1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
3501 I, XIV | megkezdte az ágyúzást. Különösen a fejedelem és kísérete volt
3502 I, XIV | Rákóczi közelében terítette le a kíséret egyik tagját: erre
3503 I, XIV | erre Feirville odanyargalt a fejedelemhez, s indulatosan
3504 I, XIV | hagyta magát venni, hogy a tartalékul felállított testőrkarabélyosokhoz
3505 I, XIV | onnan nézte az ütközetet.~A kuruc hadsereg kezdte a
3506 I, XIV | A kuruc hadsereg kezdte a támadást a kicsinált csataterv
3507 I, XIV | hadsereg kezdte a támadást a kicsinált csataterv szerint.
3508 I, XIV | kicsinált csataterv szerint. A jobbszárnyon Ebeczky, a
3509 I, XIV | A jobbszárnyon Ebeczky, a balon Ocskay lovasezredei
3510 I, XIV | Ocskay lovasezredei vágtak be a császári sereg oldalába,
3511 I, XIV | császári sereg oldalába, mind a kettő nagy remekeléssel.~
3512 I, XIV | kettő nagy remekeléssel.~A Heister tábora balszárnyán
3513 I, XIV | egy tömegben gomolyodott a felállított ágyúüteg felé,
3514 I, XIV | bevágtak parancsszó nélkül a császáriak közé; a vakmerőség
3515 I, XIV | nélkül a császáriak közé; a vakmerőség jól ütött ki;
3516 I, XIV | megrohanták az ágyúüteget, annak a fedezetét is elverték. Nem
3517 I, XIV | diadalmas előrohanásukat. A legveszedelmesebb fegyvernem.
3518 I, XIV | legveszedelmesebb fegyvernem. A poggyászszekerek. Amint
3519 I, XIV | poggyászszekerek. Amint a kuruc lovasság a császári
3520 I, XIV | Amint a kuruc lovasság a császári poggyászszekér-vonatig
3521 I, XIV | szétrobbantotta, összekuszálta a győzelmes dandárt. Nem hallatszott
3522 I, XIV | rape!” Dugd el, vedd el! A fejedelem seregének ez a
3523 I, XIV | A fejedelem seregének ez a szárnya abban az ütközetben
3524 I, XIV | nem néztek ott másra, csak a győzelemre. Ötezer lovas
3525 I, XIV | győzelemre. Ötezer lovas harcolt a nyomában. Maga Rákóczi azt
3526 I, XIV | felőle, hogy csodáit mívelte a vitézségnek ebben az ütközetben.
3527 I, XIV | az ütközetben. Nemsokára a császári sereg jobb oldalán
3528 I, XIV | is elhallgattak az ágyúk, a kuruc lovasság azokat is
3529 I, XIV | alvezérei, hogy hozza elő a tartalékját, verje vissza
3530 I, XIV | vissza vele Ocskay rohamát. A tábornok mérgesen utasítá
3531 I, XIV | mérgesen utasítá vissza a sürgetőket, ne avatkozzanak
3532 I, XIV | Addig hadd ugrálja ki magát a kuruc!~Most Feirville eljöttnek
3533 I, XIV | eljöttnek látta az időt, hogy a derékhaddal általános rohamot
3534 I, XIV | általános rohamot intézzen a császári sereg zöme ellen.
3535 I, XIV | sereg zöme ellen. Bercsényi a jobb-, Eszterházy a balszárnyon,
3536 I, XIV | Bercsényi a jobb-, Eszterházy a balszárnyon, ő maga a középen
3537 I, XIV | Eszterházy a balszárnyon, ő maga a középen riadót fúvattak.~
3538 I, XIV | ágyúütegével haladt éppen a borsodi hajdúezred. Annak
3539 I, XIV | hajdúezred. Annak kellett a keserűjét kiállni. Mikor
3540 I, XIV | akkor hason feküdt, mellette a kardja; de amint az ágyúgolyó
3541 I, XIV | ott maguk előtt találták a Wobezer, Trisler és Firmont
3542 I, XIV | kipróbálva, hogy melyik a jobb szerszám, a kard-e
3543 I, XIV | melyik a jobb szerszám, a kard-e vagy a dárda. – A
3544 I, XIV | szerszám, a kard-e vagy a dárda. – A kard volt a jobbik.
3545 I, XIV | a kard-e vagy a dárda. – A kard volt a jobbik. A borsodi
3546 I, XIV | vagy a dárda. – A kard volt a jobbik. A borsodi hajdúk
3547 I, XIV | A kard volt a jobbik. A borsodi hajdúk széttörték
3548 I, XIV | ellenük meredő dárdaerdőt, s a három legvitézebb kompánia
3549 I, XIV | hanyatt-homlok meghátrált.~A hajdúezred parancsnoka ekkor
3550 I, XIV | körülfogja: időt akart engedni a mellette felvonuló Tormássy
3551 I, XIV | Tormássy Lászlónak, meg a még hátrább jövő Sárody
3552 I, XIV | aztán egyszerre folytassák a rohamot.~A három veterán
3553 I, XIV | egyszerre folytassák a rohamot.~A három veterán kompánia meghátrálása
3554 I, XIV | már Heistert is kihozta a hadvezéri nyugalmából. Odavágtatott
3555 I, XIV | néhány segédjétől kísérve, a megfutamodókhoz, s elkezdte
3556 I, XIV | kergette kivont karddal vissza a harcvonalba. Az arca egész
3557 I, XIV | Az arca egész veres volt a dühtől. Sem látott, sem
3558 I, XIV | egy tréfás hajdú hadnagy a nagyszájú kérkedőhöz. –
3559 I, XIV | kérkedőhöz. – Hát ihol van a nagyfejű, la! Ott van maga
3560 I, XIV | Ott van maga Heister.~– A biz ő maga, a gyilkos.~–
3561 I, XIV | Heister.~– A biz ő maga, a gyilkos.~– Aki a kegyelmed
3562 I, XIV | ő maga, a gyilkos.~– Aki a kegyelmed feleségét, gyerekeit,
3563 I, XIV | mit tud kegyelmed azzal a hosszú pallossal? Mindig
3564 I, XIV | hogy csorbára veri azt a gyilkosnak a koponyáján,
3565 I, XIV | csorbára veri azt a gyilkosnak a koponyáján, csak egyszer
3566 I, XIV | Azzal Balahó uram kiugrott a sorból, megköpte a tenyerét,
3567 I, XIV | kiugrott a sorból, megköpte a tenyerét, marokra fogta
3568 I, XIV | tenyerét, marokra fogta a kardját, s elkezdett loholni
3569 I, XIV | szedtevettézve kardlapozta a muskétásait.~A hajdútársak
3570 I, XIV | kardlapozta a muskétásait.~A hajdútársak azt hitték,
3571 I, XIV | Itt vagy gyilkos, itt vagy a kezem közt!”~Azok amoda
3572 I, XIV | egymaga, mit akarhat? Amellett a tért ellepő sűrű rekettye
3573 I, XIV | sűrű rekettye is takarta a bujkáló alakot.~És ezalatt
3574 I, XIV | ezalatt egészen közel ért a császári fővezérhez.~Csak
3575 I, XIV | hozzá, megkapni bal kézzel a lova zabláját, jobbjával
3576 I, XIV | jobbjával felemelni azt a hosszú kardot, és rákiáltani: „
3577 I, XIV | szerencséje Heisternek, hogy a tollas kalapja acélsipkával
3578 I, XIV | volt bélelve, meg hogy az a széles kard a lapjával érte
3579 I, XIV | meg hogy az a széles kard a lapjával érte a fejét; mert
3580 I, XIV | széles kard a lapjával érte a fejét; mert így csak egy
3581 I, XIV | Balahó uram két kézre kapta a pallost, s megsuhintva azt
3582 I, XIV | megsuhintva azt kegyetlenül a feje fölött, egy olyan csapást
3583 I, XIV | egy olyan csapást mért a fővezérre, hogy az, ha megéri
3584 I, XIV | fővezérre, hogy az, ha megéri a nyeregkápáig hasítja kétfelé. –
3585 I, XIV | De hát nem érhette. – A sors harmadperceken fordul
3586 I, XIV | Egy fiatal magyar főúr, a császári fővezér labanc
3587 I, XIV | Márk, hirtelen kirántotta a pisztolyát, s szíven lőtte
3588 I, XIV | lőtte Balahót, mielőtt az a kardjával másodszor is lecsaphatott
3589 I, XIV | Nem mondta hiába: megtette a tempót.~Ez volt az igazi
3590 I, XV | másik magam)~Heistert ez a vakmerőség egészen dühbe
3591 I, XV | visszavonulásról kezdettek beszélni. A tábornok főbelövetéssel
3592 I, XV | fenyegetett mindenkit, aki a visszavonulás szót ki meri
3593 I, XV | lovasezred rohanjon előre, s ahol a kuruc tábor jobbszárnya
3594 I, XV | kuruc tábor jobbszárnya a deréktól elvált, s kedvére
3595 I, XV | elvált, s kedvére fosztogatja a poggyászszekér-vonalt, oda
3596 I, XV | oda ékelje be magát. Ezzel a kuruc sereg kétfelé van
3597 I, XV | egyik sakkhúzás.~– Hát az a pernahájder ugyan hol késik
3598 I, XV | még? – dörmögé haragosan a tábornok.~Az a „Bärenhäuter”
3599 I, XV | haragosan a tábornok.~Az a „Bärenhäuter” nem késett
3600 I, XV | által. Arra alapítá Heister a magáét.~Sárody szépen maga
3601 I, XV | Tormássy uram, hát hogy tetszik a keresztelő? – kiálta át
3602 I, XV | keresztelő? – kiálta át Sárody a hajdú ezredesre nagy csúfondárosan,
3603 I, XV | még egyszer megtöltetve a puskákat, felrántatta a
3604 I, XV | a puskákat, felrántatta a fehér lobogót a kuruc zászló
3605 I, XV | felrántatta a fehér lobogót a kuruc zászló helyébe, s
3606 I, XV | helyébe, s szemközt fordulva a kuruc sereggel, hátráló
3607 I, XV | hátráló léptekben rukkoltatta a zászlóalját a császári sereg
3608 I, XV | rukkoltatta a zászlóalját a császári sereg felé.~Ez
3609 I, XV | véres fejeikkel elrémíték a hátuk mögött álló tiszai
3610 I, XV | hajdúságot, még magukat a fejedelem palotásait is,
3611 I, XV | fejedelem palotásait is, a kuruc sereg legderekabb
3612 I, XV | sereg legderekabb csapatját; a futásnak indult négy gyalogezred
3613 I, XV | sodort két lovasezredet is, a harmadikat, egy dragonyosezredet,
3614 I, XV | ezredes vont vissza; s ezzel a második sakkhúzás is megtörtént
3615 I, XV | sakkhúzás is megtörtént a kuruc tábor három darabra
3616 I, XV | darabra volt szétvágva. A zöme előretört, a tartalékja
3617 I, XV | szétvágva. A zöme előretört, a tartalékja megfutott, a
3618 I, XV | a tartalékja megfutott, a jobbszárnya el volt szakítva.~
3619 I, XV | volt szakítva.~Rákóczi, a vész láttára, sarkantyúba
3620 I, XV | láttára, sarkantyúba kapta a lovát, s a muskétás ezredével
3621 I, XV | sarkantyúba kapta a lovát, s a muskétás ezredével be akart
3622 I, XV | ezredével be akart vágni a csatatérre, hogy a diadalt
3623 I, XV | vágni a csatatérre, hogy a diadalt visszacsikarja ellenfele
3624 I, XV | megakadályozták benne. Megragadták a lova kantárát, s nem eresztették
3625 I, XV | kantárát, s nem eresztették a küzdelembe. Fátum volt az! …
3626 I, XV | égbe, annak hinnie kell a saját csillagában… Vagy
3627 I, XV | csillagában… Vagy ott van az a csillag a feje fölött, vagy
3628 I, XV | Vagy ott van az a csillag a feje fölött, vagy nincs –
3629 I, XV | ott, akkor mit remélnek?~A zűrzavar tökéletes lett.~
3630 I, XV | zűrzavar tökéletes lett.~Mind a két táborban vége volt az
3631 I, XV | összefüggő hadműködésnek.~A fejedelem táborának egy
3632 I, XV | sietve, futvást kelt át a Tirnán, s a halmokra vonult
3633 I, XV | futvást kelt át a Tirnán, s a halmokra vonult fel a másik
3634 I, XV | s a halmokra vonult fel a másik rész, a jobbszárny
3635 I, XV | vonult fel a másik rész, a jobbszárny lovassága, zsákmányát
3636 I, XV | legjobban végezé, rúgtatott el a Fehér-hegyek felé; a harmadik
3637 I, XV | el a Fehér-hegyek felé; a harmadik rész, a gyalog
3638 I, XV | Fehér-hegyek felé; a harmadik rész, a gyalog hajdúezredek, amik
3639 I, XV | gyalog hajdúezredek, amik a borsodiakkal nagyon mélyen
3640 I, XV | nagyon mélyen behatoltak a császári sereg derekába,
3641 I, XV | keresztültörték magukat még a tartalékon is, s az ellenség
3642 I, XV | ellenség hátából kerültek elő a Parna patakon át, a futó
3643 I, XV | elő a Parna patakon át, a futó zömmel éppen ellenkező
3644 I, XV | éppen ellenkező irányban. A negyedik része pedig a kuruc
3645 I, XV | A negyedik része pedig a kuruc tábornak, az az ötezer
3646 I, XV | tábornak, az az ötezer lovas a balszárnyon, még egyre harcolt,
3647 I, XV | ütközetnek, s mikor már a túlsó oldalon Heister bevonult
3648 I, XV | akkor is ott nyargalászott a csatatéren, nagy angol paripája
3649 I, XV | Hová futtok? Hiszen mienk a győzelem! Hiszen le van
3650 I, XV | győzelem! Hiszen le van gázolva a labanc!~Az igaz, hogy ott,
3651 I, XV | csak temetője volt már a császári hadaknak. Mint
3652 I, XV | császári hadaknak. Mint a kévék keresztjei gazdag
3653 I, XV | aratás után, úgy hevertek a hullák halomban; lovasai
3654 I, XV | fegyverek elszórva hevertek a mezőn, gazdátlan paripák,
3655 I, XV | mezőn, gazdátlan paripák, a magas német nyergekkel a
3656 I, XV | a magas német nyergekkel a hátukon, száguldoztak rémülten
3657 I, XV | az ágyúk ott álltak mind a két táborhelyen, magukra
3658 I, XV | ütközet volt ez, melyben mind a két fél úgy szerteszéjjel
3659 I, XV | verte egymást, hogy egyiknek a hada sem volt többé sereg.~
3660 I, XV | hitte, hogy meg lehetne azt a fátumot fordítani. Égett
3661 I, XV | fordítani. Égett az arca attól a vágytól, hogy amit a híres
3662 I, XV | attól a vágytól, hogy amit a híres nagy hadvezetők, a
3663 I, XV | a híres nagy hadvezetők, a francia haditanácsosok elvesztettek,
3664 I, XV | haditanácsosok elvesztettek, azt ő, a lenézett, kicsúfolt portyázó
3665 I, XV | Bécs alá vezetett, most ezt a szétzilált ellenséget kiveri
3666 I, XV | szétzilált ellenséget kiveri vele a helyéből.~Nem vette észre,
3667 I, XV | sziszifuszi munkát folytat. A futó csapatok, amiket visszafordított
3668 I, XV | alvezéreit itt-ott elhagyogatja, a toborzott csapatokat rájuk
3669 I, XV | Egyszer csak megpillant a császári sereg poggyászszekerei
3670 I, XV | kompániai vannak ott, s a poggyászt zsákmányolják.~
3671 I, XV | zsákmányolják.~Rögtön arra fordítá a lovát, s odavágtatva, elkezdé
3672 I, XV | Nos? Hát? Nem értitek a magyar szót? – rivallt rájuk
3673 I, XV | hogy mit mondok? Kifúrjam a fületeket? Ki népei vagytok?~
3674 I, XV | kurucok voltak azok, hanem a császári sereghez tartozó
3675 I, XV | ezekhez úgy, mint Feirville a maga labancból lett zászlóaljához,
3676 I, XV | poggyászfedezetnek.~Ocskayt bosszantá ez a néma, rábámuló engedetlenség.~–
3677 I, XV | Hahhó! – kiálta fel erre a kapitány, Bagocsay Náci. –
3678 I, XV | kapitány, Bagocsay Náci. – Ez a mi emberünk. Csípd meg,
3679 I, XV | legény! Ezer arany van ennek a fején.~Az ezer arany szóra
3680 I, XV | csapat, s nekirugtatott a magányos lovagnak, kardot
3681 I, XV | balra vágva, kiugratott a csoport közül, azok hasztalan
3682 I, XV | azok hasztalan keresték őt a kardjaikkal a bő mentéjében,
3683 I, XV | keresték őt a kardjaikkal a bő mentéjében, a páncélingét
3684 I, XV | kardjaikkal a bő mentéjében, a páncélingét nem járta a
3685 I, XV | a páncélingét nem járta a kardjuk; keresztülvágta
3686 I, XV | telivér paripáján.~Hanem az a háromszáz labanc csak a
3687 I, XV | a háromszáz labanc csak a nyomában maradt; s mind
3688 I, XV | iránta. Nekiszorították a Parna pataknak.~A Parna
3689 I, XV | Nekiszorították a Parna pataknak.~A Parna vize pedig azok közé
