláb, a lenge éji köntösben kifut
2922 I, XI | lenge éji köntösben kifut a másik szobába, az ablakon
2923 I, XI | kitekinteni: nem törődve a hideg éji levegővel.~– Óh,
2924 I, XI | Siess! – suttogja utána a másik.~Azután odamegy a
2925 I, XI | a másik.~Azután odamegy a gyermekeket felkölteni.
2926 I, XI | gyermekeket felkölteni. Először a nagyobbikat. A kisebbik
2927 I, XI | Először a nagyobbikat. A kisebbik nyűgösködik, sír,
2928 I, XI | hogy az álmából felverték: a nagyobb meg csak bámul nagy
2929 I, XI | bámul nagy álmosan.~Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik
2930 I, XI | Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik fiú fülébe, mire
2931 I, XI | egyszerre kimegy az álom a szeméből, felszökik. Azután
2932 I, XI | Azután odavonja magához a síró öccse fejét, s ő súg
2933 I, XI | fejét, s ő súg annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének
2934 I, XI | annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének az arcán egyszerre
2935 I, XI | arcán egyszerre átváltozik a sírás nevetéssé; megcsókolja
2936 I, XI | sírás nevetéssé; megcsókolja a bátyját kétszer is; aztán
2937 I, XI | ágyból, s maga kapkodja elő a széken heverő ruháit, s
2938 I, XI | heverő ruháit, s adogatja a halavány hölgy kezébe, hogy
2939 I, XI | fel.~– Pszt! Pszt! Nem azt a ruhát – suttogja a hölgy,
2940 I, XI | Nem azt a ruhát – suttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát,
2941 I, XI | suttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. –
2942 I, XI | félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. – Mást
2943 I, XI | előszedi az ágy fiókjából a kopott, durva kelméjű öltönyöket.~–
2944 I, XI | öltözünk ma – suttogja nevetve a kicsike, nagy kedvvel rázva
2945 I, XI | kedvvel rázva bele magát a kecskebőr nadrágba. Mire
2946 I, XI | savoyard fiú áll ottan, csak a borzfejű tarisznya kell
2947 I, XI | borzfejű tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitka –
2948 I, XI | tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitka – aztán
2949 I, XI | aztán mehetnek útra.~– Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~–
2950 I, XI | Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~– Csitt! – mond
2951 I, XI | kicsike.~– Csitt! – mond a nagyobb. – Nem néni: bácsi!~
2952 I, XI | néni: bácsi!~Itt jön már.~A szőke hölgy is felöltözve
2953 I, XI | vándordiák; fácántollas barettel a fején, mely elrejti sűrű
2954 I, XI | elrejti sűrű hajzatát, oldalán a bőröv, lecsüggő tőrrel,
2955 I, XI | állára lecsatolt viharszíj, a felső ajkat, mely hamiskásan
2956 I, XI | nem valami pajkos tagja a bécsi akadémiának. Csak
2957 I, XI | ágyúlövésre összeborzong a teste.~– Készen vagyok,
2958 I, XI | Künn az utcákon egyre nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot,
2959 I, XI | nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek
2960 I, XI | zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek lótottak-futottak;
2961 I, XI | lótottak-futottak; nyargoncok vágtattak, a néphez beszélve, a távolban
2962 I, XI | vágtattak, a néphez beszélve, a távolban a puska ropogott:
2963 I, XI | néphez beszélve, a távolban a puska ropogott: a külvárosban
2964 I, XI | távolban a puska ropogott: a külvárosban félreverték
2965 I, XI | külvárosban félreverték a harangokat.~– Siess, Ozmonda,
2966 I, XI | Hozz bizonyos hírt – rebegé a gyermekek anyja, előkeresve
2967 I, XI | hosszú kötélhágcsót.~Azt a palota kiugró szögletrondellának
2968 I, XI | kötötték, s lebocsátották.~A palota rondellájának erkélyétől
2969 I, XI | rondellájának erkélyétől a bástya lábáig hétölnyi mélység
2970 I, XI | sokszázados hársfa, mely a sáncalapból magasra fölemelkedék;
2971 I, XI | fölemelkedék; felét elvette a veszélyes útnak, s az egészet
2972 I, XI | kapaszkodóknak, akiknek a fejük nem szédül, könnyű
2973 I, XI | Ozmonda előre lehajítva a görcsös botját és bőrövét,
2974 I, XI | alá egész annyira, hogy a fa ágaiba belekapaszkodhatott;
2975 I, XI | perc múlva már lenn volt a földön; egy síphang jelt
2976 I, XI | síphang jelt adott, arra a fennmaradt hölgy bevonta
2977 I, XI | fennmaradt hölgy bevonta a kötélhágcsót.~– Mi nem megyünk
2978 I, XI | nem megyünk utána? – kérdé a nagyobbik fiú.~– Majd ha
2979 I, XI | anya.~Azután visszavitte a gyermekeket hálószobájába,
2980 I, XI | Ignác glória övezte arcképe.~A kisebb gyermek nyafogott,
2981 I, XI | nyafogott, hogy ő ez előtt a bácsi előtt, aki olyan furcsán
2982 I, XI | olyan furcsán forgatja fel a szemeit, nem tud imádkozni.~–
2983 I, XI | imádkozni.~– Hát hunyd be a szemeidet, majd akkor tudsz –
2984 I, XI | akkor tudsz – mondá neki a nagyobbik.~Kis idő múlva
2985 I, XI | múlva megint pisszegett a kis öcs.~– Mikor jön hát
2986 I, XI | Sssssss! – csitítá egyszerre a bátyja is, meg az anyja
2987 I, XI | kérdé tőle súgva szelíden a nő, megsimogatva selyemfürtös
2988 I, XI | mellén, karjain páncél, a fényes vértet nyakáról lefüggő
2989 I, XI | apa!~Akkor aztán tudott a gyermek imádkozni – kinyitott
2990 I, XI | mintha hajnalodnék. Maga a nő sem vette észre annak
2991 I, XI | egyszer csak megkondult a Szent István-toronyban az
2992 I, XI | István-toronyban az öreg harang. A „Bierglocke”. Csak igen
2993 I, XI | félreverni. Ekkor tekinte a nő hátra. Az ablakon át
2994 I, XI | Az ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága.
2995 I, XI | ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott
2996 I, XI | szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott kolostor tűzlángja
2997 I, XI | kolostor tűzlángja volt az.~A nő és a két gyermek felugrottak
2998 I, XI | tűzlángja volt az.~A nő és a két gyermek felugrottak
2999 I, XI | gyermek, akik örülnek, mikor a vésztüzet látják, mikor
3000 I, XI | vésztüzet látják, mikor a félrevert harang fenyegető
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |