Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szeretve mind a vérpadig

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-alola | aloma-attek | atter-bekul | belat-bolon | boltb-csalt | csap-delig | delik-egyen | egyer-ellat | ellen-ember | embra-ezred | ezust-felje | feljo-foleb | foleg-gaspa | gatol-gyulo | gyur-harsa | harsc-hivat | hivd-imads | imadv-jogos | jogot-kegye | kegyl-kicse | kicsi-kival | kivan-korcs | korde-le-le | leagy-level | leven-megal | megar-megol | megon-mercu | mered-naplo | napod-odaer | odafa-oltar | oltja-parol | paros-proba | probs-rest | reste-selme | selye-szala | szale-szetd | szetf-tajek | tajke-terme | terne-trois | tromb-utako | utalo-vedel | vedem-villa | villo-zsira | zsirr-zuzaj

                                                                   bold = Main text
      Kötet, fezejet                                               grey = Comment text
2004 I, VII | képeknek hajték,~Titkos boltban melyeket tarték,~Isten helyett – 2005 I, XXV | angyal-kariatidák emelik az aranyozott boltíveket, miknek felosztott mezejében 2006 II, XIII | legfényesebb ékszerárus boltok. Ocskay egyik előtt leszállt 2007 I, XIX | ami csak szabó, varga és boltos volt Beckó városában; selymet, 2008 II, III | rendelek számukra biztos boltot, ahol meg lesznek őrizve; 2009 I, I | ki erre, ki arra, mint bolygó tüzek a temetőben; a fegyverteremben 2010 I, XV | francia táborvezére. Bámul és bolyong. A maga rendes eszével és 2011 I, XIV | víárkok ásásától, a várbeliek bombáitól rettegve, Sárody oda vitetett 2012 I, XXV | tűzijátékért fejükre szóratni a bombákat: ez lehetetlenség volt Ocskayra 2013 I, XIX | elhallgattatja a bolondóci bombavető mozsarakat. Ezentúl onnan 2014 I, XVIII | nagy pusztítást tehetnek; bombavetők nélkül a fellegvárat nem 2015 I, XXVI | ostromütegekkel, hosszú, szabályszerű bombázás, földalatti harc, víárokásás, 2016 I, XXIV | sáncra, ahonnan húsz év előtt bombázták a török várműveket, s az 2017 II, V | Az egész világ ifja úgy bomlott utána! Kiitták volna a cipőjéből 2018 I, XIV | felgyújtatta Heister.~– Bomolj meg, német! Sötét volt akkor! – 2019 I, X | idezüllött orosz hajdúságát, Bóné Bandi, Gencsy Zsiga, Majos 2020 I, V | mondani, hogyclara pacta, boni amici”, ami magyarul annyit 2021 I, III | változik át, s ez arany ködből bontakozik elő az a látvány, amit álmai 2022 II, III | annál elragadóbb képek bontakoznak elénk, s amint a szulyói 2023 II, XIX | Bercsényi-huszár; rendes, vezényszóra bontakozó sereg; egy ezredes vezénylete 2024 I, VII | Ennek a levelét fel kellett bontania.~Nem volt az kalligrafikus 2025 I, XXIII | magárul, a nyakravalóját bontotta, mint egy őrült, s cibálta 2026 I, XXVI | kiürítene kegyelmed. Propter bonum pacis!~– Azután mire igyam? 2027 II, XII | lakosság öt hónap alatt bonyolítsa le az ügyeit, és hagyja 2028 I, I | alkatrészek kellenek? Ez igen bonyolult kérdés. Egy hideglelésről 2029 I, III | hírnél jobb meg jobb borait hordatta fel a pincéből; 2030 II, V | volna a cipőjéből a Hegyalja borát. De valamennyi ifjú gavar 2031 I, II | Ocskay László a víz közepéből Borbéy Balázsra, akinek meztelen 2032 I, XXIV | tudományuk abból áll, hogy borbolyagyökérrel sárgára festik az arcukat, 2033 I, XXI | hoztad magaddal ördögök bordájában szövöttje!~– Hát persze 2034 I, XXVI | is táncra kerekedő szilaj bordalokat: meg-megakasztva egyuram, 2035 I, X | rabló kurucot kifordítsa a bőréből, nem talált maga előtt hidat.~ 2036 I, XXV | propriákat iktatni az ellenség bőrére, mint a mások bölcsességét 2037 II, XVII | úton; a hintón leeresztve a bőrfüggönyök, hogy senki sem látszott 2038 I, XXVI | végüket; kivált ahol a borhoz még annyi titulus bibendi 2039 I, XXII | Lám, a német mily kövér:~Bőribe se fér.~Mégis mindig enni 2040 I, I | tarisznyámban, nee!~Azzal kihúzta a bőriszákból az összegöngyölgetett búzavirágszín 2041 I, I | ráfestve. A vállán egy kopott bőriszákot cepel, s a kezében egy görbe 2042 II, X | könyv, ugyanannyi színű borítékba kötve. Legelöl a császárveres, 2043 II, XVII | nevére; engem is gyászba borítottál vele; de vigasztalásom volt 2044 I, XVIII | nyújtott selyempalástot magára borítsa, odanézett teljes nyílt 2045 I, II | az egész luxus, hosszú, borjúszájú inge kicsüng a dolmányujjakból, 2046 II, IX | sarkantyúval, s nagy sárga bokrétás bőrkalapja.~A postafullajtár megállítá 2047 II, IX | levetve magát kényelmesen a bőrkanapéra. – Azt okosan tetted, hogy 2048 I, I | Az én fejedelemasszonyom, Bornemissza Anna őnagysága, olyan miskulanciasalátát 2049 I, XXVI | Cinka Panna! – A legerősebb borodat hozd elő! – Iszom egymagamban. – 2050 I, XXVI | eredj; hámlítsd le azt a vén bőrödet. Változz át tündérré.~Cinka 2051 II, XVI | össze szokott rend szerint a bőröndjeit; majd ő maga helytáll a 2052 I, XXVI | felcsíptetve a lecsüngő bőrövvel, hogy a térden alul érő 2053 I, II | sirályok lármás ezreit, s borogatta be az ég firmamentumát bakacsin 2054 I, XVI | Aztán küldjetek jeget, hadd borogattatom a pofámat. Nem latjátok, 2055 II, X | pajtás meg úgy leitta magát borókapálinkával, hogy az utcán eldőlt, s 2056 II, X | Akkor aztán még egy pohár borókaszesz; s az egész jókedv, a pajkos 2057 II, XII | zsidóvárosban egyedül?”~– Erős borokat ittam, ki akartam párologtatni 2058 II, XI | akik egymást agyonölték.~Borongásából lódobogás riasztá föl. Az 2059 II, XVI | jött sehonnan a várba. A borongós rövid napokat, a hosszú 2060 I, IX | szoba közepén van egy nagy boroshordó. Itt vígan tivornyáztak. 2061 II, X | Ocskay felkapta az eléje tett boroskancsót, s úgy vágta a kerek asztal 2062 I, XIII | hájjal kenve a hosszú haja, borostás az arca, szélfúvástól, napsütéstől 2063 II, XIII | hogy az arcát egész simára borotválja, s a haját bepúderezze, 2064 I, VIII | cserélte volna a háziúr borotválkozó eszközeinek étuijével! Mármost 2065 I, III | fejüket egészen kopaszra borotváltatták, s csak elöl hagytak meg 2066 II, XII | kifestette veresre, az orrát borpirosra, az állára bibircsót ragasztott 2067 I, III | be hozzánk egy pohár borra? – mondá a nagyasszony öreg 2068 II, IX | restellte a kíséretet, s borravalókkal serkentette a postakocsisokat 2069 II, XIII | szíves vendéglátást; bőséges borravalót osztott ki a cselédségnek, 2070 I, XIX | A hintó nagy, kényelmes, bőrrel fedett, zsalugádoros ablakú 2071 I, XV | gyalog hajdúezredek, amik a borsodiakkal nagyon mélyen behatoltak 2072 I, IX | lengyel lencsével, a svéd borsóval, a tatár rizzsel, a francia 2073 II, XX | kastélyból, visszatérni Ocskóra.~Bortól hevült fővel még azt a bolondságot 2074 II, X | Királya az italoknak!~Ettől a bortul aztán Federreiter barátunk 2075 I, II | nyugat felől valami szürke borulat kezdett az égen támadni, 2076 I, XXI | vette észre az arcán e rövid borulatot. Egy pillanat múlva már 2077 I, XXII | vissza, hogy zokogva ne boruljon a férje vállára. Bizony 2078 II, XX | Lászlót. Mától fogva imádva borulok le Isten előtt. – Az volt 2079 II, III | ember. Amellé tette a pamlag bőrvánkosát, a földre az ólomkalamárist, 2080 II, XII | rokolyában, kifestett pofával, borvirágos orral, csupasz ajkkal, bibircsós 2081 I, XX | a regét. Ilonka nagyokat borzad. Tiszáné nagyasszony a könnyeit 2082 I, XXVI | azt a kimagyarázhatatlan borzadályt végtől végig egész testén, 2083 II, II | aki megtalálja.~Az utolsó borzadozással vége volt a félelemnek. 2084 II, V | nagy romlásával. Ilonka úgy borzadozott ettől a rémtörténettől, 2085 II, XII | elkezdtek felőlük mindenféle borzalmas híreket terjeszteni, hogy 2086 I, XIII | meg rajtam!~Cinka Panna a borzalomig híven tudta az epilepszis 2087 II, XIII | tartja; a másikkal a haját borzolgatja, s amellett villogó szemeivel 2088 I, XXIV | összerázkódott.~– A hideg borzongatja végig a hátamat.~– Ha elmondom, 2089 I, XXIII | valami lázszerű reszketés borzongatta folytonos hidegrázással. 2090 I, XXII | Istenkém! – sóhajta fel Ilonka; borzongatva és csiklandozva attól a 2091 II, XII | közöttetek. Az ott ni! Abban a borzprémes sipkában, azzal a bekötött 2092 I, X | is valódi tárháza volt a bőségnek. földe, szorgalmas népe. 2093 I, I | is ismertek mást, csak a bosporos levet!” – „Micsoda? Az én 2094 I, XV | poggyászfedezetnek.~Ocskayt bosszantá ez a néma, rábámuló engedetlenség.~– 2095 I, XXV | fejedelmi udvaroncok folytonos bosszantásait nem állhatja ki sokáig. 2096 I, XIV | kezében dalolta a várbeliek bosszantására azt a víg nótát, hogy: „ 2097 II, XV | szembetalálkozásnál azzal a szóval ne bosszantsa Tököli uramat, hogyNo, 2098 I, XVIII | Ezt a nevet csak a vak bosszú diktálta Scharodinak. Károlyi 2099 II, XX | a győzelem a célja, de a bosszúállás, nem saját haditervének 2100 I, XVIII | Bolondócba, a fellegvárba. A bosszúittas hajdúság oda is utána.~Ocskay 2101 I, XVIII | nagyon kevés ideje maradhat bosszúja kitöltésére. Önt, mint kémet, 2102 I, XVIII | bolondóci ostromtól; hanem aztán bosszújában nekiesett a rablásnak városszerte.~– 2103 I, I | fiatalság tüzeli egymást bosszúra, megtorlásra, összeütve 2104 II, X | Annyi éveken át elfojtott bosszúság, elnyelt harag föld alatti 2105 I, XVI | kellemesebbé.~Ez is növelte a bosszúságát; de különben is haragos 2106 II, VI | nem volna. Gonosz egy vén boszorka. Megérdemlené, hogy máglyára 2107 II, VII | oda vitted; ahhoz a vén boszorkányhoz. A feleségedet is meg fogja 2108 I, I | mert álmokat magyarázott, boszorkányokkal jósoltatott magának. Álom 2109 I, XXIV | Akkor kegyelmed valami boszorkányságot tud.