3690 I, XV | nem fagynak be soha, sőt a körülöttük levő sömlyéket
3691 I, XV | befagyni. Ezért választotta ezt a patakot Heister hátvédül:
3692 I, XV | hátvédül: ez hiúsította meg a kuruc portyázó csapatok
3693 I, XV | megtámadhatni.~Ocskay belejutott a sömlyékbe; lova csülökig
3694 I, XV | süppedni az ingoványba: a friss hótól nem vehette
3695 I, XV | kiszabadulnia.~Ezer arany szép pénz.~A labanc az édesapját is levágja
3696 I, XV | látta is valaki közülök ezt a kergetőzést, éppen úgy kurucnak
3697 I, XV | éppen úgy kurucnak nézhette a labancot, mint ahogy ő elnézte.~
3698 I, XV | fogatni magát.~Kiszemelt a sömlyékben egy emelkedettebb
3699 I, XV | aztán egyik kezébe fogta a csákányát, másikba a kardját,
3700 I, XV | fogta a csákányát, másikba a kardját, s úgy várta be
3701 I, XV | foghatták, mert mögötte volt a patak, csak szembe támadhatták
3702 I, XV | tárogatóhang szólal meg a mezőn, s Ocskay László egy
3703 I, XV | lovast lát vágtatva jönni a patak mentében az innenső
3704 I, XV | Egyszeribe elment attól a labancnak a verekedő kedve;
3705 I, XV | elment attól a labancnak a verekedő kedve; pedig azok
3706 I, XV | legjobban elbámult Ocskay, az a varázslatos tünemény volt,
3707 I, XV | tünemény volt, hogy annak a kétszáz kuruc lovasnak az
3708 I, XV | lovagolni. Ugyanazon arc, az a tekintet; a büszke fejhordozás,
3709 I, XV | Ugyanazon arc, az a tekintet; a büszke fejhordozás, a fenyegető
3710 I, XV | tekintet; a büszke fejhordozás, a fenyegető nevetés, még ahogy
3711 I, XV | fenyegető nevetés, még ahogy a kardcsapásokat osztogatja
3712 I, XV | látni álmában.~Bagocsay, a labanc kapitány, onnan hátulról
3713 I, XV | onnan hátulról kommandéroz a csapatjának, tele torokból
3714 I, XV | Ocskayt azalatt! – s maga a most jövő ellen fordul.~
3715 I, XV | arra ez, szakasztott azon a csengő hangon, ami Ocskay
3716 I, XV | visszakézzel olyat vág Bagocsaynak a karjára, hogy az kardostól
3717 I, XV | hogy az kardostól együtt a porba esik.~– Ez az én vágásom! –
3718 I, XV | ottan? Ott is, meg itt is?~A labanc szétfutott.~A felmentő
3719 I, XV | is?~A labanc szétfutott.~A felmentő csapat siet üdvözölni
3720 I, XV | Ocskay Lászlót. Ráismer a kapitányra, Pongrácz Gáspár
3721 I, XV | kapitányra, Pongrácz Gáspár az, a szabadcsapatvezér; vele
3722 I, XV | De Ocskay egyre csak arra a saját képmására bámul, aki
3723 I, XV | még akkor is, mikor már a kuruc csapat zöme megszűnt
3724 I, XV | csapat zöme megszűnt üldözni a labancokat, egymagában vágtat
3725 I, XV | vágtat utánuk, s üti, püföli a hátukat egyedül, akit ér
3726 I, XV | hátukat egyedül, akit ér a csordából. – Éppen úgy,
3727 I, XV | azután, amint visszatér a nagy verekedésből ez a rejtélyes
3728 I, XV | visszatér a nagy verekedésből ez a rejtélyes alak, mintha nem
3729 I, XV | testének-lelkének elég, a levegőbe is csapásokat osztogat
3730 I, XV | levegőbe is csapásokat osztogat a karddal. Akárcsak saját
3731 I, XV | Hát nem ismertél rá? – Ez a te öcséd, Ocskay Sándor.~
3732 I, XV | ugyan olyan szép férfi, mint a bátyja, a mindennapi életben;
3733 I, XV | szép férfi, mint a bátyja, a mindennapi életben; de a
3734 I, XV | a mindennapi életben; de a harc hevében szakasztott
3735 I, XV | hasonmása volt Lászlónak.~A két testvér átölelte egymást
3736 I, XV | egymást színről színre. Mind a kettő bámult azon, hogy
3737 I, XV | hogy olyan nagyon hasonlít a másik hozzá.~– Éppen ugyan
3738 I, XV | uram – szorgolá Pongrácz –, a napnak vége van már.~Igaz
3739 I, XV | már hagyni minden munkát. A takarodó bús hangja üvöltött
3740 I, XV | takarodó bús hangja üvöltött a síkságon és a hegyek közt
3741 I, XV | hangja üvöltött a síkságon és a hegyek közt egyformán: a
3742 I, XV | a hegyek közt egyformán: a tárogató oly messze elhallik!~
3743 I, XV | bocsátva, maga Csajághyval a csapat hátulján lovagolt,
3744 I, XV | Másodperceken fordul meg a fátum. Ha ti még egy másodpercet
3745 I, XV | kerülni: egy pisztolylövés a homlok közepére megszabadít
3746 I, XV | Milyen jól jártunk volna mind a hárman.~És Csajághy nem
3747 I, XV | nem”.~*~Az éj alászállt, a harcnak vége volt már, egyes
3748 I, XV | ellenség. Kuruc igyekezett a kuruchoz, labanc a labanchoz
3749 I, XV | igyekezett a kuruchoz, labanc a labanchoz találni valahová –
3750 I, XV | Az ágyúk ottmaradtak a síkon, egymással szemközt
3751 I, XV | maguk szakállára folytatni a nagy bajvívást. A véres
3752 I, XV | folytatni a nagy bajvívást. A véres hómezőn nyögnek, kiáltoznak
