Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
extra 1
extraordinánccal 1
extrazimmerbe 1
ez 720
ezalatt 21
ezáltal 6
ezek 55
Frequency    [«  »]
846 csak
819 még
730 és
720 ez
695 de
692 ha
688 már
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-720

                                                            bold = Main text
    Kötet, fezejet                                          grey = Comment text
501 II, IV | akarsz.~– Mikor történt ez? – kérdezé Ocskay.~– Múlt 502 II, IV | Ocskay félrefordítá az arcát. Ez a szó arculverés volt neki. 503 II, IV | nemesebb részét lelkének ez asszony közelében! Most 504 II, IV | írást sem hozzá.~Mit akar ez jelenteni? Doktor Wolffius 505 II, IV | elrémít tőle.~Mit jelent hát ez a kávé?~Rájött. Kitalálta. „ 506 II, IV | példája nem volt-e elég?~Minek ez a tétovázás?~Sokkal több 507 II, IV | tenni?~Ocskayval tudatta ez a hang, ez a tekintet, hogy 508 II, IV | Ocskayval tudatta ez a hang, ez a tekintet, hogy a lelkébe 509 II, IV | zsibbadni. Nem bírt elfutni ez előtte térdeplő csoport 510 II, IV | csendesítsd le az apróságokat. Ez nem gyermekeknek való scéna. 511 II, IV | maga ingerült ellenem.~– Ez nem ok arra, hogy őt elhagyd. 512 II, IV | senkim, akivel közöljem, mint ez a kis ártatlan csecsemő 513 II, IV | csak az asszonyomé.”~S ez a bíró már meg is hozta 514 II, IV | mondás!~– Nem az, Ocskay. Ez természetes kívánság. Mert 515 II, V | elmondá felőle: hogy íme, ez az egy ember a kivétel annyi 516 II, V | füstöljön rajta.~Ilonkának ez a sok magasztalás sem esett 517 II, V | Ilonkát egészen megnyugtatta ez a szó. Ha Ocskay pénzt akar 518 II, V | az ezrede számára, akkor ez nem annak a jele, hogy el 519 II, V | ha férfi, ha asszony.~– Ez egy apáca.~– Ne higgy neki! 520 II, V | én leánykoromban történt ez az eset; az egész világ 521 II, V | jobban tetszett. – No hát ez volt az az úr, akinek Gáspár 522 II, V | Kotty belé! Szilvalé! Ha ez lett volna a vége! De nem 523 II, V | az ő szíve választottja (ez is Szunyoghy leány volt). 524 II, VI | forró sirokkó, úgy fuvallt ez a szó a sötét alkonyatban „ 525 II, VI | mindenikben. Hallatlan fényűzés ez Budetin várában. Látszik, 526 II, VI | hadd vackalódjék el innen ez a sok cselédség!~Amint elhordták 527 II, VI | hozzá a török késével, mint ez a bársonykebel. – Miért 528 II, VI | hozzád. A kuruc fővezért ez egészen el fogja áltatni 529 II, VI | az ő birtokába? Ejh, hisz ez szégyen, gyalázat volna!” 530 II, VI | volna fel úgy Ozmondát, mint ez a váratlan kacaj.~– Megőrültél? 531 II, VI | Medúza-fővé torzulna el egyszerre ez a tündérlárva!~Ez volt igazán 532 II, VI | egyszerre ez a tündérlárva!~Ez volt igazán a nevetni való! 533 II, VI | ördöggel a dáridó árát: ez a bölcsesség quintessentiája.~            ~– 534 II, VII | Csak egyet füttyents nekik, ez a sok nemes úr a tót impériumból 535 II, VII | ahová viszed. – De hát ez a te dolgod. – Én nem megyek 536 II, VII | mesterségre. Te bolond! Hisz ez a vén varázslónő azt is 537 II, VII | abrakadabrán, hogy kirúgtál! De hát ez a te bajod. – Hanem az ezüstödet 538 II, VII | kénytelen lerakni a fegyvert, ez sem elég nyereség. Rábiztatni 539 II, VII | átállni az ellentáborba: ez a tudomány, ez a nehéz feladat! 540 II, VII | ellentáborba: ez a tudomány, ez a nehéz feladat! Sikerült.~ 541 II, VII | is levágják!~Marci volt ez, a palóc legény, Tisza Gábor 542 II, VII | éppen Jávorka százada volt.~Ez a fiatal diák patvarkodott 543 II, VII | ezredének egy része elhagyta. Ez a balvégzet!~A bán is fel 544 II, VII | labancok azt hitték, hogy ez az üldözött csapat, amelyiket 545 II, VII | volt a nevük előtte!)~Biz ez egy kicsit fatális félreértés 546 II, VII | exequatur végett leküldeni; amíg ez meg nem történik, addig 547 II, VII | felséges képmása van verve; s ez aranylánccal együtt jár 548 II, VIII | föl most a hegyek mögül. Ez a szövetségesünk; az éjszaka 549 II, IX | tűzte ki a zászlót. Hát ez a szép kastély itt Petronellán! 550 II, IX | egészen otthon érzik magukat. Ez a derék, élelmes polgár 551 II, IX | Egyszerre ráismert e pofára.~Ez senki sem más, mint Scharodi 552 II, IX | Nagyszombat alatt, hogy ahol ez a kezébe akad, ott széttépje, 553 II, IX | árulóra, a Bécsbe jövetelig. Ez nagyobb, mint egy Sirius-távol. – „ 554 II, IX | megnövelt hasra üthet : ez az én saját szerzeményem. 555 II, IX | Édes kamerádom. Mit használ ez a hetvenkedés? Bécsben nem 556 II, IX | Scandáliának?~– Mi a patvar az?~– Ez egy újság, amit nem nyomtatnak, 557 II, IX | barátságosan bekocogtatót. – De hát ez alatt az egy nap alatt ki 558 II, IX | is égni kezdett.~– Pompás ez a bükkfatapló! – De még 559 II, IX | a bükkfatapló! – De még ez a véki muskotály se kutya. – 560 II, IX | szobákban! Amaz csábító, ez bosszantó.~Aztán éppen most 561 II, IX | itten idillt játszani. – Ez a gaukler még csak az étlapját 562 II, IX | viselt. Abban az időben ez volt az özvegyasszonyok 563 II, X | atyafiságának rovására.~Ez így rendben lévén, megkapta 564 II, X | hivatalszobán kívül igen nyájas volt ez a derék úr. Megkínálta Ocskayt 565 II, X | kétnapi áristomra.~– Nono! (Ez jól kezdődik!) Mi oknál 566 II, X | talitarka, utoljára a sárga. Ez már az asztal alatt hevert, 567 II, X | mindegyikre ráütött a tenyerével). Ez a sárga meg a zsidóké. ( 568 II, X | nála?~– Honnan való lehet ez az úr? (A kapus a háta mögé 569 II, X | Délután? Audienciázni? Hahaha! Ez az úr most jön Törökországból.~ 570 II, X | csapva Ocskay tenyerébeez a legkreuzfidélebb kocsma 571 II, X | gyönge oldala. „Már csak ez az egy is megérdemli, hogy 572 II, X | a Fehér Angyalban. Mert ez a legkedvesebb korcsmája. 573 II, X | vallása?”, s a többi.~Mikor ez mind megvolt, akkor azt 574 II, X | leányok zárdájába csukatik be. Ez a szigorú rend nálunk. Annálfogva 575 II, X | tallért. No, majd holnap.~Ez így ment napról napra egész 576 II, X | t követelte a közönség. Ez maradt fenn örök időkig 577 II, X | megvallotta magában, hogy ez a föld alatti aknafelrobbantás 578 II, X | Augustin,~Alles ist weg!~De már ez nem volt tréfa.~– Oda a 579 II, XI | XI. A két kereszt~Ez volt az utolsó hőstette 580 II, XI | szerette volna Ocskay, ha ez az egész vitézi színjáték 581 II, XI | Ráismert a ritmusáról, hogy ez magyar népdal. Hallgatott, 582 II, XI | Isten állhatatlanságát!…~Ez az ő embere.~A düh felforralta 583 II, XI | ilyen hely a gyilkolásra: ez a mély út, ezek a düledező 584 II, XI | kettőre felvésve, és alatta ez az epitaphium:~„Itt nyugosznak 585 II, XI | őrvezetőt.~– Micsoda hely ez itt?~– A Währinger Spitz.~– 586 II, XII | Ezzel vágta ki magát.~Ez is az utolsó prédikációit 587 II, XII | gyönyörűség volt hallgatni.~Ez alkalommal a kiviaszkolt 588 II, XII | lajda!” (leider, leider!). S ez így ment azin aeternum 589 II, XII | együtt iszik Ocskayval; ez meg mindennap meglátogatja 590 II, XII | kéményseprőlegényeknek vannak öltözve, ez a legjobb álca: a kéményseprőnek 591 II, XII | istentelen cimboraságát. (Ez Jávorka.)~Az Oppenheim palota 592 II, XII | egyenes célja a zsidóüldözés. Ez csak egy népszerű nyitány 593 II, XII | hanem a Mikulás?~– Óh, ez a drága szép ! Ez az én 594 II, XII | Óh, ez a drága szép ! Ez az én kedves, imádott fejem! – 595 II, XII | megválasztatás előnye fölött, s ez nagyon időhaladékot szerzett.~– 596 II, XII | itt a varga, itt a hentes, ez az elébbvaló, hanem mind 597 II, XII | Flórián segítsége nélkül.~Ez veszedelmes szónoklat volt. 598 II, XII | leszek a közeledben. Kezemben ez a két pisztoly. Ha rád talál 599 II, XIII | villáma a császár előtt~Ez az éj nem volt nyugalomra 600 II, XIII | Köszönöm! Alászolgája.~Ez is elment.~Alig verte el 601 II, XIII | Obizzi gróf lett bejelentve.~Ez már valami!~Hisz ez régi 602 II, XIII | bejelentve.~Ez már valami!~Hisz ez régi ismerős is. Sokszor 603 II, XIII | hanem ormány. Rád nézve ez megbecsülhetetlen nagy szerencse, 604 II, XIII | szájra terjedő suttogást: „Ez az Ocskay!” Alig jut egy 605 II, XIII | divatnak. – Pedig a magyarnak ez a legnagyobb áldozat.~Jól 606 II, XIII | császár és Ocskay között. Ez volt a közvetítő idióma 607 II, XIII | soha egyet sem tett fel. Ez már pénzen vásárolt ékszer 608 II, XIII | Annyira a szívébe marta magát ez a méreg Ocskaynak, hogy 609 II, XIII | hozzákötötte a múlthoz: most ez szakadt le róla! Gyűlölte 610 II, XIV | pedig Tököli uram volt.~Ez a Tököli uram nem valami 611 II, XIV | nem fér a lánc a nyakába.~Ez volt az első üdvözlet, amivel 612 II, XIV | szét hagyta a népét verni. Ez már Szenicnél történt. Vajda 613 II, XIV | füstfaragóké.~Ocskayt megakasztá ez a szó: feketére mázolt ábrázatú 614 II, XIV | lógatott. Ocskay ráismert.~Ez volt az a bizonyosMarci”.~ 615 II, XIV | elnevette magát kegyetlenül. Ez a nevetés oly vérig bosszantó, 616 II, XIV | lelkiismeretfurdalást sem érzett ez emberölés miatt. Olybá vette 617 II, XIV | akkor Pálffy bánnak, hogy ez volt az a fickó, aki közénk 618 II, XIV | arcképe után, a többivel ez ideig csak a csatamezőn 619 II, XIV | maguk alul a székeiket. – Ez infámia!~Első fogadásnak 620 II, XIV | infámia!~Első fogadásnak ez elég visszariasztó!~Ocskay 621 II, XIV | meglepett, de Ocskayt legjobban, ez a nem várt pártul fogás 622 II, XIV | Ocskay László tábornok úr?~Ez annyi volt, mint a kevélység 623 II, XIV | diadalmas elégültséggel. Ez az igazi katona! Nem kérdi 624 II, XIV | Nem mondogatja azt: „Hja, ez nekem nagyon meleg, ez nekem 625 II, XIV | ez nekem nagyon meleg, ez nekem nagyon hideg!”, hanem, 626 II, XIV | jégbe küldik, közé megy!~Ez mind Ritschánnak látszott 627 II, XIV | válogatós katona, akinek ez a példálózás szólt. Le is 628 II, XIV | egyszer elmondom a hadjárat ez idő szerinti körülményeit. 629 II, XIV | vonták össze. Károlyi Sándor, ez operációval egyetértésben, 630 II, XIV | környékén tíz mérföldnyire!~Ez volt az a feladat, amit 631 II, XIV | valamennyi hadvezető fölé emelte! Ez a küldetés volt neki szánva!~ 632 II, XIV | hahotája fog felhangzani, s ez a hahota lesz halálítélete, 633 II, XIV | hahota lesz halálítélete, ez lesz a temetése! Felállt 634 II, XIV | itthon, Magyarországon: ez a kis különbség!~Azért csak 635 II, XIV | Azért csak ugyanegy munka ez.~ katona az ilyen munka 636 II, XIV | azt újra kellett tölteni; ez volt az a végzetes cső, 637 II, XV | tetemhalmok. – Hadviselés ez! – Egynehány város tető 638 II, XV | kurucokkal barátságban van, ez neki legmagasabb fokú árulással 639 II, XV | ők nem jutnak egymáshoz ez életben többet, hogy szavaikkal 640 II, XV | neki az a rác harámbasa. Ez egyébért sincs itt a gallérjához 641 II, XV | szedje és gyanúval kísérje. Ez az ő felügyelője: hogyha 642 II, XV | vezér parancsolatjára! Álom ez, nem valóság!~– Nem álom 643 II, XV | valóság!~– Nem álom biz ez, édes asszonyhúgom. Nézzen 644 II, XV | meg tudod ezt tenni? Igaz ez?~– Meg fogom ezt tenni. 645 II, XV | zokogását.~– Miért átkozta meg ez az asszony a gyermekeit? – 646 II, XV | volt öltözve teste-lelke: ez az egy sebhető része volt: 647 II, XV | hőst is meg tudja ölni. Ez ellen nincsen harc.~Cselédjei 648 II, XV | arcát lefelé fordítva. Ez a rémlátás megölte. Megszakadt 649 II, XV | lángol szerteszéjjel.~– No, ez a munka derekasan lett bevégezve! – 650 II, XV | tekinte.~– Az utolsó egy! Ez volt az. Még éppen állt.~ 651 II, XV | hogy őt megrettentse, mint ez a tünemény ott!~Ez ő saját 652 II, XV | mint ez a tünemény ott!~Ez ő saját maga! Ocskay László, 653 II, XV | oszlopa! A hír kegyence! Ez a ragyogó arc; e daliatermet, 654 II, XV | másikban alibertaszászló: ez jön most ellene. Ocskay 655 II, XV | által anyósa számára, de ez a festett rém, ez élettelen 656 II, XV | számára, de ez a festett rém, ez élettelen kísértet mégis 657 II, XVI | kincs közül az egyiket!~Ez a kísértetes jelenet a Tisza-kastélyban 658 II, XVI | megyei városokat égesse fel. Ez azonban csak próba volt 659 II, XVI | legderekabb német és tót gyalogok. Ez ellen küldte Heister Pálffy 660 II, XVI | ily kegyetlen télre, mint ez az utolsó tele volt a Rákóczi 661 II, XVI | hajtotta végre a hadműveletet. Ez az emberek harca volt az 662 II, XVI | kitalálta, hogy mi történt. Ez volt az ő rettegéseinek 663 II, XVI | rakni, míg izzóvá lett.~– Ez az ember tudott bennünket 664 II, XVI | onnan aztán fel Budetinnak. Ez bizony háromnapi expedíció 665 II, XVI | a császári zászlók alá, ez sem volt egyéb, minttitulus 666 II, XVI | gyönge gyermekével együtt! Ez rossz gondolat volt! (Aztán 667 II, XVI | magát Ocskayt is elfoghatni.~Ez nem úgy történt. Ocskay 668 II, XVII | alatt, amíg ő távol jár.~Ez nagyobb homlokizzadásba 669 II, XVII | lesz közöttük: bizonyos; s ez a harc életre-halálra megy: 670 II, XVII | szemközt, mint egy kerub!~S ez érezte, az első szembetűzésnél, 671 II, XVII | alakban vallott szerelmet ez a férfi; de ilyen alakban, 672 II, XVII | mint feleségének, sohasem. Ez az egy igazi: ez az egy 673 II, XVII | sohasem. Ez az egy igazi: ez az egy imádatra méltó! Mikor 674 II, XVII | emésztő irigységet érzett ez asszony ellen!~S Ilonka 675 II, XVII | benne, hogy sápad el előtte ez a bűbájos tündérarc! Hogy 676 II, XVII | úr konyított hozzá, hogy ez a dicsekedés rosszul eshetik 677 II, XVII | kincseiteket hat társzekérszámra!