Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
615 1
7 1
9 1
a 13312
à 3
abadé 1
abba 27
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13312 a
4648 az
2312 hogy
2050 nem
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

                                                                  bold = Main text
      Kötet, fezejet                                              grey = Comment text
4001 I, XVII | drága ajándék kinek szól a kincshalmazból.~Legelső, 4002 I, XVII | Legelső, ami azenyim.” – A gyermek nem tud tettetni. 4003 I, XVII | tettetni. Nem takargatja, hogy a világban az első ember az „ 4004 I, XVII | Az aranyos pálcaló meg a cifra ostor, aztán a négylovas 4005 I, XVII | meg a cifra ostor, aztán a négylovas szekér, ez az 4006 I, XVII | enyim.~Aztán következik abátya”. Az a második ember 4007 I, XVII | következik a „bátya”. Az a második ember a világon. 4008 I, XVII | bátya”. Az a második ember a világon. Az a bámulat tárgya, 4009 I, XVII | második ember a világon. Az a bámulat tárgya, a tekintély. 4010 I, XVII | világon. Az a bámulat tárgya, a tekintély. Ha a kicsiny 4011 I, XVII | tárgya, a tekintély. Ha a kicsiny kap valami jót, 4012 I, XVII | valami jót, azt mondja: „A bátyámnak is!”, addig a 4013 I, XVII | A bátyámnak is!”, addig a magáéhoz nem nyúl, bátyjának 4014 I, XVII | nyúl, bátyjának kiszemeli a rézágyúcskákat meg az aranyos 4015 I, XVII | meg az aranyos szablyát, a nyíllövő puskát. Ez az övé.~ 4016 I, XVII | Ez az övé.~Az anyja kapja a bogláros fejkötő-tűzőt, 4017 I, XVII | fejkötő-tűzőt, az Ozmonda néni a homlokszorító ferronière-t, 4018 I, XVII | homlokszorító ferronière-t, s a gyóntatóatya a hímzett oltárvánkost. 4019 I, XVII | ferronière-t, s a gyóntatóatya a hímzett oltárvánkost. A 4020 I, XVII | a hímzett oltárvánkost. A cselédség is sorban megkapja 4021 I, XVII | cselédség is sorban megkapja a magáét.~– Hát az apának 4022 I, XVII | Renatus, nyájasan megcirógatva a gyermek piros orcáját.~– 4023 I, XVII | neki oda is, amit idehozott a számára.~A gyermek durcásan 4024 I, XVII | amit idehozott a számára.~A gyermek durcásan vállat 4025 I, XVII | achát- és kalcedonfigurákkal. A kicsike nem reflektált .~– 4026 I, XVII | Ozmonda szája elé kapta a kezét, pater Renatus elmereszté 4027 I, XVII | pater Renatus elmereszté a szemeit.~– De kisfiacskám! 4028 I, XVII | kisfiacskám! Mit gondolsz? A korona drága kincs.~– De 4029 I, XVII | Renatus szelídíteni akarta a kérdést.~– Nem, kisfiacskám. 4030 I, XVII | kérdést.~– Nem, kisfiacskám. A korona nem játékszer; a 4031 I, XVII | A korona nem játékszer; a Jézuska mást hozott az apának. 4032 I, XVII | hozott az apának. Nézd, ezt a csecse játszótáblát.~A kis 4033 I, XVII | ezt a csecse játszótáblát.~A kis fejedelmi poronty megrázta 4034 I, XVII | fejedelmi poronty megrázta a fejét, s megvetésre pittyesztve 4035 I, XVII | s azzal durcásan ment ki a szobából, otthagyva az ajándékait. – 4036 I, XVII | meg magának az angyalka a drága kincseit, ha azt nem 4037 I, XVII | foghatom, honnan veszi ez a gyermek ezeket a gondolatokat – 4038 I, XVII | veszi ez a gyermek ezeket a gondolatokat – mentegeté 4039 I, XVII | lelkét Eleonóra hercegnő a gyóntatóatya előtt. – Itt 4040 I, XVII | gyóntatóatya előtt. – Itt ennél a háznál senkitől nem hall 4041 I, XVII | hogy az Úr fordítsa el a gyönge gyermeki szívről 4042 I, XVII | veszedelmes gondolatokat, amiket a gonosz csepegtet az ő ártatlan 4043 I, XVII | csepegtet az ő ártatlan szívébe!~A két hölgy pedig alig várta, 4044 I, XVII | hogy az éjféli misének, ami a házi kápolnában tartatott 4045 I, XVII | tartatott meg, vége legyen, s a gyóntató eltávoztával magukra 4046 I, XVII | naponkint Heister stafétáját.~A karácsonyéj a babonák éjszakája.~– 4047 I, XVII | stafétáját.~A karácsonyéj a babonák éjszakája.~– Egy 4048 I, XVII | valami bűvészetet – mondta a szőke hölgy Eleonóra hercegnőnek –, 4049 I, XVII | nedvet öntött belé. Az, a vízbe vegyülve, ezt egyszerre 4050 I, XVII | gomolyogtak volna. Lassankint a felhők alakot öltöttek, 4051 I, XVII | szétterjengve, csoportosulva.~– Ez a kuruc tábor, ez a labanc 4052 I, XVII | Ez a kuruc tábor, ez a labanc tábor!~– Ott harcolnak 4053 I, XVII | vitéz volna.~– Az bizonnyal a fejedelem.~– Mik azok a 4054 I, XVII | a fejedelem.~– Mik azok a piros csíkok, amik utána 4055 I, XVII | amik utána úsznak?~– Azok a zászlók.~– Most a zöldek 4056 I, XVII | Azok a zászlók.~– Most a zöldek kerülnek felül.~– 4057 I, XVII | kerülnek felül.~– Nem, nem, a veresek áttörnek rajtuk.~– 4058 I, XVII | áttörnek rajtuk.~– Hát azok a gömbök, amik a fenékre leszállnak?~– 4059 I, XVII | Hát azok a gömbök, amik a fenékre leszállnak?~– Azok 4060 I, XVII | fenékre leszállnak?~– Azok a halottak.~– Mikor a fenékre 4061 I, XVII | Azok a halottak.~– Mikor a fenékre leszállnak, a veres 4062 I, XVII | Mikor a fenékre leszállnak, a veres és zöld együtt megint 4063 I, XVII | színűvé lesz.~– Utoljára a zöldek felemelkednek mind 4064 I, XVII | zöldek felemelkednek mind a felszínre, a veresek szintén, 4065 I, XVII | felemelkednek mind a felszínre, a veresek szintén, a zöldek 4066 I, XVII | felszínre, a veresek szintén, a zöldek középen maradnak, 4067 I, XVII | zöldek középen maradnak, a veresek az üveg szélén körös-körül.~– 4068 I, XVII | Mit jelent ez?~– Azt, hogy a kurucok körülfogták a labanc 4069 I, XVII | hogy a kurucok körülfogták a labanc tábort.~– Vagy talán 4070 I, XVII | Vagy talán azt, hogy a labancok szétverték mind 4071 I, XVII | labancok szétverték mind a kurucokat.~A két úgy 4072 I, XVII | szétverték mind a kurucokat.~A két úgy elbölcselkedett 4073 I, XVII | két úgy elbölcselkedett a török bűvészet horoszkópja 4074 I, XVII | hogy egészen megfeledkezett a karácsonyfáról; aminek a 4075 I, XVII | a karácsonyfáról; aminek a viaszgyertyái egyenkint 4076 I, XVII | egyenkint elaludtak, csak a cukorangyalkák, a fehér 4077 I, XVII | csak a cukorangyalkák, a fehér galambok himbálóztak 4078 I, XVII | Rákóczi Ferenc is ott állt a maga karácsonyfája alatt, 4079 I, XVII | maga karácsonyfája alatt, a Nagyszombat fölötti erdős 4080 I, XVII | tapasztalatait jegyezgeté, a nagy karácsonyfáról odahullanak 4081 I, XVII | amiket az angyal hozott, a jégcsapok, a száraz levelek, 4082 I, XVII | angyal hozott, a jégcsapok, a száraz levelek, a széttört 4083 I, XVII | jégcsapok, a száraz levelek, a széttört nagy tervek, a 4084 I, XVII | a széttört nagy tervek, a porrá lett remények. A karácsonyfa 4085 I, XVII | a porrá lett remények. A karácsonyfa ágain megrebbennek 4086 I, XVII | karácsonyfa ágain megrebbennek a károgó hollók…~            ~ 4087 I, XVII | hercegnő, hogy mit jövendölt a török nimetullahita dervis 4088 I, XVII | horoszkópja. Egész Bécs megtelt a diadalhírrel.~Az utcán trombitaszó 4089 I, XVII | trombitaszó mellett hirdették a heroldok a császári fővezér 4090 I, XVII | mellett hirdették a heroldok a császári fővezér roppant 4091 I, XVII | fővezér roppant diadalát, a kuruc hadak végső veszedelmét. 4092 I, XVII | amikben el lettek számlálva a kurucok veszteségei: a számtalan 4093 I, XVII | számlálva a kurucok veszteségei: a számtalan halott, a tömérdek 4094 I, XVII | veszteségei: a számtalan halott, a tömérdek fogoly, hadizsákmány. 4095 I, XVII | fogoly, hadizsákmány. Maga a fővezér is foglyul esett. 4096 I, XVII | Eleinte azt hitték, hogy maga a fejedelem; később bevallották, 4097 I, XVII | elmenekült; de elfogatott a francia király hadvezére 4098 I, XVII | francia király hadvezére a kuruc seregnél.~Eleonóra 4099 I, XVII | is ki kellett világítani a maga ablakait ennek a diadalnak 4100 I, XVII | világítani a maga ablakait ennek a diadalnak az örömére, s 4101 I, XVII | örömére, s ott kellett lennie a Te Deum laudamuson a Szent 4102 I, XVII | lennie a Te Deum laudamuson a Szent István-templomában.~ 4103 I, XVII | István-templomában.~Az ablakából láthatta a triumfális menetet, mikor 4104 I, XVII | triumfális menetet, mikor a diadaljeleket meghozták: 4105 I, XVII | egész szekereket megrakva a kurucok rézdobjaival, feltűzködött 4106 I, XVII | s egy nyitott hintóban a fogoly Feirville-t, akit 4107 I, XVII | közcsúfondárosságul körülhordoztak a város utcáin.~Eleonóra hercegnőnek 4108 I, XVII | hercegnőnek hallania kellett azt a gúnyordítását a népnek, 4109 I, XVII | kellett azt a gúnyordítását a népnek, látnia kellett, 4110 I, XVII | utcahosszant sárral az ő férjének a zászlóit.~– És én mégsem 4111 I, XVII | embert kellene odaküldeni a fejedelemhez.~– Olyan nincs.~– 4112 I, XVII | kellene keresztülvergődnöd, a császáriakén meg a magyarokén.~– 4113 I, XVII | keresztülvergődnöd, a császáriakén meg a magyarokén.~– Mind a kettőhöz 4114 I, XVII | meg a magyarokén.~– Mind a kettőhöz találnék módot. 4115 I, XVII | kettőhöz találnék módot. A császári seregben is van 4116 I, XVII | egy tábornok nagybátyám, a fejedelmi seregben is. Tudnám 4117 I, XVII | fejedelmi seregben is. Tudnám a módját, menedéklevelet kapni 4118 I, XVII | Meggondoljuk nagyon ezt a dolgot…~– Énnekem van egy 4119 I, XVII | Hát beszélek én valakivel a világon? – monda a fejedelemné 4120 I, XVII | valakivel a világon? – monda a fejedelemné szomorúan.~– 4121 I, XVII | Hát hiszen az ember csak a bűneit szokta meggyónni. 