3753 I, XV | hómezőn nyögnek, kiáltoznak a világ minden nyelvén az
3754 I, XV | senki sem jő felszedni; a csatatér hiénái, a fosztogató
3755 I, XV | felszedni; a csatatér hiénái, a fosztogató marodeurök még
3756 I, XV | poggyászszekerekben, csak azután kerül a holtak, sebesültek kifosztására
3757 I, XV | sebesültek kifosztására a sor; az eltemetés a jezsuiták
3758 I, XV | kifosztására a sor; az eltemetés a jezsuiták dolga! S ezen
3759 I, XV | magányos ember – Feirville, a kuruc had francia táborvezére.
3760 I, XV | táborvezére. Bámul és bolyong. A maga rendes eszével és stratégiai
3761 I, XV | bírja okoskodni, hová lett a háta mögül a kuruc tartaléksereg.
3762 I, XV | hová lett a háta mögül a kuruc tartaléksereg. Hová
3763 I, XV | tartaléksereg. Hová tűnt el a fejedelem? A hatalmas testőr-muskétások,
3764 I, XV | Hová tűnt el a fejedelem? A hatalmas testőr-muskétások,
3765 I, XV | hatalmas testőr-muskétások, a harcedzett palotásezred:
3766 I, XV | hajdúi, az igazi hajdúk, a legelső felkelő sereg? Föld
3767 I, XV | hozzájuk. Azok nem értik a kérdést, ő meg a választ.
3768 I, XV | nem értik a kérdést, ő meg a választ. Annyit már ért,
3769 I, XV | hadifogolynak. Kínálgatja a kardját mindenkinek, akit
3770 I, XV | jelvényt letéptek magukról; de a megszontyolodásukból sejti,
3771 I, XV | megszontyolodásukból sejti, hogy kicsodák. A második német zászlóalj
3772 I, XV | zászlóalj maradványa az, mely a kuruc táborban küzdött,
3773 I, XV | át, csak meglapult, mikor a vastaga következett a bajnak.
3774 I, XV | mikor a vastaga következett a bajnak. Ezek közé vegyül
3775 I, XV | bajnak. Ezek közé vegyül a tábornok, s ott töri rajta
3776 I, XV | tábornok, s ott töri rajta a fejét a tengeréjszakán át,
3777 I, XV | s ott töri rajta a fejét a tengeréjszakán át, hogy
3778 I, XVI | XVI. A jó szolgálat jutalma~Délig
3779 I, XVI | jutalma~Délig nagy volt a vidámság Nagyszombat kulcsos
3780 I, XVI | kulcsos városában, amit a hajdani világban „Kis Rómá”-
3781 I, XVI | kilenc templomával. Tele volt a levegő jó hírekkel. A kuruc
3782 I, XVI | volt a levegő jó hírekkel. A kuruc sereg előhaladását
3783 I, XVI | sereg előhaladását jelezték a tornyokból. Dúló Pál kapitány
3784 I, XVI | Dúló Pál kapitány uram, a helyőrség főparancsnoka,
3785 I, XVI | főparancsnoka, óránként kapta a tudósításokat a harcmezőről,
3786 I, XVI | óránként kapta a tudósításokat a harcmezőről, s azok csupa
3787 I, XVI | karácsony ünnepén, mint ezen a napón Nagyszombat városában.~
3788 I, XVI | napón Nagyszombat városában.~A jezsuita atyák nagy kolostorában
3789 I, XVI | kolostorában várták magát a fejedelmet az ütközet bevégezte
3790 I, XVI | felterítve az asztalok, a fejedelem ülőhelye előtt
3791 I, XVI | gót stílben építve, annak a tetejét ékesíté egy teljes
3792 I, XVI | áldomásaikkal segítsék elő a nemzeti ügyet, s kegyetleneket
3793 I, XVI | ügyet, s kegyetleneket ittak a kurucok diadalára.~Ebéd
3794 I, XVI | Ebéd vége felé, mikor az a hír érkezett a csatatérről,
3795 I, XVI | mikor az a hír érkezett a csatatérről, hogy már a
3796 I, XVI | a csatatérről, hogy már a kuruc sereg hadzöme is belevágott
3797 I, XVI | sereg hadzöme is belevágott a harcba, s erősen birokra
3798 I, XVI | s erősen birokra kapott a labanccal, szorítják Heistert
3799 I, XVI | keresztüllőve.~S vele együtt jött a rémhír, hogy fut az egész
3800 I, XVI | szemeikkel látták, hogy fut végig a városon hajdú, lovas, muskétás,
3801 I, XVI | ész nélkül, rend nélkül. A fegyveresek kitakarodnak
3802 I, XVI | fegyveresek kitakarodnak a városból, a nép sivalkodva
3803 I, XVI | kitakarodnak a városból, a nép sivalkodva fut végig
3804 I, XVI | az utcákon: sír, jajgat a gyönge szívű sokaság.~Mire
3805 I, XVI | Ellenállásról beszélni sem lehet. A falak nem ágyú ellen valók.~
3806 I, XVI | határozva, hogy meg kell nyitni a győzelmes császári vezér
3807 I, XVI | győzelmes császári vezér előtt a kapukat, s vendégszeretettel
3808 I, XVI | vendégszeretettel kell őt fogadni.~A jezsuita atyák kolostorában
3809 I, XVI | kolostorában hirtelen levették a pörkölt tortáról a cukorból
3810 I, XVI | levették a pörkölt tortáról a cukorból készült kuruc vitézt,
3811 I, XVI | készült kuruc vitézt, s tettek a helyébe másik cukorvitézt,
3812 I, XVI | egész konvent ott várta a kapuban a kíséretével együtt
3813 I, XVI | konvent ott várta a kapuban a kíséretével együtt megérkező
3814 I, XVI | megérkező császári tábornokot. A perjel hozzákezdett a latin
