Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
615 1
7 1
9 1
a 13312
à 3
abadé 1
abba 27
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13312 a
4648 az
2312 hogy
2050 nem
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

                                                                  bold = Main text
      Kötet, fezejet                                              grey = Comment text
2501 I, X | beleegyezett a sarcba. Abban a városban csupa posztógyárosok 2502 I, X | Ezért nem is háborgatá a városukat. Ellenben a környékben 2503 I, X | háborgatá a városukat. Ellenben a környékben levő nagy uraságoknak 2504 I, X | környékben levő nagy uraságoknak a mezőiről, ami lábasjószágot 2505 I, X | lábasjószágot talált, azt elhajtatá, a lovaknak a javát a maga 2506 I, X | azt elhajtatá, a lovaknak a javát a maga népe között 2507 I, X | elhajtatá, a lovaknak a javát a maga népe között kiosztogatá. 2508 I, X | is tartott.~Másnapra már a betörés híre nagy messze 2509 I, X | messze földet befutott. A rémület, mint a futótűz, 2510 I, X | befutott. A rémület, mint a futótűz, terjedt mindenfelé; 2511 I, X | mindenfelé; s vele együtt futott a nép is, amerre látott. A 2512 I, X | a nép is, amerre látott. A kurucokról rémmeséket beszéltek, 2513 I, X | rémmeséket beszéltek, s a számukat szokás szerint 2514 I, X | szerint roppantul nagyították. A kastélyokból a földesurak 2515 I, X | nagyították. A kastélyokból a földesurak mind futottak 2516 I, X | összeszedett kincseikkel együtt át a túlsó parton fekvő Fischamendbe, 2517 I, X | Fischamendbe, Hainburgba, mert a bécsi úton már Probsthofig 2518 I, X | puskázása után: amiért aztán a városra kemény sarcot is 2519 I, X | erre nagy rémület Bécsben! A kurucok fél napi járóra 2520 I, X | kurucok fél napi járóra a császárvárostól! Igaz ugyan, 2521 I, X | azokat agyonnyomhatja: aztán a várost erős kőfalak, ágyúkkal 2522 I, X | megrakott sáncok védik, amik még a török szultán egész hatalmának 2523 I, X | is feles számú helyőrség a fővárosbande mégis megdöbbentő 2524 I, X | mégis megdöbbentő volt az a mesés vakmerőség, hogy az 2525 I, X | mesés vakmerőség, hogy az a féreg, akiről a hadi bulletinek 2526 I, X | hogy az a féreg, akiről a hadi bulletinek egyre azt 2527 I, X | egyre azt hirdették, hogy a sarkaik alatt most vonaglik 2528 I, X | vonaglik utolsót, egyszerre a császárváros határában üti 2529 I, X | fel szarvas fejét, s itt a közelben okádja sárkánytüzét.~ 2530 I, X | közelben okádja sárkánytüzét.~A Bécs városi főparancsnok, 2531 I, X | összedoboltatta, trombitáltatta a rendelkezése alatt álló 2532 I, X | rendelkezése alatt álló csapatokat, a polgárőrséget a bástyák 2533 I, X | csapatokat, a polgárőrséget a bástyák őrizetére állíták 2534 I, X | bástyák őrizetére állíták fel; a pattantyúsokat a sáncágyúkhoz 2535 I, X | állíták fel; a pattantyúsokat a sáncágyúkhoz állíttatá, 2536 I, X | tekintélyes dandárral kivonult a vakmerő kuruchadnak egy 2537 I, X | amitől annak örökre elmenjen a kedve az ilyen tréfáktól. 2538 I, X | tréfáktól. Csapatjai mind a színe java voltak a hadseregnek; 2539 I, X | mind a színe java voltak a hadseregnek; jól fegyverezve, 2540 I, X | derék vezetők alatt. Azokkal a kuruc sereg nem mérkőzhetett.~ 2541 I, X | Enzersdorfra, ahol Ocskay volt a derékhaddal.~– Bécsig már 2542 I, X | már nem mehetünkmondá a vezérnek. – Az osztrák fölébredt, 2543 I, X | ellenünk, nálunk pedig az a leggyengébb fegyver: a népünk 2544 I, X | az a leggyengébb fegyver: a népünk nem szokta meg. Ideje 2545 I, X | mondodszólt Ocskay. – A célunkat elértük. Zsákmányt 2546 I, X | élelmiszert gyűjtöttünk, amennyi a hadunknak elég; most az 2547 I, X | hadunknak elég; most az a gond, hogy azt hazavihessük. 2548 I, X | hazavihessük. Te rendeld a társzekereket előre: magad 2549 I, X | társzekereket előre: magad a legbiztosabb lovasezredünkkel 2550 I, X | lovasezredünkkel maradj hátul, a visszavonulást fedezni. 2551 I, X | pedig azalatt megteszem a kuructempót.~– Lesbe állsz 2552 I, X | veled?~– Majd kiválasztom én a nekem való embereket: te 2553 I, X | embereket: te csak vidd magaddal a saját ezredemet.~Borbély 2554 I, X | vadaskertben tanyázott (a városba bevinni nem volt 2555 I, X | volt fölszerelve. Nem az a pompás mente rajta, nem 2556 I, X | arabs alatta, amiről anyalka kuruc”-ra ráismertek 2557 I, X | messziről, hanem ugyanaz a rongyos-szurtos készség 2558 I, X | rongyos-szurtos készség rajta, meg az a görhes, sovány, de azért 2559 I, X | csontos alatta, amiről a tiszabecsi peteknél híres 2560 I, X | örömrivallással hallották ők azt a szép szót. Mennek azok vele, 2561 I, X | Mennek azok vele, ha kívánja, a felkelő holdat ostromolni 2562 I, X | ostromolni is!