~– Egészen emberi módon 2110 I, XXIV | és kísérete fennakadt a bőszülten bömbölő állattömegben; azon 2111 I, XXIV | előrántotta a fokosait, ráhúzta a bot nyelére, s rohant a közelben 2112 I, XXII | Európában, amit a császári tudós botanikus Busbach hozott nemrég Kisázsiából, 2113 I, XXIV | hónuk alatt a sánta-bénák, boton vezetve a vakok, targoncán 2114 II, IX | az asztalra, mint valaha Botond a bizánci rézkapura, hogy 2115 II, XV | tallért, hanem az ötven botot. A nagyasszony tudniillik 2116 II, IX | látszatára. Csak egy kis botrány kell, s ennél a szigorú 2117 II, V | Mendemondától, családi botrányoktól úgy őrizték, mint a pestistől. 2118 I, III | golyó; éppen, mint a Vak Bottyánét.~– Az ám, azt mondta, hogy 2119 I, VIII | a kuruc ungorkodott: Vak Bottyánról az volt a hit, hogy annak 2120 I, XXII | napra készült baleine-t, a bouffant-okkal; a halcsontos vállfűzővel, 2121 II, XXI | megkapta Ozmonda ruháján a bouffant-t, s olyat rántott rajta vissza, 2122 I, I | kétszáz vendégnek is ad bőven helyet). Akik a Garam innenső 2123 I, III | áldomást. Ott van, ni! Már Bozók várát is megvette, Selmec-bélabányát 2124 I, II | mezőn fektéből fölkelt vele; bozontos, sűrű, szőke haja összegubancolódva 2125 I, VI | ültek, s a két szemöldöke bozontosan hegyezte a végét előre a 2126 II, XXII | Soha ember be nem lép a bozótba, vadász nem keres ott zsákmányt, 2127 II, XIII | elhelyezve a Favoritán túli bozótban. Ugyanezek csinálták a tegnapi 2128 II, III | én mindennek a nevét. Ez bracelet, ez reliquiarium, ez diadema. 2129 I, I | ecetesuborka-eltevéstől a brachialis reoccupatóig mindenhez értett, 2130 I, XVIII | azt, hogy ami titkot ez a Bramarbas tőlem nehéz tortúrákkal 2131 I, XXIII | szattyánsarujának minden csikorgása a brassói varga pénzét siratja. – „ 2132 I, IV | odáig, amíg a barát a maga breviáriumából olvasva a keresztelés formuláréját, 2133 I, IV | hozzávágva a neofitához a breviáriumát. – S volt nagy gaudium, 2134 I, XX | levélben őfelsége kinevez engem brigadérosának; egy ranggal a mostaninál 2135 I, XXIII | jelszó megtudása végett; a brigadérosok künn maradtak, a két tábornok, 2136 II, II | látták megjelenni, és a brigadérossal sokáig beszélgetni; ahonnan 2137 II, II | beszél. Először Balogh István brigadérost vették elő; de az kimosta 2138 II, II | cigányleányt a mi Ocskay László brigadérosunk hadiszállásán is látták 2139 I, XXII | férje által küldött pompás briliántos gyűrűt; mit az felhúz az 2140 I, XXVI | ifriszkum, cifriszkum, cingere bringi!”, hát egyszerre olyan szép 2141 II, III | fel az asztalra a liptói brinzásbödönt, a lépes mézet, a birsalma 2142 I, XIII | Panna~Ha Achillesnek volt Briseise, a mi Ocskaynknak is volt 2143 II, XIII | trónon ülve, aranyszövetű brokátruhában, az aranygyapjas rend nagymesterének 2144 I, VI | véshette azt oda; barna, bronzfényű volt a bőre, az álla simára 2145 I, XXVI | Pozsony, magas Trencsén vára, Bruck, Fischamend, Wsetin, maga 2146 I, XXVI | egy ausztriai kis várba: Bruckba. Ott körülzáratta: öreg 2147 II, X | Den Weibern gehört der Brunnen, Den Mann der Wein erfreut.” ( 2148 I, X | volt valami sympatheticus bűbájosság, mintha két ember egymásnak 2149 II, IV | s tudott vele mindenféle bűbájt elkövetni, amitől a gyermek 2150 I, XXVI | ha akarja, úgy végigönti búbánattal az egész Pannóniát, mint 2151 I, XXVI | körmével borzas haját feje búbján, s meg új nótát kezdett 2152 II, XVIII | késő éjfél után végezék a búcsúáldomásozást.~Ocskay nehéz fővel tért 2153 II, XVII | a csapatjával. Az ilyen búcsúáldomást tehát meg kell hosszítani. 2154 II, XX | nyeregből is váltottak egy búcsúcsókot.~– No, mármost még egy üdvlövést 2155 I, XXIV | cigányok sem maradnak el.~Egész búcsújárás, ahogy csoportostól vonulnak 2156 I, XXIV | nehéz kitalálni.~Ez az egész búcsújáró csőcselék mind Ocskay embere. 2157 I, XXIV | a kétszáz csikó, amit a búcsújárók előtt hajt a vásárra tizenkét 2158 I, VI | barátnőitől vegyen keserves búcsúkat, amikor úgy illik, hogy 2159 II, XIII | lelke, mikor hajnalban a búcsúlakomának véget vetett az ordinánctiszt 2160 II, XX | még lóhátról is ittak egy búcsúpoharat, még a nyeregből is váltottak 2161 I, XX | csak vissza sem fordul egy búcsútekintetre.~Nem is sejtette, hogy minő 2162 II, XX | ki lett lőve Deliancsa búcsúüdvözletére. A fegyver nem dördült, 2163 I, XXVI | a kutyaharap-csókot – a búcsúvételnél. Ki volt az, aki ezt így 2164 II, V | állhatta meg, hogy egy utolsó búcsúvételre fel ne keresse még egyszer 2165 I, VI | vőt és leányát.~… Csajághy búcsúzott, azt mondta, hogy siet. 2166 II, XV | kálvinista pap. Végezték a búcsúztatót éppen. sem néztek a mellettük 2167 I, XIV | iszen, nagyfejű! Mármost hát búcsúzz el a fejedtől, mert elhozom 2168 I, XXIII | járókelőket itt várja a Bécs és Budapest közt legjobb étkezőhely, 2169 I, V(1) | Mind a kettő látható a budapesti Nemzeti Múzeumban.~J. M.~ 2170 I, XXIII | stácio azoknak, akik Bécsből Budára, vagy megfordítva utaztak.~ 2171 II, II | grófné, akinek az apósa Budetinben lakó Szunyoghy Gáspár. – 2172 II, XVII | kíséret eleje már elérte Budetint. A várkapuban kinn állt 2173 I, XIV | benne.