3815 I, XVI | tábornokot. A perjel hozzákezdett a latin dikcióhoz. Heister
3816 I, XVI | Heister türelmetlenül vágott a szavába:~– Bene, bene! Tudom
3817 I, XVI | szavába:~– Bene, bene! Tudom a többit. Et cetera, et cetera!
3818 I, XVI | ti csak „dux”-ot tesztek a „princeps” helyébe, s nekem
3819 I, XVI | Inkább akarom látni azt a lakomát, amit a „serenissime
3820 I, XVI | látni azt a lakomát, amit a „serenissime princeps!”
3821 I, XVI | készítettetek. Éhes vagyok, mint a farkas! Aztán küldjetek
3822 I, XVI | jeget, hadd borogattatom a pofámat. Nem latjátok, hogy
3823 I, XVI | ütleget kaptam? Most jövök a korcsmából: nagy „keilerei”
3824 I, XVI | volt.~Valóban Heisternek a fél képe úgy fel volt dagadva
3825 I, XVI | kardlapjától kapott, hogy a fél szeme szinte eltűnt
3826 I, XVI | fél szeme szinte eltűnt a daganatban; ami semmivel
3827 I, XVI | kellemesebbé.~Ez is növelte a bosszúságát; de különben
3828 I, XVI | különben is haragos volt. A mai nap nagy veszteségeket
3829 I, XVI | pyrrhusi győzelem volt. A kuruc tábort csak szétbontotta,
3830 I, XVI | nem semmisítette; ellenben a saját magáét úgy meggyöngítette,
3831 I, XVI | hozzá ez az ütés az orcáján. A sebet édesdeden tűri az
3832 I, XVI | talál. Aztán hogy mondják a barátok: „A potu incipe
3833 I, XVI | hogy mondják a barátok: „A potu incipe coenam.” Iváson
3834 I, XVI | incipe coenam.” Iváson kezdd a vacsorát. – No, a mai meg
3835 I, XVI | kezdd a vacsorát. – No, a mai meg van szolgálva.~Siettek
3836 I, XVI | meg van szolgálva.~Siettek a kívánságának eleget tenni,
3837 I, XVI | tenni, s hozták legelébb is a sereskancsókat, tele habzó
3838 I, XVI | habzó árpalével.~– Csak ezt a bal felől való széket hagyjátok
3839 I, XVI | enni, se inni, amíg ezt a derék vitézt mellettem nem
3840 I, XVI | ordinánctiszt rögtön sietett a parancsot végrehajtani.~
3841 I, XVI | Heister ugyan nem mondta a nevét a nagyon sürgetett
3842 I, XVI | ugyan nem mondta a nevét a nagyon sürgetett testi-lelki
3843 I, XVI | az ordinánc tartozik azt a maga eszétől is kitalálni.~
3844 I, XVI | kitalálni.~Minthogy azonban a két ordinánc mindegyik külön
3845 I, XVI | ordinánc mindegyik külön tartja a maga eszét, annálfogva az
3846 I, XVI | az egyik így találta ki a tábornok kívánságát: aki
3847 I, XVI | tábornok kívánságát: aki a mai nap diadalához legtöbbet
3848 I, XVI | felkeresni, és tudatni vele a magas kitüntetést, hogy
3849 I, XVI | magas kitüntetést, hogy a mai lakománál a tábornok
3850 I, XVI | kitüntetést, hogy a mai lakománál a tábornok saját maga mellett
3851 I, XVI | maga mellett tartott fenn a számára egy helyet, s addig
3852 I, XVI | addig ebédhez sem fog, amíg a vitéz urat ott nem látja.~
3853 I, XVI | vitéz urat ott nem látja.~A másik ordinánc azonban úgy
3854 I, XVI | úgy okoskodott, hogy aki a mai napon legjobb szolgálatot
3855 I, XVI | mert ha ő jókor nem jön a pisztolylövéssel, a kuruc
3856 I, XVI | jön a pisztolylövéssel, a kuruc kardcsapás véget vet
3857 I, XVI | egész ütközetnek. S ez volt a helyesebb magyarázat. Ez
3858 I, XVI | az elsőbbinél, s jelenté a tábornoknak, hogy vitéz
3859 I, XVI | fog teremni, csak elébb a templomba ment.~– Mi a kakukk!
3860 I, XVI | elébb a templomba ment.~– Mi a kakukk! Sohasem hittem,
3861 I, XVI | igen áhítatos – recsegteté a hangját Heister.~– Nem azért
3862 I, XVI | biz az. Hanem mivelhogy a város összes asszony- és
3863 I, XVI | leánynépsége, féltében, a nagy templomba menekült;
3864 I, XVI | nagy templomba menekült; a hadnagy úr odasietett megnyugtatni
3865 I, XVI | odasietett megnyugtatni a hölgyeket, hogy csak oszoljanak
3866 I, XVI | hölgyeket, hogy csak oszoljanak a házaikba haza: nem lesz
3867 I, XVI | semmi bántódásuk.~– No nézd! A svadronőr! Első dolga, amint
3868 I, XVI | svadronőr! Első dolga, amint a nyeregből leszáll, az asszonyok
3869 I, XVI | haragudott. Ez volt nála a két véglet: komolyan dühösködni
3870 I, XVI | Czobor Márk –, azt mondja a német: „Frauendienst vor
3871 I, XVI | Frauendienst vor Gottesdienst”, „a női szolgálat elébbvaló,
3872 I, XVI | De nem elébbvaló, mint a katonai szolgálat! No hát!
3873 I, XVI | Tisztelegj! Aztán idd ki ezt a kancsót egy hajtásra lélegzetvétel
3874 I, XVI | mellém!~S minthogy voltak a társaságban rangra előkelőbb
3875 I, XVI | megneheztelhettek, azoknak elmondá a tábornok az egész történetet,
3876 I, XVI | tábornok az egész történetet, a vakmerő kuruccal, aki őt
3877 I, XVI | aki őt csaknem levágta a tábora közepén, s kettőbe