~Ez hűtött.~– Eh, mit! – mondá 678 II, XVII | ne húzzák le az ujjáról.~Ez a kellemetlen visszaemlékezés 679 II, XVII | ma vigadnak itt utószor. Ez búcsúlakoma. Holnap indul 680 II, XVII | Ha magadat meg nem sért ez a szó, engem nem sért meg.~– 681 II, XVII | Magdolna nénémasszonytól, hogy ez közös sorsa minden asszonynak. 682 II, XVII | földön; ő van letiporva. Ez a föl sem vevés; ez a hideg 683 II, XVII | letiporva. Ez a föl sem vevés; ez a hideg közöny még jobban 684 II, XVII | Ilonka elé. „Olvasd el ezt!”~Ez volt Ocskaynak az a schwechati 685 II, XVII | Hidegvérrel mondá:~– No, hát ez is a tied. Mit akarsz még 686 II, XVII | házasság semmis és haszontalan. Ez a ház már az osztrák császár 687 II, XVII | László felesége vagyok.~Ez aztán buzogánycsapás volt!~ 688 II, XVII | feleségem!” Ezt kacagta.~– Hm! Ez bolond állapot. De hát így 689 II, XVII | mi mégis nem maradhatunk. Ez a helyzet megöl engem is, 690 II, XVII | mikor elfojt a keserűség, ez megvigasztal. Ajánlom neked 691 II, XVII | gondolni, hogy holdkórosság-e ez vagy esztelenség, vagy a 692 II, XVII | Arcáról eltűnt minden élet. Ez az orgyilok jól odatalált 693 II, XVIII | megmondá neki, hogy itt voltak. Ez volt a tanyájuk.~Akkor aztán 694 II, XVIII | kérdik, hogy mi hozta oda. S ez az egy hely az a világon, 695 II, XVIII | Jézus! Szent Máriám! Ez Ocskay maga!~Ő legjobban 696 II, XVIII | Megmondtam előre! Hogy ez a szent asszony kiimádkozza 697 II, XVIII | odább mentek.~– Mikor volt ez?~– Hja bizony, még akkor 698 II, XVIII | Dugd el a tarsolyodba. Ez szerencsetallér.~ volt, 699 II, XIX | se hadi tudományát.~Még ez azegynemesebb érzés 700 II, XIX | ahogy vezetőkhöz illik.~Ez időben mind a két félen, 701 II, XIX | bátyjára. Azt gondolta: ki ez a német, bajusztalan?~Csak 702 II, XIX | esik el testvére kezétől.~Ez a rémjelenet az utolsó erőt 703 II, XX | virtusa volt a lábaiban. Ez versenyt tudott gyalogolni 704 II, XX | jól ismerte azt a vidéket. Ez a Vág és Dodvág közötti 705 II, XX | maradt seprűjét kiinni.~Ez már undorító!~Nem bírta 706 II, XX | vágtatni.~Megrettent tőle. Ez az ő egykori kedvence: Jávorka.~ 707 II, XX | elfusson előle.~Érzé, hogy ez a nemezis lovagja.~Hanem 708 II, XX | szentnek az imádságait!” Ez volt a szándékom. Van Isten: 709 II, XX | szívemben. – De van ördög is, s ez meg azt súgta Ocskay László 710 II, XXI | lépegetve, mint a páva.~Ez is ugyan siethetett, hogy 711 II, XXI | kitalálta, hogy miért jött ez.~Angyali szíve közel 712 II, XXI | hogy mit vétett ellene ez az asszony, csak az jutott 713 II, XXI | csak az jutott eszébe, hogy ez most megmenthetné Ocskay 714 II, XXI | sokszor találkozott velük. Ez a három bizony, bizony ér 715 II, XXI | szegény letiprott magyar, ez meg a vérében gázló hitszegő – 716 II, XXI | akik kezeink között vannak! Ez a mi válaszunk!”~Ezzel bocsátá 717 II, XXI | most olvasd el.~A levélben ez állt:~„Te szeretted Ilonkát, 718 II, XXI | sápadásában oly rémletes volt ez az égre meredő sötét jel.~– 719 II, XXI | meredő sötét jel.~– Mi lehet ez a sötét jel? – kérdezé magában 720 II, XXII | Sándor a törzse.~            ~Ez volt a története azoknak,


1-500 | 501-720

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License