~Ocskay még a török-tatár légiót is magához 2563 I, X | is magához vette, s ezzel a szedett-vedett haddal félreállt 2564 I, X | szedett-vedett haddal félreállt a derékseregtől, amit elébb 2565 I, X | derékseregtől, amit elébb a társzekerekkel előre indított 2566 I, X | társzekerekkel előre indított a magyar határ felé.~A vadaskert 2567 I, X | indított a magyar határ felé.~A vadaskert egész a Dunáig 2568 I, X | felé.~A vadaskert egész a Dunáig terjedt, úgyhogy 2569 I, X | Dunáig terjedt, úgyhogy a dámvadak néha átugráltak 2570 I, X | dámvadak néha átugráltak a kerítésen, s átúsztak a 2571 I, X | a kerítésen, s átúsztak a nagy szigetbe, amiben pompás 2572 I, X | esztendőnek ilyetén szakában, maga a sziget is nagyobb részt 2573 I, X | nagyobb részt víz alatt a Duna-áradás miatt. Nem lakik 2574 I, X | most élő ember.~Ocskay erre a szigetre hozta át a lovasait 2575 I, X | erre a szigetre hozta át a lovasait átúsztatva a Duna 2576 I, X | át a lovasait átúsztatva a Duna keskenyebbik ágán. 2577 I, X | Ott lesben megálltak.~Ez a mai éjszaka mindenképpen 2578 I, X | mindenképpen viharosnak indult. A császári parancsnok, tudva 2579 I, X | parancsnok, tudva jól, hogy a kuruc sereg nem végezheti 2580 I, X | kuruc sereg nem végezheti a visszavonulását elég gyorsan – 2581 I, X | visszavonulását elég gyorsana sok megrakott társzekér, 2582 I, X | csordák, nyájak gátolják a gyorsított menetben, annálfogva 2583 I, X | hamarább utolérje; evégett a lovasságát erősített haladásban 2584 I, X | homályában utol is érte a kurucok utóhadát, míg a 2585 I, X | a kurucok utóhadát, míg a gyalogsága hadtudományi 2586 I, X | échelon utána, à cheval véve a nagy országutat a lába közé.~ 2587 I, X | cheval véve a nagy országutat a lába közé.~A szigetről láthatá 2588 I, X | országutat a lába közé.~A szigetről láthatá Ocskay 2589 I, X | szigetről láthatá Ocskay a felvereslő villanásokat 2590 I, X | monda Ocskay. – „Előre!”~– A bal partra át? – kérdé Borbély 2591 I, X | kérdé Borbély Balázs. Nem. A jobbra! Mi Bécs ellen megyünk!~ 2592 I, X | mentek volna?~Átúsztattak a sarkában a Duna szélesebbik 2593 I, X | Átúsztattak a sarkában a Duna szélesebbik ágán is, 2594 I, X | éjnek éjszakáján, mielőtt a hold feljőne, Schwechat 2595 I, X | között, észrevétlenül, mint a kísértettábor, keresztül 2596 I, X | világító lámpájával volt a kalauzuk. Mikor a fogyó 2597 I, X | lámpájával volt a kalauzuk. Mikor a fogyó hold feljött a laxenburgi 2598 I, X | Mikor a fogyó hold feljött a laxenburgi halmok mögött, 2599 I, X | mögött, éppen akkor szállt le a török sánc oldaláról, mint 2600 I, X | oldaláról, mint egy sátánlégió, a rongyos gárda.~Az akkori 2601 I, X | Bécs külvárosai még csak a Favorita-vonalig terjedtek; 2602 I, X | valami erős sáncolat, csupán a mezei lakok és kertek palánkjainak 2603 I, X | kertek palánkjainak tömege, a köztük levő országút elzárva 2604 I, X | sorompóval.~Amint Ocskay csapatja a sorompóhoz megérkezett, 2605 I, X | felállított őrség ledobálta a fegyvereit, s futott keresztben 2606 I, X | fegyvereit, s futott keresztben a mezőkön, káposztáskerteken 2607 I, X | szerte, ordítva: „Itt vannak a kurucok!”~Ezen az oldalon 2608 I, X | oldalon éppen nem várták őket.~A pokol hányta-e fel méhéből, 2609 I, X | méhéből, hogy most egyszerre a Duna jobb partján vannak?~ 2610 I, X | Duna jobb partján vannak?~A sorompón és az első sánckarózaton 2611 I, X | sánckarózaton túl következett a császár kedvenc vadászóhelye.~ 2612 I, X | helyismerete volt ezen a helyen, labanc korában maga 2613 I, X | udvari kísérlettel ebben a pagonyban. Tudta, hogy ennek 2614 I, X | pagonyban. Tudta, hogy ennek a tekervényes útjain keresztül 2615 I, X | útjain keresztül egészen a külvárosig lehet hatolni.~ 2616 I, X | külvárosig lehet hatolni.~A vadaskerten túl volt egy 2617 I, X | nagy kolostor, amelyben a Krisztus töviskoszorújáról 2618 I, X | Dornenkränzerin-apácák laktak.~Ez volt a legelső nagy épület, amit 2619 I, X | elfoglalnotok! – parancsolá Ocskay a kurucoknak. Ez volt az, 2620 I, X | ami az enyém, vagy fogadom a poklokra, hogy én veszem 2621 I, X | hogy én veszem el azt, ami a tied!”~Egy egész kolostort, 2622 I, X | hitvesért.~Egész kardala a jajkiáltásnak feleljen vissza 2623 I, X | jajkiáltásnak feleljen vissza arra a vészsikoltásra, amit az „ 2624 I, X | kuruc! Rajta, tatár!”