3878 I, XVI | s kettőbe hasítja, ha ez a derék magyar ifjú ott nincs,
3879 I, XVI | általános lett az elismerés a derék magyar vitéz iránt,
3880 I, XVI | hozzájárult, hogy – ezt a lakomát ne Rákóczi Ferenc
3881 I, XVI | Rákóczi Ferenc költse el a szép refectoriumban.~– De
3882 I, XVI | refectoriumban.~– De az a legérdekesebb – monda Czobor
3883 I, XVI | amint magához térhetett a dicséretzáporból –, hogy
3884 I, XVI | miként ismerhette fel az a vén kuruc a tábornokot annyi
3885 I, XVI | ismerhette fel az a vén kuruc a tábornokot annyi katonatiszt
3886 I, XVI | katonatiszt közül, holott a vezér nem szokta magát külső
3887 I, XVI | megkülönböztetni. Hát amint a lelőtt kuruc ruháit megmotozták,
3888 I, XVI | kuruc ruháit megmotozták, a mellénye alá dugva ezt a
3889 I, XVI | a mellénye alá dugva ezt a képet találták meg.~Azzal
3890 I, XVI | Azzal átadta Heisternek a rajzolt torzképet, aminek
3891 I, XVI | öklével az asztalra, hogy a tortán álló cukorlabanc
3892 I, XVI | álló cukorlabanc leesett a vártáról, s a nyakát törte
3893 I, XVI | cukorlabanc leesett a vártáról, s a nyakát törte legott.~– De
3894 I, XVI | én szám félre, he? Meg ez a bajusz! Egyik le, másik
3895 I, XVI | le, másik fel! Ki volt az a gazember, aki ezt idekarmolta?~–
3896 I, XVI | ezt idekarmolta?~– Alatta a neve.~– Itt biz a. – Pinxit
3897 I, XVI | Alatta a neve.~– Itt biz a. – Pinxit Scharodi. – Hallatlan
3898 I, XVI | Hallatlan szemtelenség. A szemem káprázik. Nézzétek:
3899 I, XVI | káprázik. Nézzétek: igaz-e?~A karikatúra körutat tett
3900 I, XVI | mindenki nevetett: e biz a tábornok, s mindenki azt
3901 I, XVI | s mindenki azt mondá: ez a név bizony Scharodi.~Heistert
3902 I, XVI | pedig annál jobban ette a méreg, mentől inkább ráismertek
3903 I, XVI | inkább ráismertek arról a torzképről.~Erre a jelenetre
3904 I, XVI | arról a torzképről.~Erre a jelenetre érkezik meg a
3905 I, XVI | a jelenetre érkezik meg a vidám Scharodi.~Mindétig
3906 I, XVI | tündökölt attól az örömtől, hogy a fővezér őt extraordinánccal
3907 I, XVI | extraordinánccal hívatja a díszlakomához. Maga a jó
3908 I, XVI | hívatja a díszlakomához. Maga a jó lakoma is a gyönge oldalai
3909 I, XVI | díszlakomához. Maga a jó lakoma is a gyönge oldalai közé tartozott
3910 I, XVI | Odamasírozott egyenesen a tábornok székéhez, összeütve
3911 I, XVI | tábornok székéhez, összeütve a sarkantyúit.~– Excellenciás
3912 I, XVI | uram, én vagyok Scharodi.~A tábornok akkorát ugrott
3913 I, XVI | tábornok akkorát ugrott a székéről erre a szóra, hogy
3914 I, XVI | akkorát ugrott a székéről erre a szóra, hogy a parókája kétfelé
3915 I, XVI | székéről erre a szóra, hogy a parókája kétfelé repült
3916 I, XVI | parókája kétfelé repült a fején, mint két sasszárny,
3917 I, XVI | rivallt rá kegyetlen haraggal a tisztelkedőre:~– Hát te,
3918 I, XVI | Hát te, pernahájder! Még a szemem elé mered tolni a
3919 I, XVI | a szemem elé mered tolni a pofádat! Hol a profosz?
3920 I, XVI | mered tolni a pofádat! Hol a profosz? Kurta vasat neki,
3921 I, XVI | Kurta vasat neki, s le vele a kaszamátába.~Scharodi csak
3922 I, XVI | érdemletted? Hát ide nézz! Kinek a kutyakörme kaparása ez a
3923 I, XVI | a kutyakörme kaparása ez a csúf kép itten? Tagadd el!
3924 I, XVI | itten? Tagadd el! Alatta a neved. Hát ilyen fertelmes
3925 I, XVI | gonosztevő haramia kurucnak a kezébe adtad, hogy erről
3926 I, XVI | nagy pallossal olyat ütött a fejemre, hogy itt van a
3927 I, XVI | a fejemre, hogy itt van a helye, nézd! A fél szememmel
3928 I, XVI | hogy itt van a helye, nézd! A fél szememmel nem látok.
3929 I, XVI | fél szememmel nem látok. S a másik csapással kétfelé
3930 I, XVI | az én derék barátom, ez a magyar ifjú, akinek a nemzetéért
3931 I, XVI | ez a magyar ifjú, akinek a nemzetéért nem tettem semmit,
3932 I, XVI | ment; le nem lövi, mint a tököt. Ennek köszönhetem,
3933 I, XVI | Áruló!~Scharodi kifeszítette a mellét, s védelmezte magát.~–
3934 I, XVI | én áruló nem vagyok. Az a kép nem bizonyít semmit,
3935 I, XVI | iránti tisztelettel, hogy a képmását igyekeztem ideál
3936 I, XVI | vagy jól van találva ez a kép, vagy rosszul. Ha jól
3937 I, XVI | jól van, akkor nincs ok a neheztelésre: nem a szépség
3938 I, XVI | nincs ok a neheztelésre: nem a szépség a férfi érdeme.
3939 I, XVI | neheztelésre: nem a szépség a férfi érdeme. Julius Caesar
3940 I, XVI | pedig nincs jól találva a kép, akkor ez csak azt bizonyítja,
