Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
extra 1
extraordinánccal 1
extrazimmerbe 1
ez 720
ezalatt 21
ezáltal 6
ezek 55
Frequency    [«  »]
846 csak
819 még
730 és
720 ez
695 de
692 ha
688 már
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-720

                                                            bold = Main text
    Kötet, fezejet                                          grey = Comment text
1 I, I | I. A zomotor~Ez a szó, „zomotor”, olyan 2 I, I | miféle alkatrészek kellenek? Ez igen bonyolult kérdés. Egy 3 I, I | akit megrúgott valaki.~Ez izgalmas konyhai értekezés 4 I, I | Micsoda pogány lárma ez itten! – kiálta felreccsenő 5 I, I | a törökök! Mit keres itt ez a sok csürhe nép? Csiba 6 I, I | Nini! Hát nem a Marci ez? A Gábor fiamnak az inasa? 7 I, I | anyám bátyját is megölték. – Ez nálunk a férfi sorsa. – 8 I, I | kötve ahhoz a szekrényhezez visszavonta. Csak azon kapta 9 I, I | élhetetlenke! Hogy lesz ez meg asszonyfővel? Akinek 10 I, I | Hát a Gábor bátyám nem ez? Van annál szelídebb ember 11 I, I | megharagítod, még meg is ver.~Ez csak elég indok volt 12 I, I | szorítva.~– Ah! Kinek a haja ez itt? Ez a sárga?~– Ez a 13 I, I | Ah! Kinek a haja ez itt? Ez a sárga?~– Ez a bátyád haja 14 I, I | haja ez itt? Ez a sárga?~– Ez a bátyád haja volt, mikor 15 I, I | pedig ittmarad ő egészen.~Ez már megint olyan szó volt, 16 I, I | fölébredtem. Ugyan mit jelent ez?~– Semmit. Verd ki a fejedből! 17 I, I | kedves, édes, anyám. Ez a párta juttatja még csak 18 I, I | meggyógyul tőle.~De már ez több volt, mint amit szív 19 I, I | De micsoda nagy lárma ez már megint odakint a konyhában!~ 20 I, I | egészet ritka gyolcsvásznon. Ez az igazi pujpunellamártás.~ 21 I, I | négylovas hintókkal. Mikor ez a lovas bekanyarodik a nyitott 22 I, I | mindenki megdöbben a láttára.~Ez nem a vőfély, a bokrétás 23 I, I | asszonynak való látvány ez!~– Nem, nem! Akarom tudni: 24 I, I | ahol az öregek búsulnak. Ez sem lát már se Istent, se 25 I, I | se embert.~– Hát igazság ez? – kiabál rikáccsá vált 26 I, I | háborúba ment, ott maradt; ez volt a sorsa. De mit vétett 27 I, I | édes húgám, férfiak dolga ez most már; nem asszonyoké. 28 I, I | így. Aztán, asszonyhúgom! Ez nem lesz ám mese! Két esztendő; 29 I, I | ölében tartá a fejét. – Ez az egy zugocska a házban 30 I, I | sírva-ríva keres ottan engemet.”~Ez volt a zomotor.~ 31 I, II | le ne tévedjenek róla. Ez a hosszú töltés a tiszabecsi 32 I, II | végig lehet seperni. Akinek ez nem elég, annak a számára 33 I, II | száraz vihar. – Nem hoz ez egyebet, mint homokot. S 34 I, II | sáncait; de szembefúj, még ez is ellenségnek áll be.~A 35 I, II | szárnyék után látni; mert ha ez a vihar itt kapja a tábort 36 I, II | arongyos gárdát”.~No, ez ugyan rászolgált a nevére! 37 I, II | pirosabb posztóból van; ez az egész luxus, hosszú, 38 I, II | rajta. S ha akkorra még ez a kis zivatar is megérkezik, 39 I, II | Micsoda labanc ezred ez?~– A Pálffy-huszárezred, 40 I, II | halottak feketéllnek rajta.~Ez a szomorú hírnöksereg tudatja 41 I, II | megmondani, hogyan történt meg ez a csoda!~– Itt a rongyos 42 I, III | száz ilyen legyen, mint ez az egy ni!” – Annak a tallérnak 43 I, III | száz libertast (ha csak ez a baja), mert maga is ott 44 I, III | most a bátyja seregében.~Ez, meg a többi, így folyt 45 I, III | eleven labancot.~– Talán ez sem igaz!~Másnap már hajnalban 46 I, III | egymáshoz volnának nőve. Hát még ez az arc, ez a tekintet! Csupa 47 I, III | nőve. Hát még ez az arc, ez a tekintet! Csupa sugárzat 48 I, III | csügg le a vállára kétfelől. Ez még akkor szokatlan viselet 49 I, III | hátul lóg egy varkocsban. És ez bizony sokkal szebb viselet, 50 I, III | arany köddé változik át, s ez arany ködből bontakozik 51 I, III | meghozza őket a púpos kenyér”!~Ez a hetyke tréfálózás, egy 52 I, III | a kupához nyúltam, amíg ez a vár be nincs véve. Isten 53 I, III | várkapu felé. – De hátha ez csak gonosz kelepce? Hátha 54 I, III | lőnek egyszerre közéjük?~Ez volt a nagy szívdobogás! 55 I, III | virágnak tudja az értelmét: ez biztat, ez emlékeztet, ez 56 I, III | az értelmét: ez biztat, ez emlékeztet, ez reménységet 57 I, III | ez biztat, ez emlékeztet, ez reménységet ád, ez nefelejts, 58 I, III | emlékeztet, ez reménységet ád, ez nefelejts, emez meg égő 59 I, III | mindenkitől hallotta Ilonka, hogy ez a kegyetlen ember a legelső 60 I, III | kíséretéhez tartozó hősöket. „Ez itt Ebeczky Ádám, ez Berthóty, 61 I, III | hősöket. „Ez itt Ebeczky Ádám, ez Berthóty, ez Balogh István, 62 I, III | Ebeczky Ádám, ez Berthóty, ez Balogh István, ez Somogyi 63 I, III | Berthóty, ez Balogh István, ez Somogyi Ferenc, ez Andrássy 64 I, III | István, ez Somogyi Ferenc, ez Andrássy Mihály (mind nagy 65 I, III | rezes kard csügg alá.