~Hanem a vakmerő kísérlet, ami a 2625 I, X | a vakmerő kísérlet, ami a legnagyobb akadályokon mese 2626 I, X | bátorságán.~Ha lehető volt az a képtelenség, hogy egy másfél 2627 I, X | ezernyi csoport betörjön a császárvárosba, s rémülettel 2628 I, X | százezer embert; viszont az a lehetetlenség is megvalósulhatott, 2629 I, X | megvalósulhatott, hogy ez a vakmerő légió útjában találjon 2630 I, X | feltartóztatja. Ennyi polgári őr volt a kolostor falai mögé elhelyezve; 2631 I, X | csapatját, hogy az visszahőkölt.~A kolostor jobban készen volt 2632 I, X | kolostor jobban készen volt a védelemre, mint valamennyi 2633 I, X | az ormára Ocskay kitűzte a győzelmes zászlót.~Nem lehet 2634 I, X | száz kurucot leszállított a lováról, s maga állott az 2635 I, X | fafeszület, azt kiemelték a helyéből, s azzal rohantak 2636 I, X | azzal rohantak neki, mint a kőfaltörő kossal, a kolostor 2637 I, X | mint a kőfaltörő kossal, a kolostor ajtajának.~Hanem 2638 I, X | kovácsolt vasból; nem engedett. A védők granátokat dobáltak 2639 I, X | védők granátokat dobáltak a támadók közé, amik durrogva 2640 I, X | durrogva pattogtak szét a lábaik alatt. A kurucnak 2641 I, X | pattogtak szét a lábaik alatt. A kurucnak ez nem tetszett; 2642 I, X | egy granátcserepet, ami a lábához pattant, s annak 2643 I, X | annak az élével felkarcolta a kolostor barna falára e 2644 I, X | Ocskay.”~Azzal visszament a csapatjához, nem törődve 2645 I, X | golyókkal, amik közül némelyik a páncélingén siklott végig. 2646 I, X | siklott végig. Eléhívatta a tatárokat.~– Ha nem hozhatom 2647 I, X | vesszenek odabenn!~Óh, a tatároknak nem kellett sokat 2648 I, X | Szurokkanócokat kötöttek a nyilaik végére, s azokat 2649 I, X | meggyújták, úgy lövöldözék a kolostor tetejére. Rövid 2650 I, X | Rövid idő múlva lángban állt a tető.~Benn a szent szüzek 2651 I, X | lángban állt a tető.~Benn a szent szüzek ijesztő rémsikoltozása 2652 I, X | Pedig meghallgatta mind a kettőt!)~– Lőjed, tatár, 2653 I, X | mégis vastag tréfa volt a bécsieknek! Felgyújtani 2654 I, X | Felgyújtani egy kolostort a szemük láttára! Hirtelen 2655 I, X | láttára! Hirtelen összeszedték a császári várban levő nehéz 2656 I, X | vasasokat, s azokat indíták a vakmerő betörők megtorlására. 2657 I, X | nagy trombitaharsogással, a falakon is mindenütt megpördültek 2658 I, X | is mindenütt megpördültek a dobok, az egész város feltámadt 2659 I, X | rakétákat eregettek fel a Szent István tornyából, 2660 I, X | Szent István tornyából, hogy a bal parton levő seregeket 2661 I, X | visszavonulásra gondolni.~A pokolszomj el volt kissé 2662 I, X | Tán nem ég addig rájuk a tető, amíg a tűzoltók megérkeznek.~ 2663 I, X | addig rájuk a tető, amíg a tűzoltók megérkeznek.~Csapatjaival 2664 I, X | Csapatjaival visszavonult a császári vadaskertbe.~Az 2665 I, X | megkísérté üldözőbe venni, de a sűrűben oly nyílzáporral 2666 I, X | nyílzáporral fogadtatott a tatárok által, hogy kénytelen 2667 I, X | kénytelen volt visszatérni. A nyíl még most is veszedelmes 2668 I, X | fegyver. Bizonyítják azok a harcok, amiket afrikai vadak 2669 I, X | mai nap európai seregek. A gyorspuskát is megszégyeníti 2670 I, X | gyorspuskát is megszégyeníti a sok nyíl.~A kurucoknak nem 2671 I, X | megszégyeníti a sok nyíl.~A kurucoknak nem is igen látszott 2672 I, X | látszott sietősnek ebből a szép erdőből odább menni. 2673 I, X | Ott volt az állatkert, a drága szép zsiráfjaival, 2674 I, X | gazelláival: hogy hagyta volna azt a kuruc megkóstolatlan, aki 2675 I, X | rakott soha tüzet, aminél a pecsnyéjét megsüsse. Volt 2676 I, X | pecsnyéjét megsüsse. Volt a császárnak két betanított 2677 I, X | mintha lett volna, de a dicsőségért: az egyiknek 2678 I, X | dicsőségért: az egyiknek a bőre lesz kacagánynak 2679 I, X | kacagánynak Ocskay uram, a másiké Borbély Balázs uram 2680 I, X | virradat felé hagyták ott a megszeretett tanyát. A tatárok 2681 I, X | ott a megszeretett tanyát. A tatárok még egy-egy darab 2682 I, X | egy-egy darab himalájai jaknak a maradványait is a nyereg 2683 I, X | jaknak a maradványait is a nyereg alá rakták, majd 2684 I, X | megporhanyul útközben.