3941 I, XVI | vádolhatnak azzal, hogy erről a képről ismertek rá excellenciádra.
3942 I, XVI | ennek se nem én, se nem az a vakarintott kép az oka,
3943 I, XVI | vakarintott kép az oka, hanem a tábornok úr korlátolhatlan
3944 I, XVI | rókafark-csóválgatás! Te okoztad a legnagyobb veszedelmet nekünk
3945 I, XVI | mint képzeled. Múlt éjszaka a küldöncöd által azt izented
3946 I, XVI | kezdetén azonnal átjössz a táboromba, s én az egész
3947 I, XVI | egész haditervemet erre a mozdulatra alapítottam.
3948 I, XVI | Te késlekedtél. Ezalatt a kurucok betörtek a balszárnyomba,
3949 I, XVI | Ezalatt a kurucok betörtek a balszárnyomba, felprédálták
3950 I, XVI | balszárnyomba, felprédálták a poggyászomat; a jobbszárnyon
3951 I, XVI | felprédálták a poggyászomat; a jobbszárnyon halomra aprították
3952 I, XVI | jobbszárnyon halomra aprították a legjobb ezredeimet. Én folyvást
3953 I, XVI | ezredeimet. Én folyvást a te ígért mozdulatodra vártam.
3954 I, XVI | mozdulatodra vártam. De te csak a makkot sütötted ottan, egy
3955 I, XVI | mikor már láttad, hogy a győzelem az én részemre
3956 I, XVI | én részemre hajlik, hogy a fejedelmed hadai megbomlottak.
3957 I, XVI | büntetést. Magad degradációt, a csapatod megtizedeltetést.~
3958 I, XVI | csapatod megtizedeltetést.~A tábornok jobbján ülő Eszterházy,
3959 I, XVI | labanc tábornok odasúgott a fülébe:~– Nem kell ilyen
3960 I, XVI | kell ilyen szigorúan bánni a szökevényekkel; mert elvesszük
3961 I, XVI | szökevényekkel; mert elvesszük vele a kedvét másoknak az áttéréstől.~
3962 I, XVI | egy kissé helyreigazította a tábornok haragos kedélyét.
3963 I, XVI | Elmehetsz. – Tíz mérföldnyire a testemtől távol maradsz. –
3964 I, XVI | megindulsz Beckó várába, a csürhéddel együtt.~– Tábornok
3965 I, XVI | vidék kuruccal.~– Ne mekegj! A te dolgod, hogy odajuss.
3966 I, XVI | odajuss. Megy veled kíséretül a három kompánia Bagocsay-lovas.
3967 I, XVI | Bagocsay-lovas. Vigyáz egyitek a másikra, hogy el ne szökjetek, –
3968 I, XVI | szökjetek, – nem kelletek a testemhez közel. Jó lesz
3969 I, XVI | is híven fogom szolgálni a császáromat.~– Nem kérdeztem.
3970 I, XVI | csak ennek az úrnak címezd a folyamodásodat, tudod?~S
3971 I, XVI | kezével odatartotta eléje azt a famózus torzképet: „Szamárevő!”~
3972 I, XVI | távozott, az arca sárga volt a szégyentől és az epétől.
3973 I, XVI | ne nevezték volna, amiért a sileziták legjobban haragusznak.~
3974 I, XVII | XVII. Két karácsonfa~A kis Krisztus a bécsi Küszdenpfennig-palotába
3975 I, XVII | karácsonfa~A kis Krisztus a bécsi Küszdenpfennig-palotába
3976 I, XVII | Küszdenpfennig-palotába is meghozta a maga drágalátos ajándékait.
3977 I, XVII | maga drágalátos ajándékait. A gyermekek örömestéje ez.
3978 I, XVII | gyermekek örömestéje ez. Ha a puritanizmus minden ceremóniát
3979 I, XVII | ki tudott is küszöbölni a vallásgyakorlatból, a karácsonfát
3980 I, XVII | küszöbölni a vallásgyakorlatból, a karácsonfát nem bírta ledönteni.
3981 I, XVII | gyökere sincs. Ott gyökerezik a gyermekek emlékezetében. „
3982 I, XVII | Tavaly is hozott valamit a Krisztuska, vajon mit hoz
3983 I, XVII | idén?” Akármit higgyenek a pogányok, a szkeptikusok,
3984 I, XVII | Akármit higgyenek a pogányok, a szkeptikusok, a szociniánusok,
3985 I, XVII | pogányok, a szkeptikusok, a szociniánusok, a bafometimádók,
3986 I, XVII | szkeptikusok, a szociniánusok, a bafometimádók, a gnosztikusok
3987 I, XVII | szociniánusok, a bafometimádók, a gnosztikusok Krisztus idvözítő
3988 I, XVII | idvözítő voltáról: hogy a születése napján sok millió
3989 I, XVII | Azokat, akik legméltóbbak rá: a gyermekeket.~Micsoda leskelődő
3990 I, XVII | megnyílik az ajtó; s feltárul az a látvány, amihez fogható
3991 I, XVII | világi életében nem lát. Az a szép zöld fa, aminek minden
3992 I, XVII | tarka viaszgyertyácska ég; a pompás repülő angyalkák
3993 I, XVII | repülő angyalkák cukorból, a lefüggő déligyümölcsök,
3994 I, XVII | amikkel az angyalka parancsára a meddő fenyőfa megrakodott:
3995 I, XVII | fenyőfa megrakodott: aztán az a sok megbecsülhetetlen drágaság,
3996 I, XVII | megbecsülhetetlen drágaság, amit az a tündöklő fa fényes árnyékával
3997 I, XVII | minden ember, melyiket hozta a számára a kis Krisztus?
3998 I, XVII | melyiket hozta a számára a kis Krisztus? Hát még aztán
3999 I, XVII | Krisztus? Hát még aztán azok a ragyogó arcok, amik ebben
4000 I, XVII | amik ebben gyönyörködnek.~A legkisebbiké az elsőség
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |