1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312
bold = Main text
Kötet, fezejet grey = Comment text
4001 I, XVII | drága ajándék kinek szól a kincshalmazból.~Legelső,
4002 I, XVII | Legelső, ami az „enyim.” – A gyermek nem tud tettetni.
4003 I, XVII | tettetni. Nem takargatja, hogy a világban az első ember az „
4004 I, XVII | Az aranyos pálcaló meg a cifra ostor, aztán a négylovas
4005 I, XVII | meg a cifra ostor, aztán a négylovas szekér, ez az
4006 I, XVII | enyim.~Aztán következik a „bátya”. Az a második ember
4007 I, XVII | következik a „bátya”. Az a második ember a világon.
4008 I, XVII | bátya”. Az a második ember a világon. Az a bámulat tárgya,
4009 I, XVII | második ember a világon. Az a bámulat tárgya, a tekintély.
4010 I, XVII | világon. Az a bámulat tárgya, a tekintély. Ha a kicsiny
4011 I, XVII | tárgya, a tekintély. Ha a kicsiny kap valami jót,
4012 I, XVII | valami jót, azt mondja: „A bátyámnak is!”, addig a
4013 I, XVII | A bátyámnak is!”, addig a magáéhoz nem nyúl, bátyjának
4014 I, XVII | nyúl, bátyjának kiszemeli a rézágyúcskákat meg az aranyos
4015 I, XVII | meg az aranyos szablyát, a nyíllövő puskát. Ez az övé.~
4016 I, XVII | Ez az övé.~Az anyja kapja a bogláros fejkötő-tűzőt,
4017 I, XVII | fejkötő-tűzőt, az Ozmonda néni a homlokszorító ferronière-t,
4018 I, XVII | homlokszorító ferronière-t, s a gyóntatóatya a hímzett oltárvánkost.
4019 I, XVII | ferronière-t, s a gyóntatóatya a hímzett oltárvánkost. A
4020 I, XVII | a hímzett oltárvánkost. A cselédség is sorban megkapja
4021 I, XVII | cselédség is sorban megkapja a magáét.~– Hát az apának
4022 I, XVII | Renatus, nyájasan megcirógatva a gyermek piros orcáját.~–
4023 I, XVII | neki oda is, amit idehozott a számára.~A gyermek durcásan
4024 I, XVII | amit idehozott a számára.~A gyermek durcásan vállat
4025 I, XVII | achát- és kalcedonfigurákkal. A kicsike nem reflektált rá.~–
4026 I, XVII | Ozmonda szája elé kapta a kezét, pater Renatus elmereszté
4027 I, XVII | pater Renatus elmereszté a szemeit.~– De kisfiacskám!
4028 I, XVII | kisfiacskám! Mit gondolsz? A korona drága kincs.~– De
4029 I, XVII | Renatus szelídíteni akarta a kérdést.~– Nem, kisfiacskám.
4030 I, XVII | kérdést.~– Nem, kisfiacskám. A korona nem játékszer; a
4031 I, XVII | A korona nem játékszer; a Jézuska mást hozott az apának.
4032 I, XVII | hozott az apának. Nézd, ezt a csecse játszótáblát.~A kis
4033 I, XVII | ezt a csecse játszótáblát.~A kis fejedelmi poronty megrázta
4034 I, XVII | fejedelmi poronty megrázta a fejét, s megvetésre pittyesztve
4035 I, XVII | s azzal durcásan ment ki a szobából, otthagyva az ajándékait. –
4036 I, XVII | meg magának az angyalka a drága kincseit, ha azt nem
4037 I, XVII | foghatom, honnan veszi ez a gyermek ezeket a gondolatokat –
4038 I, XVII | veszi ez a gyermek ezeket a gondolatokat – mentegeté
4039 I, XVII | lelkét Eleonóra hercegnő a gyóntatóatya előtt. – Itt
4040 I, XVII | gyóntatóatya előtt. – Itt ennél a háznál senkitől nem hall
4041 I, XVII | hogy az Úr fordítsa el a gyönge gyermeki szívről
4042 I, XVII | veszedelmes gondolatokat, amiket a gonosz csepegtet az ő ártatlan
4043 I, XVII | csepegtet az ő ártatlan szívébe!~A két hölgy pedig alig várta,
4044 I, XVII | hogy az éjféli misének, ami a házi kápolnában tartatott
4045 I, XVII | tartatott meg, vége legyen, s a gyóntató eltávoztával magukra
4046 I, XVII | naponkint Heister stafétáját.~A karácsonyéj a babonák éjszakája.~–
4047 I, XVII | stafétáját.~A karácsonyéj a babonák éjszakája.~– Egy
4048 I, XVII | valami bűvészetet – mondta a szőke hölgy Eleonóra hercegnőnek –,
4049 I, XVII | nedvet öntött belé. Az, a vízbe vegyülve, ezt egyszerre
4050 I, XVII | gomolyogtak volna. Lassankint a felhők alakot öltöttek,
4051 I, XVII | szétterjengve, csoportosulva.~– Ez a kuruc tábor, ez a labanc
4052 I, XVII | Ez a kuruc tábor, ez a labanc tábor!~– Ott harcolnak
4053 I, XVII | vitéz volna.~– Az bizonnyal a fejedelem.~– Mik azok a
4054 I, XVII | a fejedelem.~– Mik azok a piros csíkok, amik utána
4055 I, XVII | amik utána úsznak?~– Azok a zászlók.~– Most a zöldek
4056 I, XVII | Azok a zászlók.~– Most a zöldek kerülnek felül.~–
4057 I, XVII | kerülnek felül.~– Nem, nem, a veresek áttörnek rajtuk.~–
4058 I, XVII | áttörnek rajtuk.~– Hát azok a gömbök, amik a fenékre leszállnak?~–
4059 I, XVII | Hát azok a gömbök, amik a fenékre leszállnak?~– Azok
4060 I, XVII | fenékre leszállnak?~– Azok a halottak.~– Mikor a fenékre
4061 I, XVII | Azok a halottak.~– Mikor a fenékre leszállnak, a veres
4062 I, XVII | Mikor a fenékre leszállnak, a veres és zöld együtt megint
4063 I, XVII | színűvé lesz.~– Utoljára a zöldek felemelkednek mind
4064 I, XVII | zöldek felemelkednek mind a felszínre, a veresek szintén,
4065 I, XVII | felemelkednek mind a felszínre, a veresek szintén, a zöldek
4066 I, XVII | felszínre, a veresek szintén, a zöldek középen maradnak,
4067 I, XVII | zöldek középen maradnak, a veresek az üveg szélén körös-körül.~–
4068 I, XVII | Mit jelent ez?~– Azt, hogy a kurucok körülfogták a labanc
4069 I, XVII | hogy a kurucok körülfogták a labanc tábort.~– Vagy talán
4070 I, XVII | Vagy talán azt, hogy a labancok szétverték mind
4071 I, XVII | labancok szétverték mind a kurucokat.~A két nő úgy
4072 I, XVII | szétverték mind a kurucokat.~A két nő úgy elbölcselkedett
4073 I, XVII | két nő úgy elbölcselkedett a török bűvészet horoszkópja
4074 I, XVII | hogy egészen megfeledkezett a karácsonyfáról; aminek a
4075 I, XVII | a karácsonyfáról; aminek a viaszgyertyái egyenkint
4076 I, XVII | egyenkint elaludtak, csak a cukorangyalkák, a fehér
4077 I, XVII | csak a cukorangyalkák, a fehér galambok himbálóztak
4078 I, XVII | Rákóczi Ferenc is ott állt a maga karácsonyfája alatt,
4079 I, XVII | maga karácsonyfája alatt, a Nagyszombat fölötti erdős
4080 I, XVII | tapasztalatait jegyezgeté, a nagy karácsonyfáról odahullanak
4081 I, XVII | amiket az angyal hozott, a jégcsapok, a száraz levelek,
4082 I, XVII | angyal hozott, a jégcsapok, a száraz levelek, a széttört
4083 I, XVII | jégcsapok, a száraz levelek, a széttört nagy tervek, a
4084 I, XVII | a széttört nagy tervek, a porrá lett remények. A karácsonyfa
4085 I, XVII | a porrá lett remények. A karácsonyfa ágain megrebbennek
4086 I, XVII | karácsonyfa ágain megrebbennek a károgó hollók…~ ~
4087 I, XVII | hercegnő, hogy mit jövendölt a török nimetullahita dervis
4088 I, XVII | horoszkópja. Egész Bécs megtelt a diadalhírrel.~Az utcán trombitaszó
4089 I, XVII | trombitaszó mellett hirdették a heroldok a császári fővezér
4090 I, XVII | mellett hirdették a heroldok a császári fővezér roppant
4091 I, XVII | fővezér roppant diadalát, a kuruc hadak végső veszedelmét.
4092 I, XVII | amikben el lettek számlálva a kurucok veszteségei: a számtalan
4093 I, XVII | számlálva a kurucok veszteségei: a számtalan halott, a tömérdek
4094 I, XVII | veszteségei: a számtalan halott, a tömérdek fogoly, hadizsákmány.
4095 I, XVII | fogoly, hadizsákmány. Maga a fővezér is foglyul esett.
4096 I, XVII | Eleinte azt hitték, hogy maga a fejedelem; később bevallották,
4097 I, XVII | elmenekült; de elfogatott a francia király hadvezére
4098 I, XVII | francia király hadvezére a kuruc seregnél.~Eleonóra
4099 I, XVII | is ki kellett világítani a maga ablakait ennek a diadalnak
4100 I, XVII | világítani a maga ablakait ennek a diadalnak az örömére, s
4101 I, XVII | örömére, s ott kellett lennie a Te Deum laudamuson a Szent
4102 I, XVII | lennie a Te Deum laudamuson a Szent István-templomában.~
4103 I, XVII | István-templomában.~Az ablakából láthatta a triumfális menetet, mikor
4104 I, XVII | triumfális menetet, mikor a diadaljeleket meghozták:
4105 I, XVII | egész szekereket megrakva a kurucok rézdobjaival, feltűzködött
4106 I, XVII | s egy nyitott hintóban a fogoly Feirville-t, akit
4107 I, XVII | közcsúfondárosságul körülhordoztak a város utcáin.~Eleonóra hercegnőnek
4108 I, XVII | hercegnőnek hallania kellett azt a gúnyordítását a népnek,
4109 I, XVII | kellett azt a gúnyordítását a népnek, látnia kellett,
4110 I, XVII | utcahosszant sárral az ő férjének a zászlóit.~– És én mégsem
4111 I, XVII | embert kellene odaküldeni a fejedelemhez.~– Olyan nincs.~–
4112 I, XVII | kellene keresztülvergődnöd, a császáriakén meg a magyarokén.~–
4113 I, XVII | keresztülvergődnöd, a császáriakén meg a magyarokén.~– Mind a kettőhöz
4114 I, XVII | meg a magyarokén.~– Mind a kettőhöz találnék módot.
4115 I, XVII | kettőhöz találnék módot. A császári seregben is van
4116 I, XVII | egy tábornok nagybátyám, a fejedelmi seregben is. Tudnám
4117 I, XVII | fejedelmi seregben is. Tudnám a módját, menedéklevelet kapni
4118 I, XVII | Meggondoljuk nagyon ezt a dolgot…~– Énnekem van egy
4119 I, XVII | Hát beszélek én valakivel a világon? – monda a fejedelemné
4120 I, XVII | valakivel a világon? – monda a fejedelemné szomorúan.~–
4121 I, XVII | Hát hiszen az ember csak a bűneit szokta meggyónni.
4122 I, XVII | meggyónni. Kér valaki absolutiót a jótetteiért, amik titokban
4123 I, XVII | hagyom”? Bűnöm nekem az, hogy a férjemnek vissza akarom
4124 I, XVII | férjemnek vissza akarom adni a gyermekeit? Bűnöm nekem
4125 I, XVII | megtudták valahonnan, hogy a Türkenhausból én a nagy
4126 I, XVII | hogy a Türkenhausból én a nagy hársfa segélyével éjjelenkint
4127 I, XVII | rögtön ide szállították a hercegnőt a Küszdenpfennig-házba,
4128 I, XVII | szállították a hercegnőt a Küszdenpfennig-házba, ahonnan
4129 I, XVII | Küszdenpfennig-házba, ahonnan a Favoritára nem lehet ellátni.~–
4130 I, XVII | Egy szó sem volt róla sem a Diariumban, sem a Mercurban.~–
4131 I, XVII | róla sem a Diariumban, sem a Mercurban.~– A nyomtatott
4132 I, XVII | Diariumban, sem a Mercurban.~– A nyomtatott lapok, amiket
4133 I, XVII | egészet, hanem az írott lap, a „Scandalia”, amiket a „Burzen”-
4134 I, XVII | lap, a „Scandalia”, amiket a „Burzen”-ekben készítenek,
4135 I, XVII | Azóta még jobban őrzik a fejedelemnő lakását. Ez
4136 I, XVII | fejedelemnő lakását. Ez a Küszdenpfennig-ház egy valóságos
4137 I, XVII | kijutni?~– Elmondom. Itt jön a vízkereszt ünnepe. Ez a
4138 I, XVII | a vízkereszt ünnepe. Ez a diákság szabadalmas napja.
4139 I, XVII | szabadalmas napja. Ekkor járják be a „currendfiúk” az egész várost,
4140 I, XVII | énekelve, s beszedik érte a „litániagarast”. Néhol a
4141 I, XVII | a „litániagarast”. Néhol a termekbe is behívják őket;
4142 I, XVII | az ablakból hajítják le a pénzt, amit nekik szántak,
4143 I, XVII | szántak, papírhüvelybe téve; a papírt meggyújtják, hogy
4144 I, XVII | papírt meggyújtják, hogy a diák a sötétben rátaláljon
4145 I, XVII | meggyújtják, hogy a diák a sötétben rátaláljon a pénzdarabra. –
4146 I, XVII | diák a sötétben rátaláljon a pénzdarabra. – Este én is
4147 I, XVII | én is felöltözöm diáknak, a tornácon és lépcsőgádoron
4148 I, XVII | lelopózom az udvarra, s rákezdem a gajdolást. Erre a kapus
4149 I, XVII | rákezdem a gajdolást. Erre a kapus ki fog jönni nagy
4150 I, XVII | szívesen látják mindenütt a peregrináló diákot, s nem
4151 I, XVII | gyanakodnak benne. Így eljutok a fejedelemhez. Ő pedig már
4152 I, XVII | Eleonórának tetszett ez a kalandos terv. Gyanútalan
4153 I, XVII | annak semmi szüksége erre a kockáztatott alakoskodásra,
4154 I, XVIII | szerencsésen eljutott Beckóba a csapatjával. Babocsay labanc
4155 I, XVIII | kétharmadát elfújta odáig a szél; hanem a német gyalogság
4156 I, XVIII | elfújta odáig a szél; hanem a német gyalogság együtt maradt.
4157 I, XVIII | Senki sem háborította. A kuruc csapatok is úgy szét
4158 I, XVIII | két-háromszáz ember maradt meg, a többi hazament kipihenni
4159 I, XVIII | többi hazament kipihenni a harc fáradalmait. Ocskay
4160 I, XVIII | Scharodi csapatja lement a Vág mellé, mikor már késő
4161 I, XVIII | volt jó időhaladékra, amíg a saját ezrede megint összegyülekezik.
4162 I, XVIII | az volt ám ez idő szerint a hadiszokás. A kurucság könnyen
4163 I, XVIII | idő szerint a hadiszokás. A kurucság könnyen megszaladt,
4164 I, XVIII | szétbomlott, eloszlott a világ minden szelei irányában:
4165 I, XVIII | történt volna, újra kezdte a „nemulasst”.~Elég volt annyit
4166 I, XVIII | Ott majd megnyomják!~Dejsz a nagyszombati „tűzkeresztelőért”
4167 I, XVIII | tűzkeresztelőért” megkapja a „stólát!” Hátra van még
4168 I, XVIII | stólát!” Hátra van még a számára egy sakramentum,
4169 I, XVIII | kenet”.~Senkire nem fájt úgy a foga Ocskay Lászlónak, mint
4170 I, XVIII | vagy!” Heister jónak látta a nagyszombati ütközet után
4171 I, XVIII | ütközet után nem erőltetni a háborút Rákóczival: a hadait
4172 I, XVIII | erőltetni a háborút Rákóczival: a hadait szétosztá a Fehér-hegy
4173 I, XVIII | Rákóczival: a hadait szétosztá a Fehér-hegy alatti városokba
4174 I, XVIII | Deum laudamust, egyszer a kurucokkal, másszor a labancokkal.)~
4175 I, XVIII | egyszer a kurucokkal, másszor a labancokkal.)~Egyszer csak
4176 I, XVIII | megdördült megint az ágyú.~A beckóvári őrség arra ébredt
4177 I, XVIII | őrség arra ébredt fel, hogy a sáncait löveti valaki.~Már
4178 I, XVIII | valaki.~Már megint föltámadt a porba gázolt féreg: ott,
4179 I, XVIII | pompás erősség volt! Még a mostani romjaiban is fel
4180 I, XVIII | homlokán emelkednek még most is a „Bolondóc”-nak hítt fellegvár
4181 I, XVIII | nak hítt fellegvár falai; a gót stílban épült, toronymagas
4182 I, XVIII | belsejében még láthatók a freskófestés maradványai,
4183 I, XVIII | freskófestés maradványai, a pilléreken a szárnyas angyalfő-faragványok.
4184 I, XVIII | maradványai, a pilléreken a szárnyas angyalfő-faragványok.
4185 I, XVIII | vajda palotája. Ott van a természet alkotta erkély,
4186 I, XVIII | alkotta erkély, ahonnan a vajda, a viperacsípéstől
4187 I, XVIII | erkély, ahonnan a vajda, a viperacsípéstől megdühödve,
4188 I, XVIII | megdühödve, vakon alárohant; ott a kapu nagyságú ablak, ahonnan
4189 I, XVIII | nagyságú ablak, ahonnan Beckót, a bolondot aláhajították.
4190 I, XVIII | bolondot aláhajították. A vérét lemosta a zápor, de
4191 I, XVIII | aláhajították. A vérét lemosta a zápor, de a nevét nem moshatta
4192 I, XVIII | vérét lemosta a zápor, de a nevét nem moshatta le a
4193 I, XVIII | a nevét nem moshatta le a várról: az megmaradt Beckónak,
4194 I, XVIII | Bolondócnak. Három oldalról maga a meredek szikla tiltja az
4195 I, XVIII | szikla tiltja az ostromot, a negyediket, a meneteles
4196 I, XVIII | ostromot, a negyediket, a meneteles oldalt két magas
4197 I, XVIII | védi, melyek közül az egyik a külvárost kanyarogja körül,
4198 I, XVIII | külvárost kanyarogja körül, a másik a belvárost és a várat
4199 I, XVIII | kanyarogja körül, a másik a belvárost és a várat keríti
4200 I, XVIII | a másik a belvárost és a várat keríti el, boltozatos
4201 I, XVIII | kapukkal elzárva. Alatta a Vág vize folyik.~Azonkívül,
4202 I, XVIII | között fekszik, mintegy a háromszög közepén; e három
4203 I, XVIII | Vágújhely és Temetvény. Mind a háromban erős császári dandárok
4204 I, XVIII | készülni.~Este indult meg a hirtelen összegyűjtött dandárával
4205 I, XVIII | összegyűjtött dandárával a báni hegyek közül; lovasezredeit
4206 I, XVIII | hegyek közül; lovasezredeit a Vág gázlóihoz küldé, hogy
4207 I, XVIII | Vág gázlóihoz küldé, hogy a segélyül siető vágújhelyi
4208 I, XVIII | seregnek útját állják, s maga a hajdúságával megrohantatá
4209 I, XVIII | hajdúságával megrohantatá a külváros bástyáit. Az első
4210 I, XVIII | ágyúlövésekre, nem várva a réstörést, lábtókat vetettek
4211 I, XVIII | réstörést, lábtókat vetettek a talpasok a falnak, úgy másztak
4212 I, XVIII | lábtókat vetettek a talpasok a falnak, úgy másztak fel
4213 I, XVIII | falnak, úgy másztak fel a bástyákra; a külvárosban
4214 I, XVIII | másztak fel a bástyákra; a külvárosban rác őrség volt;
4215 I, XVIII | hamar elkészültek; hanem a belvárost Scharodi német
4216 I, XVIII | vérbe került az ostrom. A külváros házait valaki meggyújtotta;
4217 I, XVIII | Elkeseredett volt mind a támadás, mind a védelem.
4218 I, XVIII | volt mind a támadás, mind a védelem. Az a csapat, mely
4219 I, XVIII | támadás, mind a védelem. Az a csapat, mely a nagyszombati
4220 I, XVIII | védelem. Az a csapat, mely a nagyszombati csatában zászlót
4221 I, XVIII | irgalomra, s védte magát a kétségbeesés erejével. Az
4222 I, XVIII | erejével. Az is kevés volt. A hajdúság bosszút ordítva
4223 I, XVIII | bosszút ordítva rohanta meg a várkaput. – Elöl ment Csajághy,
4224 I, XVIII | ment Csajághy, fejszével a kezében. – Hogy még nagyobbnak
4225 I, XVIII | medvebőr süveget nyomott a fejébe, úgy rohant neki
4226 I, XVIII | fejébe, úgy rohant neki a puskatűznek. Nyolc golyó
4227 I, XVIII | Nyolc golyó találta el a testét; de egy sem ütött
4228 I, XVIII | döngött, recsegett, bedőlt a várkapu, s omlott be rajta
4229 I, XVIII | várkapu, s omlott be rajta a vérszomjas hajdúsereg.~Emberevő
4230 I, XVIII | ellenfél sem igen könyörögte a kegyelmet. A várfalakról
4231 I, XVIII | könyörögte a kegyelmet. A várfalakról elűzetve, az
4232 I, XVIII | végig védelmezték magukat a labancok. Kard és dákos
4233 I, XVIII | Egyes házakból lövöldöztek a kurucokra; ami a viadalt
4234 I, XVIII | lövöldöztek a kurucokra; ami a viadalt még elkeseredettebbé
4235 I, XVIII | elkeseredettebbé tette. A nagytemplom előtt megújult
4236 I, XVIII | nagytemplom előtt megújult a tusa. A labancok bevették
4237 I, XVIII | nagytemplom előtt megújult a tusa. A labancok bevették magukat
4238 I, XVIII | puskáztak az átvonulókra. Nem a mostani templom volt az,
4239 I, XVIII | mostani templom volt az, nem a Ferenc-rendiek kolostora.
4240 I, XVIII | Ferenc-rendiek kolostora. Ez a templom és kolostor a vörös
4241 I, XVIII | Ez a templom és kolostor a vörös barátoké volt. Ennek
4242 I, XVIII | vörös barátoké volt. Ennek a szerzetnek különben is veszett
4243 I, XVIII | különben is veszett híre volt a nép előtt. Bálványimádással
4244 I, XVIII | Bálványimádással vádolták őket. A külföldről elűzött templáriusok
4245 I, XVIII | voltak. Ők is belekeveredtek a tusakodásba, aminek az lett
4246 I, XVIII | tusakodásba, aminek az lett a vége, hogy akiket a templomban
4247 I, XVIII | lett a vége, hogy akiket a templomban találtak, mind
4248 I, XVIII | katonát, papot, vegyest. A templomot pedig kirabolták,
4249 I, XVIII | ötvenedmagával, keresztülvágta magát a mészárláson, s felmenekült
4250 I, XVIII | felmenekült Bolondócba, a fellegvárba. A bosszúittas
4251 I, XVIII | Bolondócba, a fellegvárba. A bosszúittas hajdúság oda
4252 I, XVIII | is utána.~Ocskay László a Vág partjáról intézte az
4253 I, XVIII | hozták neki az izeneteket a nyargoncai a bástyákon belül
4254 I, XVIII | izeneteket a nyargoncai a bástyákon belül történtekről.
4255 I, XVIII | vezényelni, hanem egyúttal a Vág túlsó partján gyülekező
4256 I, XVIII | ügyelni. Vágújhely ott van a szomszédban, s ott áll Viard
4257 I, XVIII | éjszakában. Ott is terem a tábornok egész lovasságával
4258 I, XVIII | tábornok egész lovasságával a túlparton, csakhogy a Vág
4259 I, XVIII | lovasságával a túlparton, csakhogy a Vág most meg van áradva,
4260 I, XVIII | végeznek.~Egy hírnök, aki a varosból jön, jelenti Ocskaynak,
4261 I, XVIII | jelenti Ocskaynak, hogy a belváros is be van véve:
4262 I, XVIII | belváros is be van véve: a hajdúság dühös amiatt, hogy
4263 I, XVIII | hajdúság dühös amiatt, hogy a házakból és a templomból
4264 I, XVIII | amiatt, hogy a házakból és a templomból lövöldöztek,
4265 I, XVIII | egy fehérszemélynek csak a ruháját is megtépi, az halálfia.~
4266 I, XVIII | mondását: „Ahogy ti bántok a mi asszonyainkkal, akként
4267 I, XVIII | asszonyainkkal, akként bánunk mi is a tieitekkel.”~Virradatkor
4268 I, XVIII | ellenségnek csekély maradványa a meredek úton a fellegvárba
4269 I, XVIII | maradványa a meredek úton a fellegvárba menekül futvást,
4270 I, XVIII | menekül futvást, s hogy a hajdúság lábtókkal készül
4271 I, XVIII | hajdúság lábtókkal készül a sziklákat megmászni. Gyorsan
4272 I, XVIII | odafuttatá egy segédét azzal a paranccsal, hogy hagyjanak
4273 I, XVIII | hogy hagyjanak fel ezzel a vakmerőséggel. Azok odafenn,
4274 I, XVIII | tehetnek; bombavetők nélkül a fellegvárat nem lehet bevenni.~
4275 I, XVIII | Egész reggel lett, mire ez a küldönce visszatért. Azalatt
4276 I, XVIII | visszatért. Azalatt Ocskaynak a figyelmét mind a túlparton
4277 I, XVIII | Ocskaynak a figyelmét mind a túlparton levő ellentábor
4278 I, XVIII | akárhogyan igyekszik is, a trencséni hídnak kerülve,
4279 I, XVIII | kerülve, ide nem érhet; a gázlónál pedig várják.~–
4280 I, XVIII | pedig várják.~– Nos, mi hír a városban? – kérdé a visszatérő
4281 I, XVIII | hír a városban? – kérdé a visszatérő küldönctől.~–
4282 I, XVIII | visszatérő küldönctől.~– A hajdúság nagy nehezen elállt
4283 I, XVIII | hajdúság nagy nehezen elállt a bolondóci ostromtól; hanem
4284 I, XVIII | aztán bosszújában nekiesett a rablásnak városszerte.~–
4285 I, XVIII | nem is teszik. Ki van adva a parancsolat.~– Meg a fehérnéphez
4286 I, XVIII | adva a parancsolat.~– Meg a fehérnéphez ne nyúljanak!~–
4287 I, XVIII | teszik, akárhogy ki van adva a parancsolat. Mikor végigjöttem
4288 I, XVIII | utcán, éppen akkor hurcoltak a városházához egy asszonyt,
4289 I, XVIII | Ocskay. – Te láttad?~– Biz a két szememmel láttam én
4290 I, XVIII | szememmel láttam én azt, s a gyönge selyembőréről ítélve,
4291 I, XVIII | kapva paripáját, azt mondá a segédének: „Kísérj oda!”,
4292 I, XVIII | s azzal vágtatott be a városba.~A városház előtt
4293 I, XVIII | vágtatott be a városba.~A városház előtt csoportosan
4294 I, XVIII | előtt csoportosan álltak a hajdúk, s hevesen beszéltek
4295 I, XVIII | egymás közt.~– Ide hozták azt a nőt? – kérdezé haragtól
4296 I, XVIII | van őkeeme! – felelgetének a hajdúk, mint akik valami
4297 I, XVIII | tudósoknak.~Ocskay leugrott a lováról, s fölrohant a lépcsőkön.~–
4298 I, XVIII | leugrott a lováról, s fölrohant a lépcsőkön.~– Hol van Csajághy? –
4299 I, XVIII | kérdezé az őrtállótól, aki a tanácsterem ajtaja előtt
4300 I, XVIII | strázsált.~– Odabenn lesz a főstrázsamester úr.~Ocskay
4301 I, XVIII | betaszítá az ajtót, s arra a látványra, ami legelőször
4302 I, XVIII | karddal voltak odaplántálva a terem közepére, állt egy
4303 I, XVIII | ahogy Phrynét mutatta be a védőügyvédje az araeopág
4304 I, XVIII | araeopág bíráinak. Csupáncsak a térdeig leomló, dióbarnaszín
4305 I, XVIII | lehetett látni, mert azt a két felemelt karjával eltakarva
4306 I, XVIII | karjával eltakarva tartá.~A tanácsasztalnál pedig Csajághy
4307 I, XVIII | egy szivaccsal mosogatta a kapott sebeit. Egy volt
4308 I, XVIII | kapott sebeit. Egy volt a bal karján, kettő a jobb
4309 I, XVIII | volt a bal karján, kettő a jobb karján, ami vérzett;
4310 I, XVIII | jobb karján, ami vérzett; a homlokán is volt egy, de
4311 I, XVIII | volt. Úgy látszott, hogy a sebeivel jobban el van foglalva,
4312 I, XVIII | jobban el van foglalva, mint a terem közepén álló leplezetlen
4313 I, XVIII | Ocskay, megtaszítva öklével a nagy tanácsasztalt. – Becsület
4314 I, XVIII | tanácsasztalt. – Becsület ez?~A marcona hadfi ránézett féloldalvást.~–
4315 I, XVIII | nyolc sebet kaptam ebben a hajcécúban: azt hiszem,
4316 I, XVIII | elég becsület.~– De hát ez a nő ott?~Csajághy vállat
4317 I, XVIII | gúnyához. Ez az alak itten a bolondóci vár rejtekajtóján
4318 I, XVIII | módon megsebesített. Ez a nő legveszedelmesebb kéme
4319 I, XVIII | Letépték róla azért, hogy a várparancsnok titkos izeneteit
4320 I, XVIII | azért mégsem engedem, hogy a női szemérem az én harcosaim
4321 I, XVIII | azt húztunk le egynehányat a gazdájáról: kéznél van.~–
4322 I, XVIII | egyet! – parancsolá Ocskay a két őrt álló hajdúnak, akik
4323 I, XVIII | míg Ocskay maga úgy állt a nőalak elé, hogy háttal
4324 I, XVIII | Csajághy magában nevetett; a vizes spongyával a sebeit
4325 I, XVIII | nevetett; a vizes spongyával a sebeit áztatva.~Ocskayban
4326 I, XVIII | Ocskayban még mindig felülállt a lovagiassági érzet a hadvezéri
4327 I, XVIII | felülállt a lovagiassági érzet a hadvezéri hivatalon. Dorgálni
4328 I, XVIII | Csajághyt.~– Akárhogyan van is a dolog! Az mégsem illett!
4329 I, XVIII | hunnusairól is azt jegyezték föl a történetírók, hogy ha kegyetlenek
4330 I, XVIII | ha kegyetlenek voltak is a harcban, égettek, gyilkoltak,
4331 I, XVIII | égettek, gyilkoltak, de a női szemérmet meg nem sértették.
4332 I, XVIII | sértették. És most ti, kurucok, a szabadság harcosai, megbélyegzitek
4333 I, XVIII | harcosai, megbélyegzitek a nemzeti zászlót azzal, hogy
4334 I, XVIII | hogy egy nőtől elraboljátok a testét fedő utolsó lepelt.
4335 I, XVIII | volna meg.~Csajághy letette a szivacsot, s bekötötte a
4336 I, XVIII | a szivacsot, s bekötötte a karját valami ronggyal.
4337 I, XVIII | mondanák el egyszerűen, hogy a kurucok egy asszonyról,
4338 I, XVIII | Barbárok ezek!”, rosszabbak a barbároknal: „szibariták”. –
4339 I, XVIII | hallgassa csak meg valaki a magyarázatot. – Az elfogott
4340 I, XVIII | izeneteket küldeni: megvan annak a módja. Az izenetvivőnek
4341 I, XVIII | amit akarnak, s ha ezt a vászonneműt aztán forró
4342 I, XVIII | Jó lesz megkísérteni!” – A fogolynő erre felsikoltott.
4343 I, XVIII | felsikoltott. Azzal elárulta, hogy a titka ki van találva, és
4344 I, XVIII | szégyen, gyalázat volt-e a hajdúktól, hogy még az inget
4345 I, XVIII | patyolat öltönydarabot vett elő a tarsolyából Csajághy, s
4346 I, XVIII | azt kibontva, odanyújtá a vezérnek.~A finom lenszöveten
4347 I, XVIII | kibontva, odanyújtá a vezérnek.~A finom lenszöveten rőtbarna
4348 I, XVIII | elmondtam mindazt, hogy a kuruchad legnevezetesebb
4349 I, XVIII | közül ki hajlandó áttérni a császári sereghez, mi áron
4350 I, XVIII | áron és mi módon. Kinek mi a gyönge oldala, mivel megvásárolható?
4351 I, XVIII | Ocskayval csak úgy keringett a világ e soroknak az olvastára.~–
4352 I, XVIII | luxuries-ből szakította le a testéről ennek az alaknak
4353 I, XVIII | alaknak az utolsó takaróját a kuruc goromba kéz? Ez itten
4354 I, XVIII | újra meg újra elolvasta a finom vászonra írott sorokat.
4355 I, XVIII | ezt az öltönydarabot, ami a saisi lepellel rokon, ilyen
4356 I, XVIII | leánya is, mégiscsak hölgy, s a lovag lovag marad még a
4357 I, XVIII | a lovag lovag marad még a nőnemű sátán iránt is. Ocskay
4358 I, XVIII | nőnemű sátán iránt is. Ocskay a belépő hajdú kezéből kikapta
4359 I, XVIII | templáriusé lehetett, s a hajdút kikergetve, odafordult
4360 I, XVIII | hajdút kikergetve, odafordult a nőalakhoz, s azt dörmögé
4361 I, XVIII | madame, vegye fel ezt magára!~A hölgyalak, amint e szóra
4362 I, XVIII | hirtelen hátravesse, s aztán a nyújtott selyempalástot
4363 I, XVIII | megtámaszkodott benne. Elszédíté ez a szempillantás.~A következő
4364 I, XVIII | Elszédíté ez a szempillantás.~A következő pillanatban már
4365 I, XVIII | pillanatban már be volt takarva a hölgyalak, tetőtől talpig;
4366 I, XVIII | hölgyalak, tetőtől talpig; a bő selyemsoutane festői
4367 I, XVIII | arcára.~Ocskay lihegett, mint a vízbe fúló. Közelebb tántorgott
4368 I, XVIII | mintha önkénytelen annak a védelmét keresné e megverő
4369 I, XVIII | Pedig ezúttal dióbarnára van a szőke haja befestve – dörmögé
4370 I, XVIII | befestve – dörmögé Csajághy.~Az a hölgy volt Szunyoghy Ozmonda.~
4371 I, XVIII | valóságnak lehet nevezni a csókot, az ölelést, a szerelmi
4372 I, XVIII | nevezni a csókot, az ölelést, a szerelmi őrjöngéseket, s
4373 I, XVIII | őrjöngéseket, s nem inkább a hallucinációk ábrándbirodalmába
4374 I, XVIII | maga előtt látta, azzal a skarlát palásttal a testén,
4375 I, XVIII | azzal a skarlát palásttal a testén, mely csodaszép idomaihoz
4376 I, XVIII | minden vonásában, ezekkel a szemekkel, amikből a delej
4377 I, XVIII | ezekkel a szemekkel, amikből a delej úgy sugárzik, mint
4378 I, XVIII | delej úgy sugárzik, mint a holdtányérból az igézet,
4379 I, XVIII | holdtányérból az igézet, csakugyan a Faust-regék mesetündérei
4380 I, XVIII | Pedig azt hitte már, hogy ez a halottja olyan jól el van
4381 I, XVIII | Ki kell vallania azokat a titkokat, amiket Scharodi
4382 I, XVIII | azért, hogy mondja el annak a hatalmas államférfinak Bécsben
4383 I, XVIII | Ezt. – Mindig utáltam a hóhérmesterséget; de ennél
4384 I, XVIII | jöhet tanulni hozzám.~Ocskay a fejét rázta.~Csajághy ebből
4385 I, XVIII | fejét rázta.~Csajághy ebből a néma jelből is értett. Azzal
4386 I, XVIII | jelből is értett. Azzal a megszokott csendes, lassú
4387 I, XVIII | nincsen helye. Itt ezen a patyolaton írva van a pokol
4388 I, XVIII | ezen a patyolaton írva van a pokol evangéliuma. A testünkben
4389 I, XVIII | van a pokol evangéliuma. A testünkben van a rákfene,
4390 I, XVIII | evangéliuma. A testünkben van a rákfene, az árulás. Meg
4391 I, XVIII | ízünk fertőzött. Amelyikre a tíz ujjam közül kisül, hogy
4392 I, XVIII | tudnom mindazt, amit ez a némber a lelke sötétségében
4393 I, XVIII | mindazt, amit ez a némber a lelke sötétségében tartogat;
4394 I, XVIII | erősebb hatalmak is, mint a durva erőszak.~– Meglehet,
4395 I, XVIII | Kísértsd meg. Talán tetőled a szép szó, a rábeszélés,
4396 I, XVIII | Talán tetőled a szép szó, a rábeszélés, a megfélemlítés
4397 I, XVIII | szép szó, a rábeszélés, a megfélemlítés is célhoz
4398 I, XVIII | néztél volna többé ezekbe a szép szemekbe. – De hát –
4399 I, XVIII | Hanem – eszedbe jusson az a kézszorítás, amit egymással
4400 I, XVIII | egymással váltottunk, meg az a két szó, amit egymással
4401 I, XVIII | kicseréltünk, mikor azon a nagy napon egymástól búcsút
4402 I, XVIII | nehéz léptei elhangzottak a folyosón, Ocskay odafordult
4403 I, XVIII | szemöldei összehúzva. Ozmonda a szemébe nézett, aztán felkacagott
4404 I, XVIII | meghunyászkodik addig, amíg a csínytevésért szidják, de
4405 I, XVIII | szidják, de amint kihúzza a lábát a szobából az iskolamester,
4406 I, XVIII | de amint kihúzza a lábát a szobából az iskolamester,
4407 I, XVIII | kikacagja, s folytatja a csintalankodást.~– Hahaha!
4408 I, XVIII | Ocskayhoz, szétvonta annak a keresztbe font karjait kezeinél
4409 I, XVIII | most is az vagy: csak ez a haragos homlok ne volna.~
4410 I, XVIII | haragos homlok ne volna.~S a szép fehér bársonykezével
4411 I, XVIII | bársonykezével félresimította a hajat Ocskay homlokáról:
4412 I, XVIII | hajat Ocskay homlokáról: a ráncokat is elsimította
4413 I, XVIII | Önnek semmi oka sincsen most a nevetésre.~– Dehogy nincs,
4414 I, XVIII | hősöm. Tudom én jól, hogy ez a perc, ez az alkalom nem
4415 I, XVIII | perc, ez az alkalom nem a megfagyott örömök felolvasztására
4416 I, XVIII | semmi vigasztalás, hogy a sakálok helyett maga az
4417 I, XVIII | oroszlán esz meg. – De maga az a titok, amit belőlem vagy
4418 I, XVIII | való más füleknek, mint a tieidnek. (Azazhogy csak
4419 I, XVIII | Azazhogy csak az egyiknek, mert a másikat én őrzöm otthon
4420 I, XVIII | ember van, aki tudja ezt a titkot!~– Óh igen. Együtt
4421 I, XVIII | Együtt őrzöm azt azzal a levéllel, amit menekülésed
4422 I, XVIII | suttogva, hogy meg ne hallják a leskelődők, ki ne beszéljék
4423 I, XVIII | leskelődők, ki ne beszéljék a világnak. – Sejtetted te
4424 I, XVIII | azt, hogy ami titkot ez a Bramarbas tőlem nehéz tortúrákkal
4425 I, XVIII | Quintilia, aki elharapja a nyelvét, hogy a kínpadon
4426 I, XVIII | elharapja a nyelvét, hogy a kínpadon ki ne beszélhesse
4427 I, XVIII | meg sem kell mutatnotok a tüzes harapófogót. Elmondok
4428 I, XVIII | amit Scharodi rám bízott: a rejtelmes tapasztalatokat.
4429 I, XVIII | lesznek, jobban szétverik azok a kuruc tábort, mint a császári
4430 I, XVIII | azok a kuruc tábort, mint a császári hadvezérek. (Ezzel
4431 I, XVIII | én titkaim megsemmisítik a kuruc tábort.~– Nem hiszem.~–
4432 I, XVIII | hát képzeld, hogy most a kínpadra vagyok feszítve,
4433 I, XVIII | kínpadra vagyok feszítve, s ez a veres selyemköntös rajtam
4434 I, XVIII | hivatalod tartja: kik azok a kuruc táborban, akik hajlandók
4435 I, XVIII | táborban, akik hajlandók a császár hűségére áttérni?~–
4436 I, XVIII | császár hűségére áttérni?~– A vallatott nem az igazi neveket
4437 I, XVIII | lehet megejteni? Milyen a gyöngéje? Az inkvizítor
4438 I, XVIII | megítélheti belőle, hogy a kínvallatott igazat mond-e.~–
4439 I, XVIII | Csecsebecsékkel is beéri.~– A második?~– Rakovszky.~–
4440 I, XVIII | második?~– Rakovszky.~– A túrócziak kiskirálya? Ez
4441 I, XVIII | becsületes jellem. Hát ennek mi a kulcsa?~– Ezt nem lehet
4442 I, XVIII | megvesztegetni; de lehet szép szóval. A hercegprímás nagyon tud
4443 I, XVIII | hercegprímás nagyon tud a lelkére beszélni. Ez leghamarább
4444 I, XVIII | Ez leghamarább ott lesz a megtérők között.~– Azután?~–
4445 I, XVIII | jön. Forgách tábornok.~Ezt a nevet jólesett hallani Ocskaynak:
4446 I, XVIII | ugyebár? Nincs már szükség a spanyolcsizmákra? Talán
4447 I, XVIII | Ebergényi. Az egyiknek a felesége német grófkisasszony.
4448 I, XVIII | német grófkisasszony. Ez a szívéhez való titkos kulcs.
4449 I, XVIII | szívéhez való titkos kulcs. A másik veszekedő természetű:
4450 I, XVIII | még több?~– Csak most jön a java. Következik Bezerédy.~–
4451 I, XVIII | Ah! Ez képtelenség. Ő, a fejedelem legjobb tanácsadója,
4452 I, XVIII | fejedelem legjobb tanácsadója, a hazáját rajongva szerető,
4453 I, XVIII | nagyon is sok van nála, a bölcsességgel, a hazaszeretettel.
4454 I, XVIII | van nála, a bölcsességgel, a hazaszeretettel. Aki nagyon
4455 I, XVIII | rebellis. Aki nagyon aggódik a hazája sorsa felett, az
4456 I, XVIII | felett, az már félig renegát. A jó forradalmárnak ne legyen
4457 I, XVIII | felfedezései oly közel jártak a valóhoz, hogy nem bírta
4458 I, XVIII | Lubomirszky Tivadar.~– A szepesi gróf! A XIII város
4459 I, XVIII | Tivadar.~– A szepesi gróf! A XIII város hűbérnöke. A
4460 I, XVIII | A XIII város hűbérnöke. A lengyel jóbarát! Ez lehetetlen!~–
4461 I, XVIII | Az van róla mondva, hogy a „szerencse fia”. Amerre
4462 I, XVIII | szerencse fia”. Amerre a szélvitorla fordul. Ő is,
4463 I, XVIII | szélvitorla fordul. Ő is, meg a testvére, György herceg,
4464 I, XVIII | testvére, György herceg, a szandeci sztaroszta, csak
4465 I, XVIII | érje Rákóczi táborát, s a császáriak mellé fognak
4466 I, XVIII | állni.~Minden szó, mint a méreg, úgy ette be magát
4467 I, XVIII | annyi sebet üt, s ezeken a sebeken át elvérzik – a
4468 I, XVIII | a sebeken át elvérzik – a hit!~– És még mindig van
4469 I, XVIII | mindig van folytatása – mondá a nő. – Fáj, ugye, amit mondok?
4470 I, XVIII | mondok? Az inkvizítor ül most a tüzes kínpadon! Nem könyörögsz
4471 I, XVIII | ha kiállod. Következik a sorban Károlyi Sándor.~–
4472 I, XVIII | felugorva üléséből Ocskay. – Ezt a nevet csak a vak bosszú
4473 I, XVIII | Ocskay. – Ezt a nevet csak a vak bosszú diktálta Scharodinak.
4474 I, XVIII | Károlyi Sándor tábornok a fejedelem jobb keze! A hős,
4475 I, XVIII | tábornok a fejedelem jobb keze! A hős, aki annyiszor döngette
4476 I, XVIII | kapuit. Hogy az elhagyhassa a fejedelem zászlóit! Ez nevetséges.~–
4477 I, XVIII | zászlóit! Ez nevetséges.~– Aha! A kínpadon nevetni is szoktak.
4478 I, XVIII | nevetni is szoktak. Mikor a fájdalom tűrhetetlen, akkor
4479 I, XVIII | tűrhetetlen, akkor beáll a hahotázás stádiuma. Csak
4480 I, XVIII | de már nem volt bátorsága a démoni kisugárzású szemek
4481 I, XVIII | közé nézni: csak lehajtá a fejét, az asztalra könyökölve.~
4482 I, XVIII | könyökölve.~Ozmonda pedig fölkelt a helyéről, s odalépve hozzá,
4483 I, XVIII | helyéről, s odalépve hozzá, a vállára tette a kezét, s
4484 I, XVIII | odalépve hozzá, a vállára tette a kezét, s úgy suttogott hozzá:~–
4485 I, XVIII | hozzá:~– Nos? Van még ereje a vallatónak egy fokkal nagyobb
4486 I, XVIII | lehet még magasabb? Csak a fejedelem maga van még hátra.~–
4487 I, XVIII | kitaláltad. Igenis. Aki a „pro libertate” zászlót
4488 I, XVIII | az maga Rákóczi Ferenc, a fejedelem. Az ára: a lengyel
4489 I, XVIII | Ferenc, a fejedelem. Az ára: a lengyel királyság. Ezért
4490 I, XVIII | királyság. Ezért odaadja cserébe a magyar fejedelemséget.~–
4491 I, XVIII | hozva, Ocskay.~– Én csak a hallottakat mondtam el –
4492 I, XVIII | akit csak én tudok, aki a folyton feljebb emelkedők
4493 I, XVIII | sorában előttem legfelül áll, a megtérők legbecsesebbike:
4494 I, XVIII | legbecsesebbike: megsúgjam a nevét?~– Igen.~– A neve: „
4495 I, XVIII | megsúgjam a nevét?~– Igen.~– A neve: „Ocskay László!”~Ocskay
4496 I, XVIII | csodálkozva. – S ön ebben a percben még arra gondol,
4497 I, XVIII | Hát hiszed-e – szólt a hölgy –, hogy én csendesen
4498 I, XVIII | pihenni fogok? Hogy én ezt a meggyaláztatást, amit velem
4499 I, XVIII | is sírva emlegessék?~Az a szép eszményi arc e szavak
4500 I, XVIII | kitöltésére. Önt, mint kémet, a haditörvényszék elé fogják
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13312 |