4122 I, XVII | meggyónni. Kér valaki absolutiót a jótetteiért, amik titokban 4123 I, XVII | hagyom”? Bűnöm nekem az, hogy a férjemnek vissza akarom 4124 I, XVII | férjemnek vissza akarom adni a gyermekeit? Bűnöm nekem 4125 I, XVII | megtudták valahonnan, hogy a Türkenhausból én a nagy 4126 I, XVII | hogy a Türkenhausból én a nagy hársfa segélyével éjjelenkint 4127 I, XVII | rögtön ide szállították a hercegnőt a Küszdenpfennig-házba, 4128 I, XVII | szállították a hercegnőt a Küszdenpfennig-házba, ahonnan 4129 I, XVII | Küszdenpfennig-házba, ahonnan a Favoritára nem lehet ellátni.~– 4130 I, XVII | Egy szó sem volt róla sem a Diariumban, sem a Mercurban.~– 4131 I, XVII | róla sem a Diariumban, sem a Mercurban.~– A nyomtatott 4132 I, XVII | Diariumban, sem a Mercurban.~– A nyomtatott lapok, amiket 4133 I, XVII | egészet, hanem az írott lap, a „Scandalia”, amiket a „Burzen”- 4134 I, XVII | lap, a „Scandalia”, amiket a „Burzen”-ekben készítenek, 4135 I, XVII | Azóta még jobban őrzik a fejedelemnő lakását. Ez 4136 I, XVII | fejedelemnő lakását. Ez a Küszdenpfennig-ház egy valóságos 4137 I, XVII | kijutni?~– Elmondom. Itt jön a vízkereszt ünnepe. Ez a 4138 I, XVII | a vízkereszt ünnepe. Ez a diákság szabadalmas napja. 4139 I, XVII | szabadalmas napja. Ekkor járják be a „currendfiúk” az egész várost, 4140 I, XVII | énekelve, s beszedik érte a „litániagarast”. Néhol a 4141 I, XVII | a „litániagarast”. Néhol a termekbe is behívják őket; 4142 I, XVII | az ablakból hajítják le a pénzt, amit nekik szántak, 4143 I, XVII | szántak, papírhüvelybe téve; a papírt meggyújtják, hogy 4144 I, XVII | papírt meggyújtják, hogy a diák a sötétben rátaláljon 4145 I, XVII | meggyújtják, hogy a diák a sötétben rátaláljon a pénzdarabra. – 4146 I, XVII | diák a sötétben rátaláljon a pénzdarabra. – Este én is 4147 I, XVII | én is felöltözöm diáknak, a tornácon és lépcsőgádoron 4148 I, XVII | lelopózom az udvarra, s rákezdem a gajdolást. Erre a kapus 4149 I, XVII | rákezdem a gajdolást. Erre a kapus ki fog jönni nagy 4150 I, XVII | szívesen látják mindenütt a peregrináló diákot, s nem 4151 I, XVII | gyanakodnak benne. Így eljutok a fejedelemhez. Ő pedig már 4152 I, XVII | Eleonórának tetszett ez a kalandos terv. Gyanútalan 4153 I, XVII | annak semmi szüksége erre a kockáztatott alakoskodásra, 4154 I, XVIII | szerencsésen eljutott Beckóba a csapatjával. Babocsay labanc 4155 I, XVIII | kétharmadát elfújta odáig a szél; hanem a német gyalogság 4156 I, XVIII | elfújta odáig a szél; hanem a német gyalogság együtt maradt. 4157 I, XVIII | Senki sem háborította. A kuruc csapatok is úgy szét 4158 I, XVIII | két-háromszáz ember maradt meg, a többi hazament kipihenni 4159 I, XVIII | többi hazament kipihenni a harc fáradalmait. Ocskay 4160 I, XVIII | Scharodi csapatja lement a Vág mellé, mikor már késő 4161 I, XVIII | volt időhaladékra, amíg a saját ezrede megint összegyülekezik. 4162 I, XVIII | az volt ám ez idő szerint a hadiszokás. A kurucság könnyen 4163 I, XVIII | idő szerint a hadiszokás. A kurucság könnyen megszaladt, 4164 I, XVIII | szétbomlott, eloszlott a világ minden szelei irányában: 4165 I, XVIII | történt volna, újra kezdte a „nemulasst”.~Elég volt annyit 4166 I, XVIII | Ott majd megnyomják!~Dejsz a nagyszombati „tűzkeresztelőért” 4167 I, XVIII | tűzkeresztelőért” megkapja a „stólát!” Hátra van még 4168 I, XVIII | stólát!” Hátra van még a számára egy sakramentum, 4169 I, XVIII | kenet”.~Senkire nem fájt úgy a foga Ocskay Lászlónak, mint 4170 I, XVIII | vagy!” Heister jónak látta a nagyszombati ütközet után 4171 I, XVIII | ütközet után nem erőltetni a háborút Rákóczival: a hadait 4172 I, XVIII | erőltetni a háborút Rákóczival: a hadait szétosztá a Fehér-hegy 4173 I, XVIII | Rákóczival: a hadait szétosztá a Fehér-hegy alatti városokba 4174 I, XVIII | Deum laudamust, egyszer a kurucokkal, másszor a labancokkal.)~ 4175 I, XVIII | egyszer a kurucokkal, másszor a labancokkal.)~Egyszer csak 4176 I, XVIII | megdördült megint az ágyú.~A beckóvári őrség arra ébredt 4177 I, XVIII | őrség arra ébredt fel, hogy a sáncait löveti valaki.~Már 4178 I, XVIII | valaki.~Már megint föltámadt a porba gázolt féreg: ott, 4179 I, XVIII | pompás erősség volt! Még a mostani romjaiban is fel 4180 I, XVIII | homlokán emelkednek még most is aBolondóc”-nak hítt fellegvár 4181 I, XVIII | nak hítt fellegvár falai; a gót stílban épült, toronymagas 4182 I, XVIII | belsejében még láthatók a freskófestés maradványai, 4183 I, XVIII | freskófestés maradványai, a pilléreken a szárnyas angyalfő-faragványok. 4184 I, XVIII | maradványai, a pilléreken a szárnyas angyalfő-faragványok. 4185 I, XVIII | vajda palotája. Ott van a természet alkotta erkély, 4186 I, XVIII | alkotta erkély, ahonnan a vajda, a viperacsípéstől 4187 I, XVIII | erkély, ahonnan a vajda, a viperacsípéstől megdühödve, 4188 I, XVIII | megdühödve, vakon alárohant; ott a kapu nagyságú ablak, ahonnan 4189 I, XVIII | nagyságú ablak, ahonnan Beckót, a bolondot aláhajították. 4190 I, XVIII | bolondot aláhajították. A vérét lemosta a zápor, de 4191 I, XVIII | aláhajították. A vérét lemosta a zápor, de a nevét nem moshatta 4192 I, XVIII | vérét lemosta a zápor, de a nevét nem moshatta le a 4193 I, XVIII | a nevét nem moshatta le a várról: az megmaradt Beckónak, 4194 I, XVIII | Bolondócnak. Három oldalról maga a meredek szikla tiltja az 4195 I, XVIII | szikla tiltja az ostromot, a negyediket, a meneteles 4196 I, XVIII | ostromot, a negyediket, a meneteles oldalt két magas 4197 I, XVIII | védi, melyek közül az egyik a külvárost kanyarogja körül, 4198 I, XVIII | külvárost kanyarogja körül, a másik a belvárost és a várat 4199 I, XVIII | kanyarogja körül, a másik a belvárost és a várat keríti 4200 I, XVIII | a másik a belvárost és a várat keríti el, boltozatos 4201 I, XVIII | kapukkal elzárva. Alatta a Vág vize folyik.~Azonkívül, 4202 I, XVIII | között fekszik, mintegy a háromszög közepén; e három 4203 I, XVIII | Vágújhely és Temetvény. Mind a háromban erős császári dandárok 4204 I, XVIII | készülni.~Este indult meg a hirtelen összegyűjtött dandárával 4205 I, XVIII | összegyűjtött dandárával a báni hegyek közül; lovasezredeit 4206 I, XVIII | hegyek közül; lovasezredeit a Vág gázlóihoz küldé, hogy 4207 I, XVIII | Vág gázlóihoz küldé, hogy a segélyül siető vágújhelyi 4208 I, XVIII | seregnek útját állják, s maga a hajdúságával megrohantatá 4209 I, XVIII | hajdúságával megrohantatá a külváros bástyáit. Az első 4210 I, XVIII | ágyúlövésekre, nem várva a réstörést, lábtókat vetettek 4211 I, XVIII | réstörést, lábtókat vetettek a talpasok a falnak, úgy másztak 4212 I, XVIII | lábtókat vetettek a talpasok a falnak, úgy másztak fel 4213 I, XVIII | falnak, úgy másztak fel a bástyákra; a külvárosban 4214 I, XVIII | másztak fel a bástyákra; a külvárosban rác őrség volt; 4215 I, XVIII | hamar elkészültek; hanem a belvárost Scharodi német 4216 I, XVIII | vérbe került az ostrom. A külváros házait valaki meggyújtotta; 4217 I, XVIII | Elkeseredett volt mind a támadás, mind a védelem. 4218 I, XVIII | volt mind a támadás, mind a védelem. Az a csapat, mely 4219 I, XVIII | támadás, mind a védelem. Az a csapat, mely a nagyszombati 4220 I, XVIII | védelem. Az a csapat, mely a nagyszombati csatában zászlót 4221 I, XVIII | irgalomra, s védte magát a kétségbeesés erejével. Az 4222 I, XVIII | erejével. Az is kevés volt. A hajdúság bosszút ordítva 4223 I, XVIII | bosszút ordítva rohanta meg a várkaput. – Elöl ment Csajághy, 4224 I, XVIII | ment Csajághy, fejszével a kezében. – Hogy még nagyobbnak 4225 I, XVIII | medvebőr süveget nyomott a fejébe, úgy rohant neki 4226 I, XVIII | fejébe, úgy rohant neki a puskatűznek. Nyolc golyó 4227 I, XVIII | Nyolc golyó találta el a testét; de egy sem ütött 4228 I, XVIII | döngött, recsegett, bedőlt a várkapu, s omlott be rajta 4229 I, XVIII | várkapu, s omlott be rajta a vérszomjas hajdúsereg.~Emberevő 4230 I, XVIII | ellenfél sem igen könyörögte a kegyelmet. A várfalakról 4231 I, XVIII | könyörögte a kegyelmet. A várfalakról elűzetve, az 4232 I, XVIII | végig védelmezték magukat a labancok. Kard és dákos 4233 I, XVIII | Egyes házakból lövöldöztek a kurucokra; ami a viadalt 4234 I, XVIII | lövöldöztek a kurucokra; ami a viadalt még elkeseredettebbé 4235 I, XVIII | elkeseredettebbé tette. A nagytemplom előtt megújult 4236 I, XVIII | nagytemplom előtt megújult a tusa. A labancok bevették 4237 I, XVIII | nagytemplom előtt megújult a tusa. A labancok bevették magukat 4238 I, XVIII | puskáztak az átvonulókra. Nem a mostani templom volt az, 4239 I, XVIII | mostani templom volt az, nem a Ferenc-rendiek kolostora. 4240 I, XVIII | Ferenc-rendiek kolostora. Ez a templom és kolostor a vörös 4241 I, XVIII | Ez a templom és kolostor a vörös barátoké volt. Ennek 4242 I, XVIII | vörös barátoké volt. Ennek a szerzetnek különben is veszett 4243 I, XVIII | különben is veszett híre volt a nép előtt. Bálványimádással 4244 I, XVIII | Bálványimádással vádolták őket. A külföldről elűzött templáriusok 4245 I, XVIII | voltak. Ők is belekeveredtek a tusakodásba, aminek az lett 4246 I, XVIII | tusakodásba, aminek az lett a vége, hogy akiket a templomban 4247 I, XVIII | lett a vége, hogy akiket a templomban találtak, mind 4248 I, XVIII | katonát, papot, vegyest. A templomot pedig kirabolták, 4249 I, XVIII | ötvenedmagával, keresztülvágta magát a mészárláson, s felmenekült 4250 I, XVIII | felmenekült Bolondócba, a fellegvárba. A bosszúittas 4251 I, XVIII | Bolondócba, a fellegvárba. A bosszúittas hajdúság oda 4252 I, XVIII | is utána.~Ocskay László a Vág partjáról intézte az 4253 I, XVIII | hozták neki az izeneteket a nyargoncai a bástyákon belül 4254 I, XVIII | izeneteket a nyargoncai a bástyákon belül történtekről. 4255 I, XVIII | vezényelni, hanem egyúttal a Vág túlsó partján gyülekező 4256 I, XVIII | ügyelni. Vágújhely ott van a szomszédban, s ott áll Viard 4257 I, XVIII | éjszakában. Ott is terem a tábornok egész lovasságával 4258 I, XVIII | tábornok egész lovasságával a túlparton, csakhogy a Vág 4259 I, XVIII | lovasságával a túlparton, csakhogy a Vág most meg van áradva, 4260 I, XVIII | végeznek.~Egy hírnök, aki a varosból jön, jelenti Ocskaynak, 4261 I, XVIII | jelenti Ocskaynak, hogy a belváros is be van véve: 4262 I, XVIII | belváros is be van véve: a hajdúság dühös amiatt, hogy 4263 I, XVIII | hajdúság dühös amiatt, hogy a házakból és a templomból 4264 I, XVIII | amiatt, hogy a házakból és a templomból lövöldöztek, 4265 I, XVIII | egy fehérszemélynek csak a ruháját is megtépi, az halálfia.~ 4266 I, XVIII | mondását: „Ahogy ti bántok a mi asszonyainkkal, akként 4267 I, XVIII | asszonyainkkal, akként bánunk mi is a tieitekkel.”~Virradatkor 4268 I, XVIII | ellenségnek csekély maradványa a meredek úton a fellegvárba 4269 I, XVIII | maradványa a meredek úton a fellegvárba menekül futvást, 4270 I, XVIII | menekül futvást, s hogy a hajdúság lábtókkal készül 4271 I, XVIII | hajdúság lábtókkal készül a sziklákat megmászni. Gyorsan 4272 I, XVIII | odafuttatá egy segédét azzal a paranccsal, hogy hagyjanak 4273 I, XVIII | hogy hagyjanak fel ezzel a vakmerőséggel. Azok odafenn, 4274 I, XVIII | tehetnek; bombavetők nélkül a fellegvárat nem lehet bevenni.~ 4275 I, XVIII | Egész reggel lett, mire ez a küldönce visszatért. Azalatt 4276 I, XVIII | visszatért. Azalatt Ocskaynak a figyelmét mind a túlparton 4277 I, XVIII | Ocskaynak a figyelmét mind a túlparton levő ellentábor 4278 I, XVIII | akárhogyan igyekszik is, a trencséni hídnak kerülve, 4279 I, XVIII | kerülve, ide nem érhet; a gázlónál pedig várják.~– 4280 I, XVIII | pedig várják.~– Nos, mi hír a városban? – kérdé a visszatérő 4281 I, XVIII | hír a városban? – kérdé a visszatérő küldönctől.~– 4282 I, XVIII | visszatérő küldönctől.~– A hajdúság nagy nehezen elállt 4283 I, XVIII | hajdúság nagy nehezen elállt a bolondóci ostromtól; hanem 4284 I, XVIII | aztán bosszújában nekiesett a rablásnak városszerte.~– 4285 I, XVIII | nem is teszik. Ki van adva a parancsolat.~– Meg a fehérnéphez 4286 I, XVIII | adva a parancsolat.~– Meg a fehérnéphez ne nyúljanak!~– 4287 I, XVIII | teszik, akárhogy ki van adva a parancsolat. Mikor végigjöttem 4288 I, XVIII | utcán, éppen akkor hurcoltak a városházához egy asszonyt, 4289 I, XVIII | Ocskay. – Te láttad?~– Biz a két szememmel láttam én 4290 I, XVIII | szememmel láttam én azt, s a gyönge selyembőréről ítélve, 4291 I, XVIII | kapva paripáját, azt mondá a segédének: „Kísérj oda!”, 4292 I, XVIII | s azzal vágtatott be a városba.~A városház előtt 4293 I, XVIII | vágtatott be a városba.~A városház előtt csoportosan 4294 I, XVIII | előtt csoportosan álltak a hajdúk, s hevesen beszéltek 4295 I, XVIII | egymás közt.~– Ide hozták azt a nőt? – kérdezé haragtól 4296 I, XVIII | van őkeeme! – felelgetének a hajdúk, mint akik valami 4297 I, XVIII | tudósoknak.~Ocskay leugrott a lováról, s fölrohant a lépcsőkön.~– 4298 I, XVIII | leugrott a lováról, s fölrohant a lépcsőkön.~– Hol van Csajághy? – 4299 I, XVIII | kérdezé az őrtállótól, aki a tanácsterem ajtaja előtt 4300 I, XVIII | strázsált.~– Odabenn lesz a főstrázsamester úr.~Ocskay 4301 I, XVIII | betaszítá az ajtót, s arra a látványra, ami legelőször 4302 I, XVIII | karddal voltak odaplántálva a terem közepére, állt egy 4303 I, XVIII | ahogy Phrynét mutatta be a védőügyvédje az araeopág 4304 I, XVIII | araeopág bíráinak. Csupáncsak a térdeig leomló, dióbarnaszín 4305 I, XVIII | lehetett látni, mert azt a két felemelt karjával eltakarva 4306 I, XVIII | karjával eltakarva tartá.~A tanácsasztalnál pedig Csajághy 4307 I, XVIII | egy szivaccsal mosogatta a kapott sebeit. Egy volt 4308 I, XVIII | kapott sebeit. Egy volt a bal karján, kettő a jobb 4309 I, XVIII | volt a bal karján, kettő a jobb karján, ami vérzett; 4310 I, XVIII | jobb karján, ami vérzett; a homlokán is volt egy, de 4311 I, XVIII | volt. Úgy látszott, hogy a sebeivel jobban el van foglalva, 4312 I, XVIII | jobban el van foglalva, mint a terem közepén álló leplezetlen 4313 I, XVIII | Ocskay, megtaszítva öklével a nagy tanácsasztalt. – Becsület 4314 I, XVIII | tanácsasztalt. – Becsület ez?~A marcona hadfi ránézett féloldalvást.~– 4315 I, XVIII | nyolc sebet kaptam ebben a hajcécúban: azt hiszem, 4316 I, XVIII | elég becsület.~– De hát ez a ott?~Csajághy vállat 4317 I, XVIII | gúnyához. Ez az alak itten a bolondóci vár rejtekajtóján 4318 I, XVIII | módon megsebesített. Ez a legveszedelmesebb kéme 4319 I, XVIII | Letépték róla azért, hogy a várparancsnok titkos izeneteit 4320 I, XVIII | azért mégsem engedem, hogy a női szemérem az én harcosaim 4321 I, XVIII | azt húztunk le egynehányat a gazdájáról: kéznél van.~– 4322 I, XVIII | egyet! – parancsolá Ocskay a két őrt álló hajdúnak, akik 4323 I, XVIII | míg Ocskay maga úgy állt a nőalak elé, hogy háttal 4324 I, XVIII | Csajághy magában nevetett; a vizes spongyával a sebeit 4325 I, XVIII | nevetett; a vizes spongyával a sebeit áztatva.~Ocskayban 4326 I, XVIII | Ocskayban még mindig felülállt a lovagiassági érzet a hadvezéri 4327 I, XVIII | felülállt a lovagiassági érzet a hadvezéri hivatalon. Dorgálni 4328 I, XVIII | Csajághyt.~– Akárhogyan van is a dolog! Az mégsem illett! 4329 I, XVIII | hunnusairól is azt jegyezték föl a történetírók, hogy ha kegyetlenek 4330 I, XVIII | ha kegyetlenek voltak is a harcban, égettek, gyilkoltak, 4331 I, XVIII | égettek, gyilkoltak, de a női szemérmet meg nem sértették. 4332 I, XVIII | sértették. És most ti, kurucok, a szabadság harcosai, megbélyegzitek 4333 I, XVIII | harcosai, megbélyegzitek a nemzeti zászlót azzal, hogy 4334 I, XVIII | hogy egy nőtől elraboljátok a testét fedő utolsó lepelt. 4335 I, XVIII | volna meg.~Csajághy letette a szivacsot, s bekötötte a 4336 I, XVIII | a szivacsot, s bekötötte a karját valami ronggyal. 4337 I, XVIII | mondanák el egyszerűen, hogy a kurucok egy asszonyról, 4338 I, XVIII | Barbárok ezek!”, rosszabbak a barbároknal: „szibariták”. – 4339 I, XVIII | hallgassa csak meg valaki a magyarázatot. – Az elfogott 4340 I, XVIII | izeneteket küldeni: megvan annak a módja. Az izenetvivőnek 4341 I, XVIII | amit akarnak, s ha ezt a vászonneműt aztán forró 4342 I, XVIII | lesz megkísérteni!” – A fogolynő erre felsikoltott. 4343 I, XVIII | felsikoltott. Azzal elárulta, hogy a titka ki van találva, és 4344 I, XVIII | szégyen, gyalázat volt-e a hajdúktól, hogy még az inget 4345 I, XVIII | patyolat öltönydarabot vett elő a tarsolyából Csajághy, s 4346 I, XVIII | azt kibontva, odanyújtá a vezérnek.~A finom lenszöveten 4347 I, XVIII | kibontva, odanyújtá a vezérnek.~A finom lenszöveten rőtbarna 4348 I, XVIII | elmondtam mindazt, hogy a kuruchad legnevezetesebb 4349 I, XVIII | közül ki hajlandó áttérni a császári sereghez, mi áron 4350 I, XVIII | áron és mi módon. Kinek mi a gyönge oldala, mivel megvásárolható? 4351 I, XVIII | Ocskayval csak úgy keringett a világ e soroknak az olvastára.~– 4352 I, XVIII | luxuries-ből szakította le a testéről ennek az alaknak 4353 I, XVIII | alaknak az utolsó takaróját a kuruc goromba kéz? Ez itten 4354 I, XVIII | újra meg újra elolvasta a finom vászonra írott sorokat. 4355 I, XVIII | ezt az öltönydarabot, ami a saisi lepellel rokon, ilyen 4356 I, XVIII | leánya is, mégiscsak hölgy, s a lovag lovag marad még a 4357 I, XVIII | a lovag lovag marad még a nőnemű sátán iránt is. Ocskay 4358 I, XVIII | nőnemű sátán iránt is. Ocskay a belépő hajdú kezéből kikapta 4359 I, XVIII | templáriusé lehetett, s a hajdút kikergetve, odafordult 4360 I, XVIII | hajdút kikergetve, odafordult a nőalakhoz, s azt dörmögé 4361 I, XVIII | madame, vegye fel ezt magára!~A hölgyalak, amint e szóra 4362 I, XVIII | hirtelen hátravesse, s aztán a nyújtott selyempalástot 4363 I, XVIII | megtámaszkodott benne. Elszédíté ez a szempillantás.~A következő 4364 I, XVIII | Elszédíté ez a szempillantás.~A következő pillanatban már 4365 I, XVIII | pillanatban már be volt takarva a hölgyalak, tetőtől talpig; 4366 I, XVIII | hölgyalak, tetőtől talpig; a selyemsoutane festői 4367 I, XVIII | arcára.~Ocskay lihegett, mint a vízbe fúló. Közelebb tántorgott 4368 I, XVIII | mintha önkénytelen annak a védelmét keresné e megverő 4369 I, XVIII | Pedig ezúttal dióbarnára van a szőke haja befestve – dörmögé 4370 I, XVIII | befestve – dörmögé Csajághy.~Az a hölgy volt Szunyoghy Ozmonda.~ 4371 I, XVIII | valóságnak lehet nevezni a csókot, az ölelést, a szerelmi 4372 I, XVIII | nevezni a csókot, az ölelést, a szerelmi őrjöngéseket, s 4373 I, XVIII | őrjöngéseket, s nem inkább a hallucinációk ábrándbirodalmába 4374 I, XVIII | maga előtt látta, azzal a skarlát palásttal a testén, 4375 I, XVIII | azzal a skarlát palásttal a testén, mely csodaszép idomaihoz 4376 I, XVIII | minden vonásában, ezekkel a szemekkel, amikből a delej 4377 I, XVIII | ezekkel a szemekkel, amikből a delej úgy sugárzik, mint 4378 I, XVIII | delej úgy sugárzik, mint a holdtányérból az igézet, 4379 I, XVIII | holdtányérból az igézet, csakugyan a Faust-regék mesetündérei 4380 I, XVIII | Pedig azt hitte már, hogy ez a halottja olyan jól el van 4381 I, XVIII | Ki kell vallania azokat a titkokat, amiket Scharodi 4382 I, XVIII | azért, hogy mondja el annak a hatalmas államférfinak Bécsben 4383 I, XVIII | Ezt. – Mindig utáltam a hóhérmesterséget; de ennél 4384 I, XVIII | jöhet tanulni hozzám.~Ocskay a fejét rázta.~Csajághy ebből 4385 I, XVIII | fejét rázta.~Csajághy ebből a néma jelből is értett. Azzal 4386 I, XVIII | jelből is értett. Azzal a megszokott csendes, lassú 4387 I, XVIII | nincsen helye. Itt ezen a patyolaton írva van a pokol 4388 I, XVIII | ezen a patyolaton írva van a pokol evangéliuma. A testünkben 4389 I, XVIII | van a pokol evangéliuma. A testünkben van a rákfene, 4390 I, XVIII | evangéliuma. A testünkben van a rákfene, az árulás. Meg 4391 I, XVIII | ízünk fertőzött. Amelyikre a tíz ujjam közül kisül, hogy 4392 I, XVIII | tudnom mindazt, amit ez a némber a lelke sötétségében 4393 I, XVIII | mindazt, amit ez a némber a lelke sötétségében tartogat; 4394 I, XVIII | erősebb hatalmak is, mint a durva erőszak.~– Meglehet, 4395 I, XVIII | Kísértsd meg. Talán tetőled a szép szó, a rábeszélés, 4396 I, XVIII | Talán tetőled a szép szó, a rábeszélés, a megfélemlítés 4397 I, XVIII | szép szó, a rábeszélés, a megfélemlítés is célhoz 4398 I, XVIII | néztél volna többé ezekbe a szép szemekbe. – De hát – 4399 I, XVIII | Hanemeszedbe jusson az a kézszorítás, amit egymással 4400 I, XVIII | egymással váltottunk, meg az a két szó, amit egymással 4401 I, XVIII | kicseréltünk, mikor azon a nagy napon egymástól búcsút 4402 I, XVIII | nehéz léptei elhangzottak a folyosón, Ocskay odafordult 4403 I, XVIII | szemöldei összehúzva. Ozmonda a szemébe nézett, aztán felkacagott 4404 I, XVIII | meghunyászkodik addig, amíg a csínytevésért szidják, de 4405 I, XVIII | szidják, de amint kihúzza a lábát a szobából az iskolamester, 4406 I, XVIII | de amint kihúzza a lábát a szobából az iskolamester, 4407 I, XVIII | kikacagja, s folytatja a csintalankodást.~– Hahaha! 4408 I, XVIII | Ocskayhoz, szétvonta annak a keresztbe font karjait kezeinél 4409 I, XVIII | most is az vagy: csak ez a haragos homlok ne volna.~ 4410 I, XVIII | haragos homlok ne volna.~S a szép fehér bársonykezével 4411 I, XVIII | bársonykezével félresimította a hajat Ocskay homlokáról: 4412 I, XVIII | hajat Ocskay homlokáról: a ráncokat is elsimította 4413 I, XVIII | Önnek semmi oka sincsen most a nevetésre.~– Dehogy nincs, 4414 I, XVIII | hősöm. Tudom én jól, hogy ez a perc, ez az alkalom nem 4415 I, XVIII | perc, ez az alkalom nem a megfagyott örömök felolvasztására 4416 I, XVIII | semmi vigasztalás, hogy a sakálok helyett maga az 4417 I, XVIII | oroszlán esz meg. – De maga az a titok, amit belőlem vagy 4418 I, XVIII | való más füleknek, mint a tieidnek. (Azazhogy csak 4419 I, XVIII | Azazhogy csak az egyiknek, mert a másikat én őrzöm otthon 4420 I, XVIII | ember van, aki tudja ezt a titkot!~– Óh igen. Együtt 4421 I, XVIII | Együtt őrzöm azt azzal a levéllel, amit menekülésed 4422 I, XVIII | suttogva, hogy meg ne hallják a leskelődők, ki ne beszéljék 4423 I, XVIII | leskelődők, ki ne beszéljék a világnak. – Sejtetted te 4424 I, XVIII | azt, hogy ami titkot ez a Bramarbas tőlem nehéz tortúrákkal 4425 I, XVIII | Quintilia, aki elharapja a nyelvét, hogy a kínpadon 4426 I, XVIII | elharapja a nyelvét, hogy a kínpadon ki ne beszélhesse 4427 I, XVIII | meg sem kell mutatnotok a tüzes harapófogót. Elmondok 4428 I, XVIII | amit Scharodi rám bízott: a rejtelmes tapasztalatokat. 4429 I, XVIII | lesznek, jobban szétverik azok a kuruc tábort, mint a császári 4430 I, XVIII | azok a kuruc tábort, mint a császári hadvezérek. (Ezzel 4431 I, XVIII | én titkaim megsemmisítik a kuruc tábort.~– Nem hiszem.~– 4432 I, XVIII | hát képzeld, hogy most a kínpadra vagyok feszítve, 4433 I, XVIII | kínpadra vagyok feszítve, s ez a veres selyemköntös rajtam 4434 I, XVIII | hivatalod tartja: kik azok a kuruc táborban, akik hajlandók 4435 I, XVIII | táborban, akik hajlandók a császár hűségére áttérni?~– 4436 I, XVIII | császár hűségére áttérni?~– A vallatott nem az igazi neveket 4437 I, XVIII | lehet megejteni? Milyen a gyöngéje? Az inkvizítor 4438 I, XVIII | megítélheti belőle, hogy a kínvallatott igazat mond-e.~– 4439 I, XVIII | Csecsebecsékkel is beéri.~– A második?~– Rakovszky.~– 4440 I, XVIII | második?~– Rakovszky.~– A túrócziak kiskirálya? Ez 4441 I, XVIII | becsületes jellem. Hát ennek mi a kulcsa?~– Ezt nem lehet 4442 I, XVIII | megvesztegetni; de lehet szép szóval. A hercegprímás nagyon tud 4443 I, XVIII | hercegprímás nagyon tud a lelkére beszélni. Ez leghamarább 4444 I, XVIII | Ez leghamarább ott lesz a megtérők között.~– Azután?~– 4445 I, XVIII | jön. Forgách tábornok.~Ezt a nevet jólesett hallani Ocskaynak: 4446 I, XVIII | ugyebár? Nincs már szükség a spanyolcsizmákra? Talán 4447 I, XVIII | Ebergényi. Az egyiknek a felesége német grófkisasszony. 4448 I, XVIII | német grófkisasszony. Ez a szívéhez való titkos kulcs. 4449 I, XVIII | szívéhez való titkos kulcs. A másik veszekedő természetű: 4450 I, XVIII | még több?~– Csak most jön a java. Következik Bezerédy.~– 4451 I, XVIII | Ah! Ez képtelenség. Ő, a fejedelem legjobb tanácsadója, 4452 I, XVIII | fejedelem legjobb tanácsadója, a hazáját rajongva szerető, 4453 I, XVIII | nagyon is sok van nála, a bölcsességgel, a hazaszeretettel. 4454 I, XVIII | van nála, a bölcsességgel, a hazaszeretettel. Aki nagyon 4455 I, XVIII | rebellis. Aki nagyon aggódik a hazája sorsa felett, az 4456 I, XVIII | felett, az már félig renegát. A forradalmárnak ne legyen 4457 I, XVIII | felfedezései oly közel jártak a valóhoz, hogy nem bírta 4458 I, XVIII | Lubomirszky Tivadar.~– A szepesi gróf! A XIII város 4459 I, XVIII | Tivadar.~– A szepesi gróf! A XIII város hűbérnöke. A 4460 I, XVIII | A XIII város hűbérnöke. A lengyel jóbarát! Ez lehetetlen!~– 4461 I, XVIII | Az van róla mondva, hogy aszerencse fia”. Amerre 4462 I, XVIII | szerencse fia”. Amerre a szélvitorla fordul. Ő is, 4463 I, XVIII | szélvitorla fordul. Ő is, meg a testvére, György herceg, 4464 I, XVIII | testvére, György herceg, a szandeci sztaroszta, csak 4465 I, XVIII | érje Rákóczi táborát, s a császáriak mellé fognak 4466 I, XVIII | állni.~Minden szó, mint a méreg, úgy ette be magát 4467 I, XVIII | annyi sebet üt, s ezeken a sebeken át elvérzik – a 4468 I, XVIII | a sebeken át elvérzik – a hit!~– És még mindig van 4469 I, XVIII | mindig van folytatása – mondá a . – Fáj, ugye, amit mondok? 4470 I, XVIII | mondok? Az inkvizítor ül most a tüzes kínpadon! Nem könyörögsz 4471 I, XVIII | ha kiállod. Következik a sorban Károlyi Sándor.~– 4472 I, XVIII | felugorva üléséből Ocskay. – Ezt a nevet csak a vak bosszú 4473 I, XVIII | Ocskay. – Ezt a nevet csak a vak bosszú diktálta Scharodinak. 4474 I, XVIII | Károlyi Sándor tábornok a fejedelem jobb keze! A hős, 4475 I, XVIII | tábornok a fejedelem jobb keze! A hős, aki annyiszor döngette 4476 I, XVIII | kapuit. Hogy az elhagyhassa a fejedelem zászlóit! Ez nevetséges.~– 4477 I, XVIII | zászlóit! Ez nevetséges.~– Aha! A kínpadon nevetni is szoktak. 4478 I, XVIII | nevetni is szoktak. Mikor a fájdalom tűrhetetlen, akkor 4479 I, XVIII | tűrhetetlen, akkor beáll a hahotázás stádiuma. Csak 4480 I, XVIII | de már nem volt bátorsága a démoni kisugárzású szemek 4481 I, XVIII | közé nézni: csak lehajtá a fejét, az asztalra könyökölve.~ 4482 I, XVIII | könyökölve.~Ozmonda pedig fölkelt a helyéről, s odalépve hozzá, 4483 I, XVIII | helyéről, s odalépve hozzá, a vállára tette a kezét, s 4484 I, XVIII | odalépve hozzá, a vállára tette a kezét, s úgy suttogott hozzá:~– 4485 I, XVIII | hozzá:~– Nos? Van még ereje a vallatónak egy fokkal nagyobb 4486 I, XVIII | lehet még magasabb? Csak a fejedelem maga van még hátra.~– 4487 I, XVIII | kitaláltad. Igenis. Aki apro libertatezászlót 4488 I, XVIII | az maga Rákóczi Ferenc, a fejedelem. Az ára: a lengyel 4489 I, XVIII | Ferenc, a fejedelem. Az ára: a lengyel királyság. Ezért 4490 I, XVIII | királyság. Ezért odaadja cserébe a magyar fejedelemséget.~– 4491 I, XVIII | hozva, Ocskay.~– Én csak a hallottakat mondtam el – 4492 I, XVIII | akit csak én tudok, aki a folyton feljebb emelkedők 4493 I, XVIII | sorában előttem legfelül áll, a megtérők legbecsesebbike: 4494 I, XVIII | legbecsesebbike: megsúgjam a nevét?~– Igen.~– A neve: „ 4495 I, XVIII | megsúgjam a nevét?~– Igen.~– A neve: „Ocskay László!”~Ocskay 4496 I, XVIII | csodálkozva. – S ön ebben a percben még arra gondol, 4497 I, XVIII | Hát hiszed-e – szólt a hölgy –, hogy én csendesen 4498 I, XVIII | pihenni fogok? Hogy én ezt a meggyaláztatást, amit velem 4499 I, XVIII | is sírva emlegessék?~Az a szép eszményi arc e szavak 4500 I, XVIII | kitöltésére. Önt, mint kémet, a haditörvényszék elé fogják


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License