~– Hát ez mért van barátruhában? – 66 I, III | Ilonka megkoszorúzott.~– Ez a vendég helye. Nálam a 67 I, III | hanem az utolsón.~– De ez a szék annak a számára van 68 I, III | asszonynénémet illeti meg ez a szék, mert a korponai 69 I, III | megölte.”~Iszonyú örömzaj! Ez a Kyba volt a réme, pusztítója 70 I, III | vezeti Szatmár ostromát.”~Ez is kapott egy hatalmas vivátot.~ 71 I, III | férfiarc olyankor, amikor ez a dicsfény ragyogja körül: „ 72 I, IV | érzékenyen végződött volna ez a mai lakoma, ha valami 73 I, IV | helyet az asztalnál, urak. Ez, tudom, hogy még nem ebédelt. 74 I, IV | Alázatos szolgájuk az uraknak. (Ez is elárulja, hogy idegen; 75 I, IV | lakomában részesülhetek…~(Ez jól indokolja a zászlócserélést: 76 I, IV | A nevetés mutatta, hogy ez félig tréfa.~A kapitány 77 I, IV | nevem ezentúlSárady”. Ez csak magyar hangzású 78 I, IV | inkább felfokozzák.~Ment ez a mulatság rendén, egész 79 I, IV | összecsapta a két kezét: „De már ez nincs Isten hírével.”~A 80 I, IV | Ocskaynak. – Nem tetszik nekem ez az új szövetséges sehogy! 81 I, IV | hallgatomszólt Ocskay –, ez azt jelenti, hogy a haditörvényszék 82 I, IV | ne végződjék halállal.~– Ez bizony mindennapi dolog.~– 83 I, IV | S ezért megbüntetik? Ez már nagyon helyes! – monda 84 I, IV | nem akarta elhinni, hogy ez nem tréfa.~– Uramöcsém! 85 I, IV | Ezredes úr! No ugyebár, hogy ez csak ijesztgetés? Csak nem 86 I, IV | megpuskázzanak miatta?~– Ez bizony szomorú kötelesség – 87 I, V | ha pápista is; ámbátor ez nagy galiba lehet az összekelésnél.~– 88 I, V | Nagy gyönyörűséget okozott ez ajándékkal Tormássy a nagyasszonynak.~– 89 I, V | mért nem tetszik neked ez az egyik, az a másik? Nem 90 I, V | Mindenkinek nagyon megtetszett ez az új, még eddig ismeretlen 91 I, V | ismeretlen élvezet. Mennyivel más ez, mint a vad poéták darabjai! 92 I, V | téme.”~– Aztán mit tesz ez magyarul?~– Ha megmondom, 93 I, V(1) | Ez volt az a ritka emlékpénz, 94 I, VI | hogy nem jelenhetik meg ez örvendetes ünnepélyen, mivelhogy, 95 I, VI | szomorú lakodalom volt ám ez, mint a négy év előtti! 96 I, VI | menyasszonyhozó utazásra.~Ilonka ez időt arra fordította, hogy 97 I, VI | magára, úgy került eléje.~Ez volt az a Csajághy Márton.~ 98 I, VI | Ocskaynak a száján nem jött ki ez a szó: „Isten hozott”.~Csajághy 99 I, VI | hajukat elöl befonva viseljék; ez eltakarja nálad mindenkorra 100 I, VI | Hanem aztán most én jövök ez epilóggal. – Győztél, diadalmaskodtál. 101 I, VI | megcsókolták egymás arcát.~– Amit ez órában hallottál tőlem – 102 I, VI | széttárta.~– Nézzétek: ez volt rajta halála óráján! 103 I, VI | megrettenve nézett , ha ez most átkot talál mondani 104 I, VI | tudnád felejteni!~– Soha ez életben! – suttogá Ocskay.~– 105 I, VII | beszél. A férjének csak ez volt címe a leveleiben: „ 106 I, VII | az a gond őrá van bízva! Ez az édes teher. – Ocskay 107 I, VII | berendezve. (Igaz, hogy mind ez ideig a Sándor öccse kezelte.) 108 I, VII | vidéken. (Nem értek ? Ez is tünemény.)~Nehogy 109 I, VII | magyarra. Aztán úgy megy ám ez a fordítás, hogy előtte 110 I, VII | pausánál egy ölelés.~(No, ez nem rossz metódusa az interpunkciók 111 I, VII | Pedig hát száz esztendőn át ez volt a kor uralkodó gondolatja: 112 I, VII | olvastátok belőle, hogy ez vagyok: áruló, szökevény, 113 I, VII | táborba, új bűnöket elkövetni!~Ez az egész patetikus kitörés 114 I, VII | Ocskay összerezzent. – Ez valóban a legnagyobb úr 115 I, VII | magasságban lakozó Isten! Bárcsak ez a boldog örömük háborítást 116 I, VII | soha. De hát Isten akaratja ez idő szerint, hogy ne csak 117 I, VII | feleségeddel?~– Majd elmondja neki ez a levél.~S indulni akart.~ 118 I, VII | vissza.~Olyan rövid volt ez a hat hét!~Rövid a csókolódásra; 119 I, VIII | pisztolyt, s rásütötte Ocskayra. Ez is visszalőtt rögtön, de 120 I, VIII | két végével összeugrott. „Ez veszedelmes indicium!” Írt 121 I, VIII | hasonlítanak egymáshoz. Ez még hagyján, de csak a chirurgiai 122 I, VIII | Megvolt-e az ütközet? – Ez volt az első kérdése.~– 123 I, IX | hogy hírt hozzon neki. Ez megint nekiindította volna 124 I, IX | pedig fényes. Annakadnak”, ez megvesz”. – Kész a veszekedés.~ 125 I, IX | lengyel, svéd, francia, tatár. Ez mind más nyelven dicséri 126 I, IX | Közelről nézve, milyen próza ez! Messziről milyen magasztos 127 I, IX | fegyvert ragad!~Valóban, ez egész nemzet ott van már 128 I, IX | szét a labancait; hanem ez az ő érdemük, nekem pedig 129 I, IX | viselj hadjáratot. Tetszik ez az ajánlat neked?~– Elfogadom.~– 130 I, IX | védelme alatt.~– Értem. Ez Bercsényi szarkazmusa megint. 131 I, IX | Isten! Hol voltál, mikor ez történt? Add vissza nőmet! 132 I, X | meghányt-vetett terv volt ez Ocskay és Csajághy között, 133 I, X | lecsapjon a kuruc fejére, ez most ott jár a Dunánál Károlyi 134 I, X | hozzánk édesgessétek. Aki ez ellen vét, golyóba fut!”~ 135 I, X | ágán. Ott lesben megálltak.~Ez a mai éjszaka mindenképpen 136 I, X | Dornenkränzerin-apácák laktak.~Ez volt a legelső nagy épület, 137 I, X | parancsolá Ocskay a kurucoknak. Ez volt az, amit ő az égbe 138 I, X | is megvalósulhatott, hogy ez a vakmerő légió útjában 139 I, X | lábaik alatt. A kurucnak ez nem tetszett; Ocskay csak 140 I, X | Lőjed, tatár, lőjjed!~De már ez mégis vastag tréfa volt 141 I, X | hegyen-völgyön túl volt.~Hanem ez alkalommal nem azon az úton 142 I, XI | gyermek nyafogott, hogy ő ez előtt a bácsi előtt, aki 143 I, XI | egész tekintete!~– Látod? Ez az apa!~Akkor aztán tudott 144 I, XI | kíséretül hozzá. Hálazsolozsma ez; a múlt éjszakai csodálatos 145 I, XI | hercegnő, hogy úgy lesz! Ez a férfién ismerem őt 146 I, XI | ártatlanság fohászkodásai!~Ez a kém Eleonóra mellett.~ 147 I, XI | kém Eleonóra mellett.~Ez az a , akinek a két átkozott 148 I, XI | gyermek nyafogott, hogy ő ez előtt a bácsi előtt, aki 149 I, XI | egész tekintete!~– Látod? Ez az apa!~Akkor aztán tudott 150 I, XI | kíséretül hozzá. Hálazsolozsma ez; a múlt éjszakai csodálatos 151 I, XI | hercegnő, hogy úgy lesz! Ez a férfién ismerem őt 152 I, XI | ártatlanság fohászkodásai!~Ez a kém Eleonóra mellett.~ 153 I, XI | kém Eleonóra mellett.~Ez az a , akinek a két átkozott 154 I, XIII | sem az élesre fagyott sár.~Ez volt Ocskaynak az a kedvence, 155 I, XIII | a magyar ember szívéből! Ez a cigányleány jobban értette, 156 I, XIII | hüvelykujját kifeszíteni.~– Ez hát megvolna. Mondjad, uram, 157 I, XIII | Mennyi idő alatt történik ez meg?~– Ott leszek másnap 158 I, XIII | híveim, hogy tetszik nektek ez a terv?~– Veled megyünk, 159 I, XIV | egészen.~– Nem tökéletes munka ez! – mondá Ocskaynak. – Majd 160 I, XIV | Nem maradt egyebem, mint ez az ősi kardom. (E szónál 161 I, XIV | vissza tízszeresen. Itt ez az én kardom, ahol ezt látjátok 162 I, XIV | amit a hajdúságnál keltett. Ez aztán nem az a taktusra 163 I, XIV | csörömpölésétől; alig bírt ez a vihar lassankint elcsendesülni, 164 I, XIV | ágyút, s aztán rajta-rajta! Ez csak jeladásra való, azt 165 I, XIV | szorítja.~Nagyon szép terv volt ez! Csalhatatlan a sikerülése. 166 I, XIV | kurta nyak, a köpcös váll, ez a szakasztott Heister tábornok!~ 167 I, XIV | poggyászszekér-vonatig eljutott, ez veszedelmesebb lett ránézve 168 I, XIV | sáncároknál és tűzaknánál; ez megállította, szétrobbantotta, 169 I, XIV | el! A fejedelem seregének ez a szárnya abban az ütközetben 170 I, XIV | látott, sem hallott.~Csak ez teszi felfoghatóvá, ami 171 I, XIV | hiába: megtette a tempót.~Ez volt az igazi kuructempó. 172 I, XV | alterego (másik magam)~Heistert ez a vakmerőség egészen dühbe 173 I, XV | szót ki meri mondani. Hisz ez az ütközet meg van nyerve.~ 174 I, XV | sereg kétfelé van vágva. Ez az egyik sakkhúzás.~– Hát 175 I, XV | zászlóalját a császári sereg felé.~Ez az árulás egy perc alatt 176 I, XV | jószág. Olyan ütközet volt ez, melyben mind a két fél 177 I, XV | poggyászfedezetnek.~Ocskayt bosszantá ez a néma, rábámuló engedetlenség.~– 178 I, XV | kapitány, Bagocsay Náci. – Ez a mi emberünk. Csípd meg, 179 I, XV | patakot Heister hátvédül: ez hiúsította meg a kuruc portyázó 180 I, XV | jövő ellen fordul.~S arra ez, szakasztott azon a csengő 181 I, XV | kardostól együtt a porba esik.~– Ez az én vágásom! – motyogja 182 I, XV | visszatér a nagy verekedésből ez a rejtélyes alak, mintha 183 I, XV | Hát nem ismertél ? – Ez a te öcséd, Ocskay Sándor.~ 184 I, XV | tengeréjszakán át, hogy miként lett ez az ütközet elvesztve.~ 185 I, XVI | ábrázatját kellemesebbé.~Ez is növelte a bosszúságát; 186 I, XVI | számot vetett az iránt, hogy ez nézve egészen pyrrhusi 187 I, XVI | merre hátra. – Még hozzá ez az ütés az orcáján. A sebet 188 I, XVI | vet az egész ütközetnek. S ez volt a helyesebb magyarázat. 189 I, XVI | a helyesebb magyarázat. Ez találta el az igazit. Hamarább 190 I, XVI | az asszonyok után látni. Ez még az evésnél-ivásnál is 191 I, XVI | mikor tréfából haragudott. Ez volt nála a két véglet: 192 I, XVI | Hadnagy úr! Mi dolog ez? Mikor önre várunk, ön szoknyák 193 I, XVI | közepén, s kettőbe hasítja, ha ez a derék magyar ifjú ott 194 I, XVI | nyakát törte legott.~– De ez már valami istentelenség! 195 I, XVI | az én szám félre, he? Meg ez a bajusz! Egyik le, másik 196 I, XVI | tábornok, s mindenki azt mondá: ez a név bizony Scharodi.~Heistert 197 I, XVI | Scharodi csak elhűlt: „No, ez szép trakta lesz!”~– Tábornok 198 I, XVI | Kinek a kutyakörme kaparása ez a csúf kép itten? Tagadd 199 I, XVI | ha az én derék barátom, ez a magyar ifjú, akinek a 200 I, XVI | úr, vagy jól van találva ez a kép, vagy rosszul. Ha 201 I, XVI | jól találva a kép, akkor ez csak azt bizonyítja, hogy 202 I, XVI | másoknak az áttéréstől.~Ez egy kissé helyreigazította 203 I, XVII | A gyermekek örömestéje ez. Ha a puritanizmus minden 204 I, XVII | Micsoda leskelődő várakozás ez! Micsoda áloműző kíváncsiság! 205 I, XVII | aztán a négylovas szekér, ez az enyim.~Aztán következik 206 I, XVII | szablyát, a nyíllövő puskát. Ez az övé.~Az anyja kapja a 207 I, XVII | nem foghatom, honnan veszi ez a gyermek ezeket a gondolatokat – 208 I, XVII | szétterjengve, csoportosulva.~– Ez a kuruc tábor, ez a labanc 209 I, XVII | csoportosulva.~– Ez a kuruc tábor, ez a labanc tábor!~– Ott harcolnak 210 I, XVII | körös-körül.~– Mit jelent ez?~– Azt, hogy a kurucok körülfogták 211 I, XVII | őrzik a fejedelemnő lakását. Ez a Küszdenpfennig-ház egy 212 I, XVII | jön a vízkereszt ünnepe. Ez a diákság szabadalmas napja. 213 I, XVII | vagyok.~Eleonórának tetszett ez a kalandos terv. Gyanútalan 214 I, XVIII | összegyülekezik. Mert az volt ám ez idő szerint a hadiszokás. 215 I, XVIII | szárnyas angyalfő-faragványok. Ez volt Stibor vajda palotája. 216 I, XVIII | házait valaki meggyújtotta; ez aztán elég világossá tette 217 I, XVIII | Ferenc-rendiek kolostora. Ez a templom és kolostor a 218 I, XVIII | Egész reggel lett, mire ez a küldönce visszatért. Azalatt 219 I, XVIII | volt: mégpedig fiatal.~– De ez már istentelenség! – kiálta 220 I, XVIII | tanácsasztalt. – Becsület ez?~A marcona hadfi ránézett 221 I, XVIII | hajcécúban: azt hiszem, hogy ez elég becsület.~– De hát 222 I, XVIII | elég becsület.~– De hát ez a ott?~Csajághy vállat 223 I, XVIII | semmiféle asszonyi gúnyához. Ez az alak itten a bolondóci 224 I, XVIII | férfi módon megsebesített. Ez a legveszedelmesebb kéme 225 I, XVIII | rőtbarna betűkkel írottan ez volt olvasható.~– Én körül 226 I, XVIII | takaróját a kuruc goromba kéz? Ez itten nem asszonyember, 227 I, XVIII | hanem az ördög ivadéka! Ez Beliál leánya maga!~Ocskay 228 I, XVIII | megtámaszkodott benne. Elszédíté ez a szempillantás.~A következő 229 I, XVIII | Pedig azt hitte már, hogy ez a halottja olyan jól el 230 I, XVIII | kell tudnom mindazt, amit ez a némber a lelke sötétségében 231 I, XVIII | csintalankodást.~– Hahaha! Ez szép viszontlátás volt! 232 I, XVIII | bizony most is az vagy: csak ez a haragos homlok ne volna.~ 233 I, XVIII | hősöm. Tudom én jól, hogy ez a perc, ez az alkalom nem 234 I, XVIII | én jól, hogy ez a perc, ez az alkalom nem a megfagyott 235 I, XVIII | Ocskay arca elveresedett ez emlékeztetésre. Még egy 236 I, XVIII | sóhajjal Ozmonda. – De hát ez elmúlt. Most nehezebb tête-à-tête-re 237 I, XVIII | sejtetted azt, hogy ami titkot ez a Bramarbas tőlem nehéz 238 I, XVIII | kínpadra vagyok feszítve, s ez a veres selyemköntös rajtam 239 I, XVIII | A túrócziak kiskirálya? Ez egy tiszta, becsületes jellem. 240 I, XVIII | tud a lelkére beszélni. Ez leghamarább ott lesz a megtérők 241 I, XVIII | felesége német grófkisasszony. Ez a szívéhez való titkos kulcs. 242 I, XVIII | Következik Bezerédy.~– Ah! Ez képtelenség. Ő, a fejedelem 243 I, XVIII | hűbérnöke. A lengyel jóbarát! Ez lehetetlen!~– Kimondám. 244 I, XVIII | Ocskay szívébe. Jól mondta ez az asszony: veszedelem volna, 245 I, XVIII | sorban Károlyi Sándor.~– Ah, ez rágalom! Ez őrült beszéd! – 246 I, XVIII | Sándor.~– Ah, ez rágalom! Ez őrült beszéd! – kiálta felugorva 247 I, XVIII | elhagyhassa a fejedelem zászlóit! Ez nevetséges.~– Aha! A kínpadon 248 I, XVIII | magyar fejedelemséget.~– Ez cudar rágalom! – kiálta 249 I, XVIII | homlokára látják írva? Még ez is?~Büszkén fölegyenesedett.~– 250 I, XVIII | kis bolondom.~– Asszonyom! Ez rémségesen komoly pillanat! – 251 I, XVIII | azokból, amiket mondott.~Ez volt Ocskaynak a válasza. 252 I, XVIII | Ocskaynak a válasza. S ez nem volt apodycticus hazugság. 253 I, XVIII | Csajághy szigorú tekintettel. – Ez hadi regula. Az elfogott 254 I, XVIII | felejtettem, hogy hiszen ez az alak itten asszonyféle. 255 I, XVIII | szabad tortúrázni, mert ez asszony, ezt nem szabad 256 I, XVIII | nem szabad agyonlőni, mert ez asszonyennek szabad bennünket 257 I, XVIII | elárulni, megrontani, mert ez asszony.~– Úgy van.~– S 258 I, XVIII | markolatához akarná azt vezetni.~Ez pedig csendes, szilárd hangon 259 I, XIX | állt a képéhez és alakjához ez a rögtönzött udvariaskodás.~– 260 I, XIX | velem németül; mert engem ez a kultiválatlan nyelv zseníroz: 261 I, XIX | megszólítá Ozmondát.~– Grófnő, ez itt nagyon veszedelmes hely 262 I, XIX | őrzött kincs volt nézve ez asszony. Túsz az ő Ilonkája 263 I, XIX | felejteni: a másik nem; ez a különbség. Most már özvegy 264 I, XIX | még a vérpadra is! Igen: ez az angyal. És mit tesz az 265 I, XIX | Amidőn azt mondták: „Add ide ez asszonyt, hadd kínozzuk 266 I, XIX | egyszerre Ocskay szívét! Ez odatalált egészen.~Arcának 267 I, XIX | paripáikat. Milyen próza ez a hőskölteményben! „Nincsen 268 I, XIX | Talán akkor keletkezett ez a nóta.~Ocskaynak volt módja 269 I, XIX | amit Ilonka felől költött ez az asszony. Hátha igaz lehetne 270 I, XIX | nagyasszonyomtól sem kapott levelet ez idő óta. Hát az miért nem 271 I, XIX | nagyon hosszú kezd már lenni ez a kényszerített mulatság.~– 272 I, XIX | kacagott a legyezője mögött ez elszólásra.~– Nagyon szeretem, 273 I, XIX | ápolhatják megszenvedt tagjaikat; ez egy neutrális sziget a csatatéren. 274 I, XIX | neutrális sziget a csatatéren. Ez olyan szép gondolat, hogy 275 I, XIX | fölér vele. Kérem, járjon el ez ügyben minél nagyobb sietséggel.” – 276 I, XIX | legfelsőbb helyeket, ahol ez a dolog késik, s tíz nap 277 I, XIX | leányához illő gondolat-e ez?~Csajághy megszégyenülve 278 I, XIX | ebben az asszonyban. Hisz ez angyali gondolat! Valóban, 279 I, XIX | visszautasíthatlan cserét ajanlanak. Ez a mégsem olyan gonosz, 280 I, XIX | hördült fel Ocskay László ez alak láttára; s arca egyszerre 281 I, XIX | levelét ma kilenc napja.~Ez csak olyan krónikai szárazsággal 282 I, XIX | s azt mondja: „Ba, Ba!” Ez pedig nagy szó. Ez a superlativusa 283 I, XIX | Ba!” Ez pedig nagy szó. Ez a superlativusa mindennek, 284 I, XX | nagyon nevetni való volt ez mostan!~Onnan azután Ilonkát, 285 I, XX | nagyon nevetni való volt ez!~És most már ismét egymáséi 286 I, XX | köszönhetnek ők Csajághynak. Ez a példányképe a barátoknak.~ 287 I, XX | utolsót soha el nem felejtem. Ez keserves munka volt.~– Az 288 I, XX | áll minden bizonnyal.~Hát ez a fokozása a boldogságnak: 289 I, XX | aztán, mikor azt látta, hogy ez is lóra kap, s a kapun kirobogva, 290 I, XX | kísérve.~Hát már mit jelent ez?~Ilonka csak ott állt, és 291 I, XX | Ocskay László úgy olvas ez arcban, mint a nyitott könyvben.~– 292 I, XX | keblére, mondá:~– De énnekem ez nem nagyobb boldogság; mert 293 I, XX | Anyánk is velünk lesz! – S ez így fog tartani, míg a világ 294 I, XX(1) | Ez a kifejezés abban az időben 295 I, XX(1) | II. Ferdinánd szava volt ez, „ich will euch schon katholisch 296 I, XX(1) | machen”, s innen maradt ez fenn példabeszédül Ausztriában 297 I, XXI | versét meg énekelte hozzá.~Ez az a nóta, amin egykor ( 298 I, XXI | egy tudja talán csak, hogy ez Rákóczi Ferenc dala volt 299 I, XXI | uramnak.~A cigánytudománynak ez a kiegészítő része.~– No, 300 I, XXI | van, látod. Nekedállez a nagy záros, abban van 301 I, XXI | városba bemégy nagy diadallal. Ez a zöld fa itt a diadal. 302 I, XXI | Hol van messze a farkas? Ez az ellenség. Ez a gyászos 303 I, XXI | farkas? Ez az ellenség. Ez a gyászos asszony a fejedelemasszony. 304 I, XXI | asszony a fejedelemasszony. Ez a hintó azt mondja, hogy 305 I, XXI | mert az csalfaságot jelent. Ez a zöld hetes meg ez anap” 306 I, XXI | jelent. Ez a zöld hetes meg ez anapazt jelenti, hogy 307 I, XXI | nevét?~– Bizony Isten, nem.~Ez akkoriban nagy szó volt.~– 308 I, XXI | szóra, hogy: „Kinek kell ez a szép tilinkó?”, csak előugrott, 309 I, XXI | be kell törni Pozsonyba. Ez a parancsolat.~Ocskaynak 310 I, XXII | a pénzt. Pedig a pénzre ez van írva: „pro libertate”, 311 I, XXII | írva: „pro libertate”, s ez igazi ezüstből van. A fejedelem 312 I, XXII | szónokolnak. Bizonyára azt, hogy ez a nap kitörölhetetlen emlékű 313 I, XXII | fénytől körülragyogva?~S ez még csak a külső pompa; 314 I, XXII | rekedt volna; de Ocskaynak ez volt a régi álma. Csak forró 315 I, XXII | mind magyar díszruhában. – Ez is az udvariassághoz tartozik. 316 I, XXII | a fejedelemnőt.~Ellenség ez, vagy barátné?~Ozmonda döntötte 317 I, XXII | meg előtte Ilonkát, mint ez az asszony.~Annyira fel 318 I, XXII | erősebbet. Nagyhamar rátalál, ez is őt keresi; a bájos Ozmonda, 319 I, XXII | cours finira à la cour. (Ez a pálya az udvarnál fog 320 I, XXII | tehetsége nem volt. Pedig ez nagyobb virtus, mint 321 I, XXII | Ocskay milyen kedves. – Ez Wratislaw prágai kancellár 322 I, XXII | megszólítani e cím nélkül.~Ez is Ozmondánál akadt fenn.~– 323 I, XXII | semmi tudást; tettetni pedig ez az arc nem képes.~Ozmondát 324 I, XXII | képes.~Ozmondát meggyőzte ez a gyanútalan tekintet arról, 325 I, XXII | bán, ki a házigazdát adta ez alkalommal, maga is korán 326 I, XXII | szőlőkertekkel, lenn az ódon város, ez idő szerint Magyarország 327 I, XXII | elfoglalt zászlók lakták ez odúkat, por-, rozsdalepte 328 I, XXII | miért nincsen az itt?~Hiszen ez az, amit az a két égő tekintet 329 I, XXII | erre neki felelni tudna ez a két okos nagy ember!~Ha 330 I, XXII | nehéz vasajtók nyíltak.~– Ez itt a mi kincstárunk – szólt 331 I, XXII | Szegény magyar vér!”~– Ez itt börtön? – kérdezé Ocskay.~ 332 I, XXII | ezt súgta a férjének: – Ez a fogoly odabenn szegény 333 I, XXII | valamennyien belefojtva a Tiszába! Ez még kimaradt valahogy. – 334 I, XXII | anyjának a kastélyában. Most ez az utolsó ember a sors véletlenéből 335 I, XXII | homályosan világított terembe. – Ez volt a Pálffy-család kincstára. 336 I, XXII | Mondott-e neki valamit ez a mélán elmerengő arculat, 337 I, XXII | klenódiummal, a palóccal együtt. Ez a fickó az én nőm testvérének 338 I, XXII | foglyul ott őrizték. Nem járt ez ember semmi veszedelmes 339 I, XXII | arcától, hogyan kell ragyogni! Ez a tündöklő arc maga volt 340 I, XXII | Pálffy-majorátusnál.~Vajon mi volt ez tőle? Hogy kihozza az örök 341 I, XXII | hogy hiszen beszéljen hát ez a tuskó, ha meg akar szólalni: 342 I, XXII | gyönge csíráira gondolt? Ez az ember, akit most az életnek 343 I, XXII | a várkapitány?~– Bolond ez, vagy idióta! – mondá a 344 I, XXII | mint palóc golyhóság! Hátha ez az ember, mikor hallgat, 345 I, XXII | várta nejét. A felvidéken ez volt a legalkalmasabb hely 346 I, XXII | vagy hálósapka takart, ez a dúsgazdag göndör hajtól 347 I, XXII | kezében – orgonavirág volt az. Ez idő szerint a legújabb dísznövény 348 I, XXII | szépen köszönöm a bokrétát; ez az én kedvenc virágom. Ezt 349 I, XXII | csaknem kiesett a szerepéből; ez túlment a százados illetőségén.~ 350 I, XXII | szó, amivel aludni mennek, ez békíti ki őket, ha összecivódnak. 351 I, XXII | másik ablakán a mezőre. Ez a közöny erőltetve van. 352 I, XXII | név, ami kimondhatatlan! Ez veszedelmes titok lehet.~– 353 I, XXII | férfi Magyarországon.~– Ah, ez naiv vallomás. A női erény 354 I, XXII | szigorból a verőfényes örömbe.~– Ez Rákóczi volt? – kiálta, 355 I, XXII(1)| hívták a legelső fagylaltot ez időben.~ 356 I, XXIII | utánozá.~Ocskay ráismert ez alakra, még a színpadon. 357 I, XXIII | alakra, még a színpadon. Ez az ő pataki diákja volt, 358 I, XXIII | senki sem mondta volna, hogy ez az imént meggörnyedt komédiás. 359 I, XXIII | ráismert. Mindig tetszett neki ez a fiatalember, aki még csaknem 360 I, XXIII | maguknak elégtételt venni. Ez tetszett Ocskaynak Jávorkában 361 I, XXIII | Jávorkában leginkább, hogy ez mindenkinek ismeri a gyönge 362 I, XXIII | jutalmát sürgetni van itten, s ez a sok cifra erdélyi mágnás, 363 I, XXIII | járta körül a hadi lineát. Ez meg elfelejté Forgáchcsal 364 I, XXIII | két pedáns katonatiszt! Ez most képes egy ütközetet 365 I, XXIII | dörmögve kérdezék egymástól: ez lesz a jelszó: „Eb ura a 366 I, XXIII | megmagyarázni. Olyankor hangzik ez el a magyar ajkáról, mikor 367 I, XXIII | Hanem az lehetetlen, hogy ez tábori jelszónak volt most 368 I, XXIII | csoport üveget a zsebéből. – Ez itt az aqua vitae, ez a 369 I, XXIII | Ez itt az aqua vitae, ez a vincetoxicum, ez a salmagundi, 370 I, XXIII | vitae, ez a vincetoxicum, ez a salmagundi, ez a moschus, 371 I, XXIII | vincetoxicum, ez a salmagundi, ez a moschus, ez a nostoc Paracelsi, 372 I, XXIII | salmagundi, ez a moschus, ez a nostoc Paracelsi, ez a 373 I, XXIII | ez a nostoc Paracelsi, ez a salamandra theriacalis. – 374 I, XXIII | Ilonának bizalmas órákban. S ez az asszony azt mind el tudta 375 I, XXIII | megbántotta, csak az, hogy ez most beteg, s ő segíthet 376 I, XXIII | Ilonka.~– Miért? – kérdezé ez hörögve.~– Én sokáig voltam 377 I, XXIII | én betegségem? – kérdezé ez fogcsikorgatva. – Vitustánc? 378 I, XXIII | keresztül lehetett látni. „Ez a kutya szív.”~– Megengedi 379 I, XXIII | fölé, halkan dörmögve.~– Ez talán kiszabadítja azt a 380 I, XXIII | fürdőkre; azoktól elmúlik ez a nervozitás.~– Igazán elmúlik? 381 I, XXIII | nyújtózott, és ásított utána. Ez annak a jele, hogy a görcsök 382 I, XXIV | elveszteni azt, akit szeretünk: ez is nehéz csapás; de visszanyerni, 383 I, XXIV | kegyelmed? – mondá Jávorka. – Ez nehéz dolog lesz, mikor 384 I, XXIV | ismerni már a gulyáikról: ez a széles piros szegélyű 385 I, XXIV | országos búcsúra. Bécs városa ez idő szerint nevezetes a 386 I, XXIV | alapnyelv, azt nehéz kitalálni.~Ez az egész búcsújáró csőcselék 387 I, XXIV | császárt.~Ravaszul volt ez a terv kifundálva.~Ahol 388 I, XXIV | feneke be van nőve fűvel. Ez idő szerint az árok vízzel 389 I, XXIV | derekaikról a köteleket. Ez talán valami kegyes szertartás? 390 I, XXIV | lovak szájába fognak vetni. Ez lesz az egész lószerszám.~ 391 I, XXIV | Éppen olyan állat, mint ez az alabárdos itt ni! Páncél 392 I, XXIV | száján, sarkantyú a lábán!”~Ez nagyon tetszett az ájtatos 393 I, XXIV | három fokoson látható volt ez F. R. II. Rákóczi névelőbetűi. 394 I, XXIV | a kétségbeesett harcot. Ez csak pillanatokra tarthatta 395 I, XXIV | a császári kísérettől.~„Ez aztán marhaszerencsétlenség! – 396 I, XXV | felhalmozva. Ha Forgáchnak sikerül ez a csapás, a hadjárat sorsa 397 I, XXV | csapás, a hadjárat sorsa ez évre el van döntve. Ocskayra 398 I, XXV | most kísértettanya mind. Ez az egy élte túl a háborút. 399 I, XXV | nap már nem állítana meg ez a vár senkit. A nagy kaszamátaüregek 400 I, XXV | fejükre szóratni a bombákat: ez lehetetlenség volt Ocskayra 401 I, XXV | teljesítse parancsát.~– Ez a parancsolat? Akkor hát 402 I, XXV | nagyon nagy buzgóságnak ez szokott lenni a jutalma.~ 403 I, XXV | pedig attól tartottak, hogy ez a bán felesége részéről 404 I, XXV | fátyollal, s éppen azért ez a legfélelmesebb.~Hah, milyen 405 I, XXV | Nem vágták le a lábamat? – Ez volt a második szava az 406 I, XXV | Csak reggel ótafelelé ez suttogó hangon. – De többször 407 I, XXV | már meg voltam halva; s ez nekem olyan jólesett. Olyan 408 I, XXV | örömhír van benne. A címén ez áll: Ocskay László brigadéros 409 I, XXV | nem lett felolvasva.~– Hát ez? Mi van még itt?~– Egy név, 410 I, XXV | meggyógyulok. – Tudom, hogy ez az idő még rövidebb ideig 411 I, XXV | sebkötelékre.~– Mit jelent ez az öltöny, amit ön visel?~– 412 I, XXV | fejemet, arról tanúskodik ez a levél, amit a kegyelmed 413 I, XXV | De minő rend viselete ez?~– ASamaritana”-rendé.~– 414 I, XXV | a fejedelem maga is csak ez idő tájon tudta meg doktor 415 I, XXV | másvilágban? Én azt képzelem, hogy ez a hit már csak az asszonyokra 416 I, XXV | mondod. – Hát nem volt-e ez már egyszer így? Még száz 417 I, XXV | korona elfogadása végett.~Ez volt az igazi megmérgezett 418 I, XXV | erős szívet megejthet! – Ez az oka, amiért Ocskayt nem 419 I, XXV | kegyelmednek hozni, nem mérget.~– Ez a levél se nem ír, se nem 420 I, XXVI | Azok már útban voltak. Ez lesz a felelet a bazini 421 I, XXVI | felelet a bazini csábítónak. Ez a lesújtó csapás! Akkor 422 I, XXVI | tábornokká, aki vesztett. Ez sem döntötte meg. Nem kötötte 423 I, XXVI | kinevezést és az utalványt. Ez volt a válasz.~Amíg ő Ausztriát 424 I, XXVI | átszökött a császári táborba.~Ez volt az első áruló!~– A 425 I, XXVI | pátenst, a donatiót mind ez a rossz lélek hozta el a 426 I, XXVI | hullani. Hidd el nekem, hogy ez az a „Runa”, aki Attilának 427 I, XXVI | kiáltva: vissza, Etele! Ez a mi gonosz Valkűrünk, a 428 I, XXVI | dolorosát”.~A diákok énekeltek.~Ez a himnusz nem vigasságot 429 I, XXVI | nagyobb irtózat ráismerni ez alakra.~A hívatlan rémvendég 430 I, XXVI | volt a magyar vitézség, ha ez megeshetett? És ki verte 431 I, XXVI | kideríttessék, s akinek a fejére ez kisül, annak a feje guruljon 432 I, XXVI | szavakkal a vezérek! Anélkül is ez volt mindig a legnagyobb 433 I, XXVI | Hová, merre vitték? – Ez a legelső kérdés. Van-e, 434 I, XXVI | ezen a pusztán keresztül ez a végtelen út, amit nem 435 I, XXVI | Minden szent el ne hagyj! Ez a Lilith maga! Az első embert 436 I, XXVI | a ketten nevettek rajt.~Ez ám a becsület.~Nem szeretem 437 I, XXVI | hagymaszagú. Addig nesze ez a kutyaharap-csók.~S dévaj 438 I, XXVI | megtudná. Hanem az szőke volt, ez meg fekete. – De hát nem 439 I, XXVI | lett belőle? Hol történt ez? – „Szép állat a hattyú, 440 II, I | sáncárok tele ördöggel! (Ez volt akkor a legnagyobb 441 II, I | kicsodák.~– Hahhó! Hisz ez a rongyos gárda! – kiálta 442 II, I | Ocskay meglepetve ismert . Ez maga volt a bán, Pálffy 443 II, I | gondol olyanformát: hátha ez a bolond fejű Ocskay most 444 II, I | egymásra a pisztolyainkat?~– De ez lesz.~Aztán mind a ketten 445 II, I | Rád-é vicsorítja még?” (Ez volt a lovasság kedvenc 446 II, I | saját ezredét összeszedni.~Ez arra volt , hogy Ocskay 447 II, II | mind hazament. Már minálunk ez a szokás: ha valahol megvernek 448 II, II | Minő nehéz gyónástitok ez!~– A fejedelemnek ellentmondok, 449 II, II | énhozzám nem is jutott el ez a levél.~– Azért mégis ki 450 II, II | ideiglenes parancsnoka.~Igen! Ez a Blaskovich István! Ez 451 II, II | Ez a Blaskovich István! Ez még itt van. Pedig mit jósolt 452 II, II | jósolt felőle Ozmonda? Hogy ez lesz az első, aki el fogja 453 II, II | számára. Egyre azok közül ez volt írva: Cito, citissime! 454 II, II | Leggyorsabban! Saját kezébe!) Ez Blaskovich írása volt.~„ 455 II, II | kegyelmedével haudquaquam.”~(Ez a haudquaquam azt teszi, 456 II, II | felbontva találta Ocskay; ez Blaskovichhoz volt címezve; 457 II, II | Blaskovichhoz volt címezve; ez állt benne:~„Vitézlő ezredes 458 II, II | ami fegyvereinket érte. Ez mondta el bizonnyal a bánnak, 459 II, II | áruló hírmondás megvivője. – Ez mind nemcsak valószínű, 460 II, II | lapjára azonban alul még ez a szó is volt írva „vertatur” ( 461 II, II | volna, összefogdostatta ez összeesküvés fejeit, magát, 462 II, II | vadul kimeredő szemeket, ez elkékült ajkat: ez a tekintet 463 II, II | szemeket, ez elkékült ajkat: ez a tekintet elég lett volna, 464 II, II | Volt oka mért reszketni. Ez mind halálát érezte. Összeomlik, 465 II, III | idegen földről jövőnek, hogy ez a vidék valami hatalmasan 466 II, III | vezetnek ki belőlük az erdőbe.~Ez a sok vár akkor épült még, 467 II, III | előtte a szívét feltárni.~Ez a szív, ez volt Lietava 468 II, III | szívét feltárni.~Ez a szív, ez volt Lietava várához a kisajtó.~ 469 II, III | férfiúi tökéllyel felruházott. Ez az ábrándkép volt Ocskay 470 II, III | Minden hősi dicsőségén túl ez volt Ocskaynak a legfényesebb 471 II, III | Lengyel Magdolna előtt. Ez a legderekabb asszonytartó 472 II, III | mint egy obsitos katonaez előtt a sok apró-cseprő 473 II, III | úrnő áldását adta a fejére.~Ez a vár is be lett volna hát 474 II, III | vannak egymáshoz. Hanem ez csak a madárnak vagy kőszáli 475 II, III | Abban lakik a budetini borz.~Ez Ozmondának az apósa.~Hogy 476 II, III | vettetem be, mégis bemegyek.~– Ez actus majoris potentiae!~– 477 II, III | mikor akarsz továbbmenni?~Ez a kérdés elég okát találta 478 II, III | érzi eborrod a szagát”? Ez csalt ide látogatóba? Dej’ 479 II, III | Tudom én mindennek a nevét. Ez bracelet, ez reliquiarium, 480 II, III | mindennek a nevét. Ez bracelet, ez reliquiarium, ez diadema. 481 II, III | bracelet, ez reliquiarium, ez diadema. Fel lesz írva, 482 II, III | fejedelem viselte valaha! Meg ez a pendeloque! Ezekkel az 483 II, III | potom zálogárban itt maradna ez a temérdek sok kincs mind.~– 484 II, III | Megállj csak! Hátha nem igazi ez a drágakőféle meg ezek a 485 II, III | ide a cincogás.~ ember ez a Gáspár úr addig, amíg 486 II, III | eltaszítva őt magátólez nem Deliancsa, a cigányleány!~ 487 II, III | galvanütés, vonaglott végig ez a szó. – Összeborzadt.~Honnan 488 II, III | Összeborzadt.~Honnan jön reá ez a hideg? Talán a falak fújják 489 II, III | odasimulva Ocskay vállára. – Ez órában, ha úgy kívánod.~– 490 II, III | is tudja talán, hogy mi ez. Káposztalé játssza benne 491 II, III | főszerepet.)~– No hát, mi ez? – pattogott Gáspár úr. – 492 II, III | Ugyan hoztok-e még valamit?~Ez a hajdúnak szólt, aki egyre 493 II, III | a hajdúra pörölni tótul. Ez a legválogatottabb neme 494 II, IV | keserűség fog abból támadni, ha ez a terve sikerül. Meglehet, 495 II, IV | mondani: „Nagy baj lenne, ha ez a gyermek most valami küteget 496 II, IV | Hiszen bizonyos, hogy annak ez nagy baj, de gondviselés 497 II, IV | Egy kicsit neheztelt érte. Ez mégis túlságig vivése a 498 II, IV | puritanizmusnak. Mire való ez? Felkelt, és utánament a 499 II, IV | felölelé térdepeltéből.~– Mi ez? Te a Szűz Máriához imádkozol?~ 500 II, IV | Minő nagy áldozat volt ez ettől az asszonytól! Ha


1-500 | 501-720

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License