~Ennek a vakmerő tanyázásnak pedig 2685 I, X | vakmerő tanyázásnak pedig az a következése lett, hogy a 2686 I, X | a következése lett, hogy a bécsiek, látván azt a száznál 2687 I, X | hogy a bécsiek, látván azt a száznál is több őrtüzet 2688 I, X | száznál is több őrtüzet a császári vadaserdőben, nem 2689 I, X | városát, s nyargaltatták a stafétákat, még Heisterhez 2690 I, X | Heisterhez is, hogy siessenek a szorongatott metropolist 2691 I, X | metropolist megvédeni. Ezáltal a bal parton a kurucokat üldöző 2692 I, X | megvédeni. Ezáltal a bal parton a kurucokat üldöző főparancsnoknak 2693 I, X | üldöző főparancsnoknak csak a lovassága maradt a kezén, 2694 I, X | csak a lovassága maradt a kezén, gyaloghadai hanyatt-homlok 2695 I, X | hanyatt-homlok siettek vissza Bécsbe a nagyított rémhírre.~Már 2696 I, X | neki sorba meglátogatni a jobb parton eső városokat, 2697 I, X | előkelő uraságok közül, akik a túlpartról menekültek ide 2698 I, X | kedves emléket elvitt tőlük.~A hajdani nagy római város, 2699 I, X | Petronell áll, rábukkant a várkastélyban azokra a nagy 2700 I, X | rábukkant a várkastélyban azokra a nagy értékű régiségekre, 2701 I, X | értékű régiségekre, amiket a romok között találtak. Ő 2702 I, X | Ő is nagy kedvelője volt a régiségeknek; de azért nem 2703 I, X | aranyból és ezüstből volt. A város végén áll még az ős 2704 I, X | elpusztíthatlan tömör építmény; ennek a homlokzatára felírta szép 2705 I, X | Morgen komm ich wieder~A szomszéd Hainburgban azonban 2706 I, X | szállásolt, hanem lekerült a dunai kikötőhöz, ahol a 2707 I, X | a dunai kikötőhöz, ahol a télire kikötött malmok voltak 2708 I, X | s szépen átszállította a csapatját minden baj nélkül 2709 I, X | csapatját minden baj nélkül a túlsó partra.~Ott a rekettyésben 2710 I, X | nélkül a túlsó partra.~Ott a rekettyésben összetalálkozott 2711 I, X | Strassoldo dragonyosaival, akiket a fővezér Csajághy oldalába 2712 I, X | Csajághy oldalába küldött, hogy a dévényi átkelőnél vágják 2713 I, X | átkelőnél vágják el az útját a visszavonuló kurucnak. Azokat 2714 I, X | annyit, amennyit elért, a többit elkergette, s ezzel 2715 I, X | Csajághynak utat nyitott a révig. Hogy pedig azontúl 2716 I, X | háborítatlanul vihesse el a zsákmányát egész Nagyszombatig, 2717 I, X | Nagyszombatig, azt tette, hogy a hainburgi malmokat, megrakatva 2718 I, X | megrakatva kövekkel, nekiereszté a Dunának, s Pozsony közelében 2719 I, X | mind összetörték, elégették a pozsonyi hajóhidat. Másnap, 2720 I, X | az egész seregével, hogy a rabló kurucot kifordítsa 2721 I, X | rabló kurucot kifordítsa a bőréből, nem talált maga 2722 I, X | megérkezett Nagyszombatba; ott a hozott zsákmányt a vásáron 2723 I, X | ott a hozott zsákmányt a vásáron elkótyavetyélte; 2724 I, X | elkótyavetyélte; az árából kifizette a zsoldot; a maga részét is 2725 I, X | árából kifizette a zsoldot; a maga részét is kivette belőle.~„ 2726 I, XI | XI. Egy , aki a tűznek örül~Mikor Bécs utcáit 2727 I, XI | késő éjjel befutotta az a rémhír, hogyitt vannak 2728 I, XI | rémhír, hogyitt vannak a kurucok!”, s a felriadt 2729 I, XI | itt vannak a kurucok!”, s a felriadt lakosság lélekvesztve 2730 I, XI | tudva, hogy honnan jönnek a félelmes látogatók, a glacisra 2731 I, XI | jönnek a félelmes látogatók, a glacisra nyíló gróf Altenburg-palotában 2732 I, XI | egy nőarc tekintett ki. A holdvilág még fehérebbé 2733 I, XI | tette e szellemarcot, mint a bezárt szobalégés talán 2734 I, XI | bezárt szobalégés talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! – 2735 I, XI | és talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! – ordíták 2736 I, XI | odalenn az éjszakai hangok.~A halavány arc egyszerre élni 2737 I, XI | egyszerre élni kezdett, a fehér fény ragyogássá magasztosult 2738 I, XI | vereslettek fel az éjben, a dörgés megrázta az ablakokat.~– 2739 I, XI | megrázta az ablakokat.~– A Favorita-vonal felől jönnek! – 2740 I, XI | jönnek! – kiáltának odaalant.~A Szent István-toronyból süstörögve 2741 I, XI | István-toronyból süstörögve szállt fel a vészröppentyű, tűzlángokat 2742 I, XI | lövellve fel az égbe, hírt adni a túlparton messze távozott 2743 I, XI | távozott dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy 2744 I, XI | dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy összetapsolt 2745 I, XI | halavány hölgy összetapsolt a két kezével, s mintegy esedezve 2746 I, XI | ég felé. Azután besietett a szobájába.~Hálószobája mellett 2747 I, XI | kerubin; az egyik hatéves, a másik öt. Mellettük, egy 2748 I, XI | álom túlvilági önkívülete. A vékony patyolat hálóköntös 2749 I, XI | márványszobor idomait árulja el.~A halavány arcú hölgy kezével 2750 I, XI | alvó szobor sima vállát, s a nevét suttogja fülébe: „ 2751 I, XI | árnyazott Titánia-szemeit.~A másik hölgy valamit súg 2752 I, XI | másik hölgy valamit súg a fülébe, amire a felébresztett 2753 I, XI | valamit súg a fülébe, amire a felébresztett hölgy álomittasan 2754 I, XI | kíváncsisággal kapja meg a felébresztő kezét, azt súgva: „ 2755 I, XI | kezét, azt súgva: „Igazán?”~A halavány hölgy egyik mutatóujját 2756 I, XI | mutatóujját az ajka elé teszi, a másikkal figyeltető mozdulatot 2757 I, XI | zaja behallik ide is.~Erre a szőke hölgy kiugrik az ágyából, 2758 I, XI | az ágyából, s mezítláb, a lenge éji köntösben kifut 2759 I, XI | lenge éji köntösben kifut a másik szobába, az ablakon 2760 I, XI | kitekinteni: nem törődve a hideg éji levegővel.~– Óh, 2761 I, XI | Siess! – suttogja utána a másik.~Azután odamegy a 2762 I, XI | a másik.~Azután odamegy a gyermekeket felkölteni. 2763 I, XI | gyermekeket felkölteni. Először a nagyobbikat. A kisebbik 2764 I, XI | Először a nagyobbikat. A kisebbik nyűgösködik, sír, 2765 I, XI | hogy az álmából felverték: a nagyobb meg csak bámul nagy 2766 I, XI | bámul nagy álmosan.~Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik 2767 I, XI | Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik fiú fülébe, mire 2768 I, XI | egyszerre kimegy az álom a szeméből, felszökik. Azután 2769 I, XI | Azután odavonja magához a síró öccse fejét, s ő súg 2770 I, XI | fejét, s ő súg annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének 2771 I, XI | annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének az arcán egyszerre 2772 I, XI | arcán egyszerre átváltozik a sírás nevetéssé; megcsókolja 2773 I, XI | sírás nevetéssé; megcsókolja a bátyját kétszer is; aztán 2774 I, XI | ágyból, s maga kapkodja elő a széken heverő ruháit, s 2775 I, XI | heverő ruháit, s adogatja a halavány hölgy kezébe, hogy 2776 I, XI | fel.~– Pszt! Pszt! Nem azt a ruhátsuttogja a hölgy, 2777 I, XI | Nem azt a ruhátsuttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát, 2778 I, XI | suttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. – 2779 I, XI | félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. – Mást 2780 I, XI | előszedi az ágy fiókjából a kopott, durva kelméjű öltönyöket.~– 2781 I, XI | öltözünk masuttogja nevetve a kicsike, nagy kedvvel rázva 2782 I, XI | kedvvel rázva bele magát a kecskebőr nadrágba. Mire 2783 I, XI | savoyard fiú áll ottan, csak a borzfejű tarisznya kell 2784 I, XI | borzfejű tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitka – 2785 I, XI | tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitkaaztán 2786 I, XI | aztán mehetnek útra.~– Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~– 2787 I, XI | Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~– Csitt! – mond 2788 I, XI | kicsike.~– Csitt! – mond a nagyobb. – Nem néni: bácsi!~ 2789 I, XI | néni: bácsi!~Itt jön már.~A szőke hölgy is felöltözve 2790 I, XI | vándordiák; fácántollas barettel a fején, mely elrejti sűrű 2791 I, XI | elrejti sűrű hajzatát, oldalán a bőröv, lecsüggő tőrrel, 2792 I, XI | állára lecsatolt viharszíj, a felső ajkat, mely hamiskásan 2793 I, XI | nem valami pajkos tagja a bécsi akadémiának. Csak 2794 I, XI | ágyúlövésre összeborzong a teste.~– Készen vagyok, 2795 I, XI | Künn az utcákon egyre nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot, 2796 I, XI | nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek 2797 I, XI | zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek lótottak-futottak; 2798 I, XI | lótottak-futottak; nyargoncok vágtattak, a néphez beszélve, a távolban 2799 I, XI | vágtattak, a néphez beszélve, a távolban a puska ropogott: 2800 I, XI | néphez beszélve, a távolban a puska ropogott: a külvárosban 2801 I, XI | távolban a puska ropogott: a külvárosban félreverték 2802 I, XI | külvárosban félreverték a harangokat.~– Siess, Ozmonda, 2803 I, XI | Hozz bizonyos hírtrebegé a gyermekek anyja, előkeresve 2804 I, XI | hosszú kötélhágcsót.~Azt a palota kiugró szögletrondellának 2805 I, XI | kötötték, s lebocsátották.~A palota rondellájának erkélyétől 2806 I, XI | rondellájának erkélyétől a bástya lábáig hétölnyi mélység 2807 I, XI | sokszázados hársfa, mely a sáncalapból magasra fölemelkedék; 2808 I, XI | fölemelkedék; felét elvette a veszélyes útnak, s az egészet 2809 I, XI | kapaszkodóknak, akiknek a fejük nem szédül, könnyű 2810 I, XI | Ozmonda előre lehajítva a görcsös botját és bőrövét, 2811 I, XI | alá egész annyira, hogy a fa ágaiba belekapaszkodhatott; 2812 I, XI | perc múlva már lenn volt a földön; egy síphang jelt 2813 I, XI | síphang jelt adott, arra a fennmaradt hölgy bevonta 2814 I, XI | fennmaradt hölgy bevonta a kötélhágcsót.~– Mi nem megyünk 2815 I, XI | nem megyünk utána? – kérdé a nagyobbik fiú.~– Majd ha 2816 I, XI | anya.~Azután visszavitte a gyermekeket hálószobájába, 2817 I, XI | Ignác glória övezte arcképe.~A kisebb gyermek nyafogott, 2818 I, XI | nyafogott, hogy ő ez előtt a bácsi előtt, aki olyan furcsán 2819 I, XI | olyan furcsán forgatja fel a szemeit, nem tud imádkozni.~– 2820 I, XI | imádkozni.~– Hát hunyd be a szemeidet, majd akkor tudsz – 2821 I, XI | akkor tudszmondá neki a nagyobbik.~Kis idő múlva 2822 I, XI | múlva megint pisszegett a kis öcs.~– Mikor jön hát 2823 I, XI | Sssssss! – csitítá egyszerre a bátyja is, meg az anyja 2824 I, XI | kérdé tőle súgva szelíden a , megsimogatva selyemfürtös 2825 I, XI | mellén, karjain páncél, a fényes vértet nyakáról lefüggő 2826 I, XI | apa!~Akkor aztán tudott a gyermek imádkoznikinyitott 2827 I, XI | mintha hajnalodnék. Maga a sem vette észre annak 2828 I, XI | egyszer csak megkondult a Szent István-toronyban az 2829 I, XI | István-toronyban az öreg harang. ABierglocke”. Csak igen 2830 I, XI | félreverni. Ekkor tekinte a hátra. Az ablakon át 2831 I, XI | Az ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága. 2832 I, XI | ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott 2833 I, XI | szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott kolostor tűzlángja 2834 I, XI | kolostor tűzlángja volt az.~A és a két gyermek felugrottak 2835 I, XI | tűzlángja volt az.~A és a két gyermek felugrottak 2836 I, XI | gyermek, akik örülnek, mikor a vésztüzet látják, mikor 2837 I, XI | vésztüzet látják, mikor a félrevert harang fenyegető 2838 I, XI | együtt az ablakhoz futnak, s a leeresztett függönyök mögül 2839 I, XI | mögül lesik: terjed-e az a tűz, jön-e már közelebb?~… 2840 I, XI | jön-e már közelebb?~…Az a II. Rákóczi Ferenc hitvese, 2841 I, XI | hitvese, Eleonóra hercegnő, az a két fiúcska az ő két gyermeke, 2842 I, XI | fiúcska az ő két gyermeke, az a sima arcú képmás az ő ábrázolatja, 2843 I, XI | képmás az ő ábrázolatja, a gyermekek, a feleség sohasem 2844 I, XI | ábrázolatja, a gyermekek, a feleség sohasem látták még 2845 I, XI | őt másformának.~Ők mind a hárman Bécs foglyai.~Azt 2846 I, XI | vívják.~Hiába örültek. – A tűz kialudt reggelre, a 2847 I, XI | A tűz kialudt reggelre, a zűrzavaros lármát az utcákon 2848 I, XI | lármát az utcákon felváltá a rendes hadcsapatok szabályos 2849 I, XI | ágyúk nehéz gördülése. A kurucok itt voltak, visszaverettek.~– 2850 I, XI | sóhajtá Eleonóra hercegnő. A fiúcskák az ágyba vándoroltak, 2851 I, XI | ágyba vándoroltak, álruháik a rejtett fiókba vissza; az 2852 I, XI | az apa arcképét eltakarta a szent férfiú képmása. Vége 2853 I, XI | férfiú képmása. Vége volt a reménynek.~A hajnali harangszónál 2854 I, XI | Vége volt a reménynek.~A hajnali harangszónál már 2855 I, XI | harangszónál már együtt van a két hölgy a kis házikápolnában. 2856 I, XI | már együtt van a két hölgy a kis házikápolnában. Ozmonda 2857 I, XI | uszályos öltönyt visel, miként a hercegnő. A fekete fátyol, 2858 I, XI | visel, miként a hercegnő. A fekete fátyol, mely arcát 2859 I, XI | szentkép.~Pater Renatus, a gyóntatóatya, a hajnali 2860 I, XI | Renatus, a gyóntatóatya, a hajnali misét jön tartani. 2861 I, XI | elfogadóterembe mennek át.~A hercegnő igen szépen játszik 2862 I, XI | hozzá. Hálazsolozsma ez; a múlt éjszakai csodálatos 2863 I, XI | megszabadulásért. Aztán a gyóntató elmondja, mi történt.~– 2864 I, XI | történt.~– Rémséges gondolat! A pokol ördögei, kikre a kuruc 2865 I, XI | A pokol ördögei, kikre a kuruc név méltatlan hízelkedés; 2866 I, XI | szövetkezve, megrohanták magát a metropolist. Számuk annyi 2867 I, XI | Számuk annyi volt, mint a prücsköké a mezőn. A szent 2868 I, XI | annyi volt, mint a prücsköké a mezőn. A szent szüzeket 2869 I, XI | mint a prücsköké a mezőn. A szent szüzeket akarták elrabolni! 2870 I, XI | küldte őket. Vezérük fölírta a nevét az égő kolostor falára: „ 2871 I, XI | kolostor falára: „Ocskay”; a gyehenna kürtőjébe is így 2872 I, XI | Méltó az egész alakja a pokol dandárához. Arca csupa 2873 I, XI | agyarakkal, fülei hegyesek, mint a vadkané; hangja hasonlít 2874 I, XI | vadkané; hangja hasonlít a tevék nyerítéséhez. Asszony, 2875 I, XI | levágták. Dicsérjük Istent és a védszenteket, hogy megszabadítottak 2876 I, XI | megszabadítottak tőle.~Mikor a gyóntató eltávozott, azt 2877 I, XI | csakugyan oly szörnyalak Ocskay?~A szőke hölgy mosolyogva tette 2878 I, XI | térdeihez borulni törekvőn. De a hercegnő odaölelte őt a 2879 I, XI | a hercegnő odaölelte őt a keblére, s arcát és homlokát 2880 I, XI | hercegnő, hogy úgy lesz! Ez a férfién ismerem őt jól – 2881 I, XI | Eleonóra hófehér orcáját.~Ah! A női Judás!~Nem igaz semmi 2882 I, XI | Judás!~Nem igaz semmi benne! A körme hegyétől, ami festve 2883 I, XI | hegyétől, ami festve van, egész a szíve közepéig, minden csalfaság 2884 I, XI | Csalfaság az arcszíne, a mosolygás bűbája, az áhítat, 2885 I, XI | ártatlanság fohászkodásai!~Ez a kém Eleonóra mellett.~ 2886 I, XI | Eleonóra mellett.~Ez az a , akinek a két átkozott 2887 I, XI | mellett.~Ez az a , akinek a két átkozott szép szeme 2888 I, XI | talán sok nemes szív vére.~A neve Szunyoghy Ozmonda grófnő.~ 2889 I, XI | XI. Egy , aki a tűznek örül~Mikor Bécs utcáit 2890 I, XI | késő éjjel befutotta az a rémhír, hogyitt vannak 2891 I, XI | rémhír, hogyitt vannak a kurucok!”, s a felriadt 2892 I, XI | itt vannak a kurucok!”, s a felriadt lakosság lélekvesztve 2893 I, XI | tudva, hogy honnan jönnek a félelmes látogatók, a glacisra 2894 I, XI | jönnek a félelmes látogatók, a glacisra nyíló gróf Altenburg-palotában 2895 I, XI | egy nőarc tekintett ki. A holdvilág még fehérebbé 2896 I, XI | tette e szellemarcot, mint a bezárt szobalégés talán 2897 I, XI | bezárt szobalégés talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! – 2898 I, XI | és talán a szenvedés.~– A kurucok jönnek! – ordíták 2899 I, XI | odalenn az éjszakai hangok.~A halavány arc egyszerre élni 2900 I, XI | egyszerre élni kezdett, a fehér fény ragyogássá magasztosult 2901 I, XI | vereslettek fel az éjben, a dörgés megrázta az ablakokat.~– 2902 I, XI | megrázta az ablakokat.~– A Favorita-vonal felől jönnek! – 2903 I, XI | jönnek! – kiáltának odaalant.~A Szent István-toronyból süstörögve 2904 I, XI | István-toronyból süstörögve szállt fel a vészröppentyű, tűzlángokat 2905 I, XI | lövellve fel az égbe, hírt adni a túlparton messze távozott 2906 I, XI | távozott dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy 2907 I, XI | dandárnak, hogy nagy a veszély.~A halavány hölgy összetapsolt 2908 I, XI | halavány hölgy összetapsolt a két kezével, s mintegy esedezve 2909 I, XI | ég felé. Azután besietett a szobájába.~Hálószobája mellett 2910 I, XI | kerubin; az egyik hatéves, a másik öt. Mellettük, egy 2911 I, XI | álom túlvilági önkívülete. A vékony patyolat hálóköntös 2912 I, XI | márványszobor idomait árulja el.~A halavány arcú hölgy kezével 2913 I, XI | alvó szobor sima vállát, s a nevét suttogja fülébe: „ 2914 I, XI | árnyazott Titánia-szemeit.~A másik hölgy valamit súg 2915 I, XI | másik hölgy valamit súg a fülébe, amire a felébresztett 2916 I, XI | valamit súg a fülébe, amire a felébresztett hölgy álomittasan 2917 I, XI | kíváncsisággal kapja meg a felébresztő kezét, azt súgva: „ 2918 I, XI | kezét, azt súgva: „Igazán?”~A halavány hölgy egyik mutatóujját 2919 I, XI | mutatóujját az ajka elé teszi, a másikkal figyeltető mozdulatot 2920 I, XI | zaja behallik ide is.~Erre a szőke hölgy kiugrik az ágyából, 2921 I, XI | az ágyából, s mezítláb, a lenge éji köntösben kifut 2922 I, XI | lenge éji köntösben kifut a másik szobába, az ablakon 2923 I, XI | kitekinteni: nem törődve a hideg éji levegővel.~– Óh, 2924 I, XI | Siess! – suttogja utána a másik.~Azután odamegy a 2925 I, XI | a másik.~Azután odamegy a gyermekeket felkölteni. 2926 I, XI | gyermekeket felkölteni. Először a nagyobbikat. A kisebbik 2927 I, XI | Először a nagyobbikat. A kisebbik nyűgösködik, sír, 2928 I, XI | hogy az álmából felverték: a nagyobb meg csak bámul nagy 2929 I, XI | bámul nagy álmosan.~Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik 2930 I, XI | Ekkor a hölgy valamit súg a nagyobbik fiú fülébe, mire 2931 I, XI | egyszerre kimegy az álom a szeméből, felszökik. Azután 2932 I, XI | Azután odavonja magához a síró öccse fejét, s ő súg 2933 I, XI | fejét, s ő súg annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének 2934 I, XI | annak valamit a fülébe. Erre a kicsikének az arcán egyszerre 2935 I, XI | arcán egyszerre átváltozik a sírás nevetéssé; megcsókolja 2936 I, XI | sírás nevetéssé; megcsókolja a bátyját kétszer is; aztán 2937 I, XI | ágyból, s maga kapkodja elő a széken heverő ruháit, s 2938 I, XI | heverő ruháit, s adogatja a halavány hölgy kezébe, hogy 2939 I, XI | fel.~– Pszt! Pszt! Nem azt a ruhátsuttogja a hölgy, 2940 I, XI | Nem azt a ruhátsuttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát, 2941 I, XI | suttogja a hölgy, félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. – 2942 I, XI | félrerakva a bársonybugyogócskát, a selyemmellénykét. – Mást 2943 I, XI | előszedi az ágy fiókjából a kopott, durva kelméjű öltönyöket.~– 2944 I, XI | öltözünk masuttogja nevetve a kicsike, nagy kedvvel rázva 2945 I, XI | kedvvel rázva bele magát a kecskebőr nadrágba. Mire 2946 I, XI | savoyard fiú áll ottan, csak a borzfejű tarisznya kell 2947 I, XI | borzfejű tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitka – 2948 I, XI | tarisznya kell a hátukra meg a marmotás kalitkaaztán 2949 I, XI | aztán mehetnek útra.~– Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~– 2950 I, XI | Hol a néni? – pisszeg a kicsike.~– Csitt! – mond 2951 I, XI | kicsike.~– Csitt! – mond a nagyobb. – Nem néni: bácsi!~ 2952 I, XI | néni: bácsi!~Itt jön már.~A szőke hölgy is felöltözve 2953 I, XI | vándordiák; fácántollas barettel a fején, mely elrejti sűrű 2954 I, XI | elrejti sűrű hajzatát, oldalán a bőröv, lecsüggő tőrrel, 2955 I, XI | állára lecsatolt viharszíj, a felső ajkat, mely hamiskásan 2956 I, XI | nem valami pajkos tagja a bécsi akadémiának. Csak 2957 I, XI | ágyúlövésre összeborzong a teste.~– Készen vagyok, 2958 I, XI | Künn az utcákon egyre nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot, 2959 I, XI | nőtt a zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek 2960 I, XI | zűrzavar: verték a lármadobot, a fegyveresek lótottak-futottak; 2961 I, XI | lótottak-futottak; nyargoncok vágtattak, a néphez beszélve, a távolban 2962 I, XI | vágtattak, a néphez beszélve, a távolban a puska ropogott: 2963 I, XI | néphez beszélve, a távolban a puska ropogott: a külvárosban 2964 I, XI | távolban a puska ropogott: a külvárosban félreverték 2965 I, XI | külvárosban félreverték a harangokat.~– Siess, Ozmonda, 2966 I, XI | Hozz bizonyos hírtrebegé a gyermekek anyja, előkeresve 2967 I, XI | hosszú kötélhágcsót.~Azt a palota kiugró szögletrondellának 2968 I, XI | kötötték, s lebocsátották.~A palota rondellájának erkélyétől 2969 I, XI | rondellájának erkélyétől a bástya lábáig hétölnyi mélység 2970 I, XI | sokszázados hársfa, mely a sáncalapból magasra fölemelkedék; 2971 I, XI | fölemelkedék; felét elvette a veszélyes útnak, s az egészet 2972 I, XI | kapaszkodóknak, akiknek a fejük nem szédül, könnyű 2973 I, XI | Ozmonda előre lehajítva a görcsös botját és bőrövét, 2974 I, XI | alá egész annyira, hogy a fa ágaiba belekapaszkodhatott; 2975 I, XI | perc múlva már lenn volt a földön; egy síphang jelt 2976 I, XI | síphang jelt adott, arra a fennmaradt hölgy bevonta 2977 I, XI | fennmaradt hölgy bevonta a kötélhágcsót.~– Mi nem megyünk 2978 I, XI | nem megyünk utána? – kérdé a nagyobbik fiú.~– Majd ha 2979 I, XI | anya.~Azután visszavitte a gyermekeket hálószobájába, 2980 I, XI | Ignác glória övezte arcképe.~A kisebb gyermek nyafogott, 2981 I, XI | nyafogott, hogy ő ez előtt a bácsi előtt, aki olyan furcsán 2982 I, XI | olyan furcsán forgatja fel a szemeit, nem tud imádkozni.~– 2983 I, XI | imádkozni.~– Hát hunyd be a szemeidet, majd akkor tudsz – 2984 I, XI | akkor tudszmondá neki a nagyobbik.~Kis idő múlva 2985 I, XI | múlva megint pisszegett a kis öcs.~– Mikor jön hát 2986 I, XI | Sssssss! – csitítá egyszerre a bátyja is, meg az anyja 2987 I, XI | kérdé tőle súgva szelíden a , megsimogatva selyemfürtös 2988 I, XI | mellén, karjain páncél, a fényes vértet nyakáról lefüggő 2989 I, XI | apa!~Akkor aztán tudott a gyermek imádkoznikinyitott 2990 I, XI | mintha hajnalodnék. Maga a sem vette észre annak 2991 I, XI | egyszer csak megkondult a Szent István-toronyban az 2992 I, XI | István-toronyban az öreg harang. ABierglocke”. Csak igen 2993 I, XI | félreverni. Ekkor tekinte a hátra. Az ablakon át 2994 I, XI | Az ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága. 2995 I, XI | ablakon át besütött a szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott 2996 I, XI | szobába a vésztűz vérvilága. A felgyújtott kolostor tűzlángja 2997 I, XI | kolostor tűzlángja volt az.~A és a két gyermek felugrottak 2998 I, XI | tűzlángja volt az.~A és a két gyermek felugrottak 2999 I, XI | gyermek, akik örülnek, mikor a vésztüzet látják, mikor 3000 I, XI | vésztüzet látják, mikor a félrevert harang fenyegető


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License