~Íme, aközös hadügyi büdzsé”! Semmi sem új a nap alatt!~ 2174 I, XXII | férfiak is igyekeznek a büfébe, s mind a két nem külön 2175 II, IX | Scharodi pedig megtalálva a bükkfataplót, letört belőle egy darabot, 2176 II, XVII | a füllevágás meggyalázó büntetése után, bevallva minden titkát, 2177 II, VI | nádorispánnál. Rég megkapta volna büntetését, ha a vára ily félreeső 2178 II, XIV | hajdani inasa. Tanúja a csúfos büntetésnek, amivel Ocskayt meggyalázták – 2179 I, XVI | bánni az emberekkel. Ő csak büntetni tudott jól, jutalmazni sehogy.~– 2180 II, VI | hagyni a fiaimra, amire büszkék lehetnek”, erre gondolt.~– 2181 I, III | kötekedő áll, kihívó orr, büszkélkedő barnapiros orcák, s hozzá 2182 II, IV | hozzá. Elfelejtett haragot, büszkeséget, őrjítő szenvedélyt, mindazt, 2183 II, XIV | Ocskaynak még most is egyre büszkeségtől ragyogott az arca. Csak 2184 I, XXI | fejedelemnek. Annak van szüksége búfelejtőre, nem neki. Elég muzsika 2185 II, V | került volt, a szolgájával, Bugyi Péterrel. A törökök, hogy 2186 II, III | De az asszony miatt való bújában, mert csapodár volt! Te 2187 II, II | fejedelemnél, mintha Szászországban bujdokló feleségétől hozott volna 2188 II, XVIII | keresőinek. – Kertek alatt bujdokolva jutott el a város végére; 2189 II, XVII | imádnak, megkoszorúznak, hogy bújhatnék el az örömök elől, amik 2190 I, XXVI | Te, Deliancsa, ördög bújjék beléd; de koromszagú a pofád.~– 2191 I, XIX | éhezve, fázva, rettegve bujkáljon erdőkön, pusztákon keresztül, 2192 I, XXV | medencéjében aranyhalak bujkálnak a zöld hínár közt. Hogy 2193 I, XIV | sűrű rekettye is takarta a bujkáló alakot.~És ezalatt egészen 2194 II, XX | maroknyi kuruc csapattal, bujkálva, rejtőzködve, nyomban kísérni 2195 II, XVI | a te szegény huszárjaid bújtak volna szalmába, szénába, 2196 II, XVII | asszonymaskarába engedi magát bújtatni, mikor a bécsi csőcselék, 2197 II, XIII | ellene a gúnydalt! Azok bujtogatták ellene az odúk piszoknépét, 2198 II, V | jókedvük van, játszadoznak, bukfenceznek, felmásznak a nagy szál 2199 I, XIV | Mikor kilőtték az ágyúkat: „Bukj le!” kiálta Balahó uram, 2200 II, XVI | mostanság. Könnyen beléjük bukkanhat az ember, mikor éppen nem 2201 II, XX | lipótvári császári seregre ne bukkanjanak, vagy a kostoláni labanc 2202 II, V | gyöngék. A férfiak azért buknak el, mert erősek, az asszonyok 2203 II, XIX | ütéstől a sisak hátulról előre bukva, leesett annak a fejéről.~ 2204 I, X | az a féreg, akiről a hadi bulletinek egyre azt hirdették, hogy 2205 II, IV | mindenképpen áldozatbárányt, bűnbakot keresnek. Bezerédyt már 2206 I, XXV | egyszer el lettem temetve, a bűnbánat tisztító tüzében fehérre 2207 I, XXV | amit ön visel?~– Lemondást. Bűnbánatot.~– Hogyan?~– Lemondtam a 2208 II, II | franciskánus, akinek a titkait bűnbánattal a fülébe súgja, holnap kálvinistává 2209 I, XXV | megengedi, hogy legyen; ha bűnbe esett, megtérjen; ha elbukott, 2210 I, XXV | mellett, hogy megnyerjem bűnbocsánatát; mert amit vétettem az életemben, 2211 I, XXIII | osztana kegyelmed énnekem is bűnbocsánatot az eddig elkövetett és még 2212 I, XXV | rettenetes!” Hogy az áldó, a bűnbocsátó Isten, az idvezítő Szentháromság 2213 II, XVIII | betakargatá a két fiát a bundába, hogy a kisebbnek a sírása 2214 II, XVIII | szekérbe a ponyvaernyő alá; bundákból ágyat csináltak a számukra, 2215 I, XVIII | fordulva felé, kifordított bundás termetével azt egészen takarva 2216 II, XII | feltűnő alakot, akit odavitt a bűne, hogy a romlott világ valamely 2217 II, XX | aztán imádkozd le magad s bűneidet, ne lopd meg egy szentnek 2218 I, XXV | hogy találjanak ki számára bűneihez méltó kínszenvedéseket. 2219 II, II | Ennek gyónta meg minden bűnét.~Mikor készen volt vele, 2220 I, XXII | szolgált, mely szégyenleges bűnhődésének tanúja volt, melyet ő a 2221 II, VI | gyűjtésével a lázadók ügyét. Egész bűnlajstrom van összegyűjtve felőle 2222 I, XXVI | Igaz, hogy Forgáchra egész bűnlajstromot tudtak felolvasni. De hát 2223 I, XIX | vesztére, akkor ön nem tartá bűnnek olyan mélyen nézni a más 2224 II, XVII | megbocsássa neked Isten azt a bűnöd, amit emberi szív meg nem 2225 II, V | Mihelyt budetini sarjadék, bűnök tarisznyája, ha férfi, ha 2226 I, VII | mint oda a táborba, új bűnöket elkövetni!~Ez az egész patetikus 2227 II, XXI | anyja megátkozta (az én bűnömért) az ő gyermekeit, légy nekik 2228 I, XX | Isten ne vegye tőlem bűnömülmonda Ocskay –, ha azt 2229 II, XIV | sem tudott megijedni, ha bűnösnek érezte magát. Pedig háromszorosan 2230 II, II | volna, hogy kimondja abűnöst”.~Érzé, hogy a kezére, lábára, 2231 II, IV | ártatlan vagyok minden árulási bűntől, mint a ma született gyermek; 2232 I, IV | László.~– Cseh biz az, Isten bűnül ne vegye neki. Szorítsunk 2233 II, X | sár lesz a sárga csizmád a Burgig. Aztán mikor a déli harangozást 2234 II, XIII | hátul két vadász. Jöttére a Burgwache fegyverbe állt és prezentírozott. 2235 II, XI | palánkok, ezek az embermagas burjánnal körülnőtt falak, tetőtlen 2236 II, XII | maradt a sár, falai közt burjánzott a gaz; bejárhatta azt Ocskay 2237 I, XXIV | kőfaragótelepek; a veres téglafal burkolata a sáncároknak be van már 2238 II, XI | hajtá.~Végigbámult a ködbe burkolt nagy városon, aminek háztömkelegéből 2239 I, XXV | súgá az apáca, friss jeges burkot téve a sebkötelékre.~– Mit 2240 I, I | mind a hamuszín, a sötét burnótszín meg a violakék ruhákat szedte 2241 II, X | Megkínálta Ocskayt egy szippanat burnóttal is a szelencéjéből, s azt 2242 I, XVII | a „Scandalia”, amiket aBurzen”-ekben készítenek, elmondta: 2243 I, XXII | császári tudós botanikus Busbach hozott nemrég Kisázsiából, 2244 I, XX | Ilonát, az a sajátszerű búskomorság volt Ocskay arcán, aminek 2245 I, III | is. Később valami mélázó búskomorságot keltett fel nála a bor, 2246 II, XIII | vélte, az asszonyember, ha búslakodni fog is egy kicsit, hogy 2247 II, I | össze nem jönnek a többi búsmagyarokkal!~Azzal lóra kapott, s a 2248 I, XIII | húzta még olyan szépen a búsméla magyar dalokat, amikben 2249 I, XIV | magát, elszomorodik rajta. A búsulástól pedig az embernek csak az 2250 II, III | mint fekete retek.~– Ne búsulj, drága kincsem, olyan vacsorát 2251 I, I | de nem zokogott.~– De ne búsuljon a nagyasszonyvigasztalá 2252 II, III | Nem értelek.~– Akkor buta vagy. Tehát hadd rágom a 2253 I, XXII | királyi vendégek félretett bútorai, ellenségtől elfoglalt zászlók 2254 II, XV | rakatni minden házi szereit, bútorait, s lábasjószágaival együtt 2255 I, IX | fogadta mindenütt. Összezúzott bútorok hevertek szerteszét halomban, 2256 II, XVI | kihordtak a labancok minden bútort, retyemutyát: nem törtek 2257 I, XVII | elbölcselkedett a török bűvészet horoszkópja felett, hogy 2258 I, XVII | tanultam én egyszer valami bűvészetetmondta a szőke hölgy Eleonóra 2259 II, IV | abban az otthonban! Ezen a bűvkörön nem tudnak a kísértetek 2260 I, XXVI | Soncha barlangjának, Aladin bűvlámpájának minden mesés gazdagsága 2261 I, VIII | néphagyomány szerint egyszer egy búzakalász szárára vékony aranyfonalat 2262 I, I | bőriszákból az összegöngyölgetett búzavirágszín bársonymellényt, melynek 2263 I, XIV | híres jelszó, amivel Kinizsi buzdítá a kenyérmezei ütközetben 2264 I, XXII | táborhelyről táborhelyre, inteni, buzdítani azokat, akiknek közrehatásától 2265 II, I | rongyos gárdának nem kellett buzdítás, sarkantyúba kapta a lovát, 2266 I, XIV | járta sorba a hadcsapatokat, buzdító szavakat intézve hozzájuk.~ 2267 II, XV | szerető szív érette oly buzgón!~Onnan nézte végig, hogyan 2268 I, XXV | fejedelmet is. A nagyon nagy buzgóságnak ez szokott lenni a jutalma.~ 2269 I, XXVI | izzó taplóval a közepén bűzölt előtte, kanyargó füstöt 2270 II, XVII | felesége vagyok.~Ez aztán buzogánycsapás volt!~Ozmonda úgy érzé, 2271 I, XXII | de az erdélyi fejedelmi buzogányt átadni nem. Most elbocsátják 2272 I, XXIII | ejulál, a másikban az asszony cacchinnál: a sok cseléd egyik ágytól 2273 I, XVI | szépség a férfi érdeme. Julius Caesar is csúf volt. Ha pedig nincs 2274 II, XV | Végy magadhoz három rótát! Cafoljatok ahhoz a kastélyhoz ott, 2275 II, XVII | társzekerekkel Podhrágy felé cafolt; én meg kétfelé nem szakadhattam, 2276 I, XXII | megölelné mind a hármat.)~A calembour tetszést aratott, csak Ilonka 2277 I, V | legsimább képű ifjonc játszotta Camillát.~Mindenkinek nagyon megtetszett 2278 I, XIV | hanem csak az, hogycape! rape!” Dugd el, vedd el! 2279 I, XXIII | Multi rixantur de lana saepe caprina.” (Sokan össze tudnak kocódni 2280 I, XXVI | Bercsényi titokban elutazott a cárhoz. Ha már választani kell 2281 II, II | Hollandországnak, és az ortodox muszka cárnak a katolicizmus megrontására.~– 2282 II, IX | nagy római kapu, a régi Carnunthum romjain, amire felírta nagy 2283 I, XXVI | koronára alkudozik Péter cárral.~A magyar szövetséges rendek, 2284 II, XIII | nincs pénz, üres a bellica cassa, de ugyan pórul járt vele! 2285 I, I | menyegzői sátorból csináltak castrum dolorist, s a pataki diákok 2286 II, IV | kávé?~Rájött. Kitalálta. „Cavelatinul azt teszi, hogy „ 2287 I, XV | hogy kikkel van dolga.~– Céda zsebrákhad! – dörmögé fogcsikorgatva, 2288 I, X | evett még ilyen húst. Sem cédrusfából meg drága puszpángfából 2289 II, X | ahonnan idejött?~Van-e gyónási cédulája, és mikorról?~Ocskay mindenre 2290 I, XXV | szimbólumát, a kakast, a pogányok cégérét.~– Az nem igaz!~– Nem igaz? – 2291 II, XII | Legelőször egy pék! A dicső pék céh tagja, mely Bécs városát 2292 I, XXIV | fiú vagyok, a händelfanger céhből: ismerem az egész nemzetséget, 2293 I, VIII | szorgalmasan a páciens veres céklalevet, ami a mellvérzést elállítja, 2294 I, III | azokkal a nagy ágyúkkal célba veszik, ha az a sok száz 2295 I, XXV | az éj dacára is könnyen célbavehetők.~Ocskay László, hogy példával 2296 I, VIII | lovát, úgy nehéz volt őt célbavenni.~Egyszer aztán, amikor Ocskay 2297 II, XII | soká itt időzik, még bécsi celebritás lesz belőle.~Feltette magában, 2298 I, XXIII | nemzeti nótát, ha magyar celebritásokat sejt meg az utasok közt. – 2299 II, XII | ég fölszentelt, hogy nagy céljait rábízza, szétzúzod? Nem, 2300 I, X | vezérek senkivel az útjok célját, mikor aztán pontosan az 2301 I, XIV | kísérete volt az ágyútekék céljául kiválasztva. Egy ágyúgolyó 2302 I, X | Erre tört, ezért fáradt, célnál volt.~Benn, magában Bécs 2303 I, XXIV | perselybe gyűjtenek szent célok számára; diákmondásokkal 2304 II, III | alapon piros kakastaréjokból (celosia) kirakva e szavak: „A 2305 I, III | Jaj, ha jobban találnak célozni! Bárcsak az Isten lágyítaná 2306 II, IX | kísérőit elhagyhassa magától: célt is ért jobbadára, mert azok 2307 I, XXV | fény elé tartá. Így igen céltáblát mutatott a sáncot védő muskétásoknak. 2308 I, X | mondodszólt Ocskay. – A célunkat elértük. Zsákmányt ejtettünk, 2309 II, IX | hanem írnak. Nem kerül a cenzúra alá, s frissiben adja az 2310 I, I | vállán egy kopott bőriszákot cepel, s a kezében egy görbe csákányt 2311 I, XXII | fejedelemnő bevégezve a cercle-t, a hölgyekkel félrevonul, 2312 I, IV | űznek. Tiszteljük egymás ceremóniáit; ebben egyeztünk meg. Ezt 2313 I, XVII | Ha a puritanizmus minden ceremóniát ki tudott is küszöbölni 2314 II, V | egymáséi lehettek. Nem is ceremóniáztak ott helyben sokáig; hanem 2315 I, XIX | kezében csak úgy pattog a cérna: csak a gránát ne pattogna 2316 II, X | az egy hét leteltével új certifikátért jöjjön.~– Vak apádmondta 2317 II, X | rendben lévén, megkapta a certifikátot, melynél fogva itt tartózkodhatik 2318 I, XXII | mellett álló hölgynek:~– Cette fois Paris serait bien embarrassé. ( 2319 II, XIII | után, valamint a feleségét, Charlotte-Amelie-t Eleonórának, bérmáló szülőik, 2320 I, XVIII | a fogoly feleségemért.~– Chien! Comme je crache sur toi! ( 2321 I, VIII | Ez még hagyján, de csak a chirurgiai eszközök tokját fel ne cserélte 2322 II, II | Akinek a homlokát a szent chrysmával beolajozták, az le nem törölheti 2323 I, XXV | patika van, a legjobb francia chymisták által instruálva: felajánlom 2324 I, XXIII | bontotta, mint egy őrült, s cibálta a saját üstökét; utoljára 2325 I, XIV | urak csak diákul értettek. Cicero nyelve pedig mindenre , 2326 II, XII | hová tegyem? Hát van ilyen cifferblatt több még Bécs városában, 2327 I, I | a korból nem lehet annál cifrább és változatosabb. Egyik 2328 I, XXVI | végighangzott a folyosón a cifrája a nótának. „Cigányasszony 2329 II, VI | volt tele szoba és tornác, cifrán felöltöztetett parasztleányok 2330 I, IV | fut haza a legelőről. Úgy cifrázta, hogy az csupa nevetni való 2331 I, XXVI | elmondom, hogy „ifriszkum, cifriszkum, cingere bringi!”, hát egyszerre 2332 I, XXVI | mosdik! „Hét bőre van a cigányasszonynak!”, azt mondja a nóta.~Ezalatt 2333 I, XXVI | bort?~– Hogyne ismerném! A cigányasszonyok bort isznak, amíg szépek. – 2334 I, XXIII | fogadja a vidék permanens cigánybandája, valcert húz, ha osztrák 2335 II, XVIII | Harmadnapra eljutott a cigánykordé Vöröskő-vár aljáig. Itt 2336 II, XVIII | boldog Ocskay Lászlóné egy cigánykordéban!~Jávorka ott lépegetett 2337 I, XXV | szerint dorbézol; ha egy csúf cigányleánnyal muzsikáltat magának a sátorában: 2338 II, II | magát, ha kérdőre vonják a cigányleányért? Kibeszélje országnak világnak, 2339 II, II | egyszerre az idegeit. A cigányleányról tudnak valamit! – Azt hiszik, 2340 II, XVIII | szekérrel és lóval igaz cigánymódra: „Hegynek tarts, völgynek 2341 II, VIII | nem sajnál koldusrongyot, cigánymondurt hordozni, aki el tudja viselni, 2342 I, XXVI | Karcsú, sugár alak volt, a cigánynők lompos viseletében, ami 2343 II, XX | erdőben. Jávorka beküldte a cigányt a kastélyba hírt hozni.~ 2344 I, XXI | aranyos fővezér uramnak.~A cigánytudománynak ez a kiegészítő része.~– 2345 I, XXV | gránátoktól felgyújtott ciheren keresztül egy lovag vágtat 2346 I, III | nála a bor, amin csak néha cikázott át egy-egy tréfás ötlet 2347 I, XXVI | verbunkost járta a tárogató cikornyái mellett a hajdúság.~Odafenn 2348 I, VII | írás, nem is volt valami cikornyás stílus; de egészen szívhez 2349 I, VI | életre-halálra vívni legjobb cimboráddal, s meg tudtad azt ölni. 2350 II, IX | pajtás (!) – monda fidélis cimborahangon. – Többet ér a gölődény 2351 I, XXIV | a mindenfelé elhelyezett cimboráinak?~Aközben folytatta a prédikációt, 2352 II, X | felejthetett nála az ő kedves cimborája, hogy olyan sürgetős a találkozása? 2353 II, I | egészséges.~Ocskay végignézett a cimboráján. Hát már a rongyos gárda 2354 II, XVI | aki megszomorodott szívű cimboráját jóakarólag vigasztalgatja.~– 2355 II, XX | huszárját, két leghívebb cimborájával, Trencséni István és Szeredi 2356 I, VII | másikat, nem hívogat jókedvű cimborákat a házhoz, hogy legyenek 2357 I, IX | szerint dorbézol részeg cimborákkal.” – De fogadom neked Istenemre, 2358 II, X | Ocskay utána akart menni a cimborának.~– Dehogy is nevetjük. Nálunk 2359 I, IV | kedve telik benne, ha egy cimborára talált, aki tréfát hágy 2360 II, XII | zsidók és kurucok istentelen cimboraságát. (Ez Jávorka.)~Az Oppenheim 2361 II, III | Ocskay idejében már mind cimboraságban éltek a tót impérium földesuraságai, 2362 II, XII | kocsmája becsületéért és a cimboraságért.~Időnyerésről volt szó, 2363 I, XIV | a katonát meg a víg cimborát. Mikor Lipótvárát elkezdték 2364 II, X | koszperdes. – Akkor csak a többi címeit kérem, hogy bejegyezhessem 2365 I, XVI | még ki, egyes megtisztelő címekben.~– Bolond! – Fakutya! Pernahájder! 2366 II, XVI | vagy? Mi vagy? Nem tudod a címemet? Mit kiáltozod a nevem?~– 2367 I, XXV | Tehát örömhír van benne. A címén ez áll: Ocskay László brigadéros 2368 II, V | rabságából, nemessé tétette, a címerében ott van a levágott láncos 2369 I, XXIV | annak a négyfolyamos ország címerének.~Egy reggel kisírt szemekkel 2370 II, IX | compánistám. A vendéglőm címerét átváltoztatjuk: „Zum Kuruzengenerál”- 2371 I, I | tafotára a Visontai Kovách címert; az istállókban lovakat 2372 I, IX | freskófestményei eléktelenítve, a címerterem kirakott padlatán mutatták 2373 I, IX | tornácra; onnan a pitvarba, a címerterembe, a belső palotába: pusztulás, 2374 II, XV | Ott látták a huszárok a címerteremben a kísértetet, akinek a nevét 2375 I, XXII | krónika „paragon” névvel címez.~Ilonka nemhogy egy szóval, 2376 I, XVI | hát csak ennek az úrnak címezd a folyamodásodat, tudod?~ 2377 II, III | asszonynéném (bocsásson meg e címezésért).~– De nagyon jól van. Én 2378 I, XXII | századoskapitány úrnakcímezned; s ha a fejedelemnő kérdeni 2379 I, XVI | küldelek, zászlótartónak foglak címezni.~– Akkor is híven fogom 2380 I, XVI | Tábornok úr, engem őrnagynak címeztek eddig.~– Kotródj eblábolva! 2381 II, VII | megkövetelheti, hogyméltóságos”-nak címezzék. – Szintén avégett is okvetlenül 2382 II, XIV | vezérek között csak harámbasa címmel illetteték, milyen szíves 2383 I, XXIII | Általános tetszésben részesült a címszerep játszója, aki négyféle alakban 2384 II, III | ahonnan nem hallik ide a cincogás.~ ember ez a Gáspár úr 2385 II, III | menjetek a pokolba azzal a cincogástokkal! Most a te „karikagyűrűdet” 2386 I, XXVI | tornácban újra elkezdett cincogni, hozzá hangzott a nóta is. 2387 I, XXVI | ifriszkum, cifriszkum, cingere bringi!”, hát egyszerre 2388 II, VII | vágott vissza Gáspár úr, cinikus gunyorral.~– Én nem, hanem 2389 II, III | helyezett az asztalra még egypár cintányért, evőeszközöket, poharat, 2390 I, I | napsütéstől, mint a miskolci cipó: a kajla, savószín bajusz 2391 II, X | sarkantyús csizmához, Pillangós cipőhöz”, még egy fordulatra magát 2392 II, XXI | magas, aranyozott sarkú cipőiben kevélyen lépegetve, mint 2393 II, V | bomlott utána! Kiitták volna a cipőjéből a Hegyalja borát. De valamennyi 2394 I, XIX | estig el kell ruhának, cípőnek, fehér gúnyának készülni; 2395 I, XXI | alomnak és érett túrót fehér cipóval; hadd lakjék jól egyszer 2396 II, VI | VI. Circe~Egyes-egyedül lovagolt át 2397 II, XXII | látogatni senki.~Egy reggel a cirkáló őrjárat egy női alakot látott 2398 II, IV | s kis kezével az arcát cirógatá.~Nem hangzott többé Ocskay 2399 I, III | a parasztasszonyok által cirógattatni s kínáltatni istenfával, 2400 II, XI | ne várd, míg a politzeira citálnak, hanem eredj fel holnap 2401 I, I | pujpunellamártáshoz?”~      ~Ki kell citálni a nagyasszonyt!~Ő ítélje 2402 II, II | közül ez volt írva: Cito, citissime! Ad proprias manus! (Leggyorsabban! 2403 II, II | azok közül ez volt írva: Cito, citissime! Ad proprias 2404 I, XXIV | saját törvényhatóságuk van, civil- és criminalcodexszel, mely 2405 I, IV | ami akkori idők szerint a civilizáció divatja vala.~Egészen idegen 2406 II, III | volt.~Az igaz, hogy egész codicillus volt a leírása a zálogban 2407 I, XVI | barátok: „A potu incipe coenam.” Iváson kezdd a vacsorát. – 2408 I, I | künn az udvaron mozsarakat cövekelnek, amikkel jelt fognak adni 2409 I, XIX | marchand des modes-ot, meg egy coiffeurt. Azt átláthatja kegyelmed, 2410 I, XXIII | a másik meg azt, hogycoki tenger!”. De melyik az igazi?~ 2411 II, III | be a szememet; mind a te cókmókodat írtam össze. Soha ennél 2412 I, III | Levae, a Tisza-kastélyban, collatio végett”.~Elég ennyit tudni.~ 2413 I, V | szökőkutacskák lövelltek eau de Cologne-t a nézőközönségre. Hanem 2414 I, XXV | sok golyó közül egyet a combjába kap. („Bizonyosan mérgezett 2415 I, XXV | kiszabadíták, s sebesült combjával nem tudott többé lóra ülni, 2416 II, IX | trombitaszót. Azonkívül nagy, combszárig érő habdái voltak, felkötött 2417 I, XXV | megsebesült lábnak azonnal combtőben levágását, a másik ellenben, 2418 I, VII | meg a feleség ülahol comma van: az egy csók, ahol semicolon 2419 II, IX | velem társaságba, légy az én compánistám. A vendéglőm címerét átváltoztatjuk: „ 2420 II, XX | az erdő. Itt már csak a compass volt az útirányzó, mint 2421 II, X | bevernek; de semmi államellenes complottba nem ártják magukat. Egy 2422 II, XII | miniszterek, mind benne vannak a complottban, mind megvette őket a gazdag 2423 II, VII | előbb csináljunk egy kis computust.~– Hisz az útiköltségedet 2424 I, IV | Márton kapitány uram salvus conductusával jött idáig.~Ocskay átvette 2425 II, VII | Igenis: az én salvus conductusom mellett, tisztelgő kíséret 2426 I, XIX | felesége útban van már, salvus conductussal. Jöjjön eléje kíséretével, 2427 I, IV | Ocskay átvette a salvus conductust, s átfutott rajta.~– Ecce 2428 I, XXV | megsebesítés, a solutio continuitatisnak tüzes vassal való kiégettetését 2429 II, III | a kedélyes bellum omnium contra omnes (mindenki harca mindenki 2430 I, IV | lámpásból sipákolt volna: „Non contradicas!” (Ne mondj ellent.)~Mindenki 2431 I, IV | fel rémletesen:~„Nemo mihi contradicat!” (Senki nekem ellent ne 2432 I, IV | keresztszülőktől azt kérdezze:~„Contradicisne diabolo, et omnibus eius 2433 I, IV | keresztelőkancsóból kifelé gágogni:~„Non contradicito!”~Újabb, még nagyobb elhüledezés!~ 2434 I, XIX | nem esik bennük kár. Au contraire.~Most már Ocskayn volt a 2435 II, VII | Hofkriegsverwaltungnak kell contrasignálni, azután a Hofkriegscommandóhoz 2436 II, IX | mondták: a Hofkriegsratnak contrasignaturája hiányzik még róla. Urlaubot 2437 I, XXVI | most egy börzematador a contre-mine báróit az utolsó inggombjukig 2438 I, XXIII | várja az égből a mannát. Contribuáljunk.~– Csakhogy ezt nem lehet 2439 I, XXIII | lehet lefordítani magyarra. Contribuálni. Ilyen szó nincs a magyar 2440 I, XXIII | azért támadtunk fel, hogy contribuáltatni akart; s azért fogtunk fegyvert, 2441 I, XXIII | portio” – „subsidium” –, „contributio”, azt mind lekaszaboljuk.~– 2442 II, XXII | hazatért birtokaira, mikor a conventio visszaadatott neki.~A krónika 2443 I, XXIII | valamit, hanem még ő is convulsio ridenst kapott ijedtében, 2444 I, III | fehérbarát csuhában, csakhogy a corda helyett széles öv van kötve 2445 I, XXIV | ájtatos rimánkodást, s a cordáikról bokáig lecsüggő olvasót 2446 I, XXIV | termetén, nagy olvasó a cordáján, a kezében roppant crucifixus. 2447 II, XI | amit Shakespeare mondat Coriolannal a volscusoknak: „Egymagam 2448 I, XXV | játszották valaha Racine, Corneille, Molière darabjait: a padlata 2449 I, VI | Egyetlen ember által.~– És pro coronide elvetted nőül a vidék legszebb, 2450 I, XXII | Ce cours finira à la cour. (Ez a pálya az udvarnál 2451 I, XXII | pomme. Nous courons pour une couronne. (Köszönjük az almát, mi 2452 I, XXII | Merci pour la pomme. Nous courons pour une couronne. (Köszönjük 2453 I, XXII | pályázunk.)~– Ce cours sera court. (Rövid futás lesz.)~– Ce 2454 I, XVIII | feleségemért.~– Chien! Comme je crache sur toi! (Kutya, hogy leköplek!) – 2455 II, II | credót! Nincs már a világoncredo”!~      ~A fehér barát továbbment. 2456 I, XXIV | törvényhatóságuk van, civil- és criminalcodexszel, mely a koldusok hercege 2457 I, XXIV | cordáján, a kezében roppant crucifixus. Minden szentkép előtt az 2458 I, III | kurucokra gondoltak (acrux” viselőire, innét a név), 2459 I, XXVI | nem jöhet hozzá, hogy őt csábítgassa, mert mi ketten bizonnyal 2460 I, XXVI | lesz a felelet a bazini csábítónak. Ez a lesújtó csapás! Akkor 2461 II, XVI | mert kárhozatra viszi. Ő csábította el; a grófnő, az apáca, 2462 I, XX | nem ám azért, hogy el ne csábítsák kegyelmedtől, hanem hogy 2463 II, III | félrehajtotta a fejét, oly csábosan, negédesen, s rákezdte a 2464 I, XVIII | odatapadt, e kárhozatra hívogató csábtekintettel minden vonásában, ezekkel 2465 I, XXII | német nyitott szájjal és csácsogva, a magyar a torka mélyéből, 2466 I, XV | aztán egyik kezébe fogta a csákányát, másikba a kardját, s úgy 2467 II, III | lovai nagyon ugrándoznak.~Csakhogynem kergette már.~Ocskay pedig, 2468 I, IV | káplár előlépve egyik kezét a csákójához emelte, a másikkal pedig 2469 I, XV | kacagánnyal, piros leffentyűs csákókkal. Azt hitte, hogy valamelyik 2470 I, XXIV | fürtösgubájú, a magas karimátlan csákóval, a Sárrétről való.~A vásáros 2471 II, II | jutott Ocskay a Balog és Csáky ezredeivel. Azoknak is csak 2472 II, XV | tűzittas füstoszlop. – Most a Csáky-palota ég! Most a Szentiványi-kastély 2473 II, XVI | Hat társzekér ezüst nem a Csákyék szalmája! – igazítá rendre 2474 I, X | földesurak mind futottak családaikkal és sebtén összeszedett kincseikkel 2475 II, II | hazafi, derék ember, férj, családapa. Volt oka mért reszketni. 2476 I, VII | diadalmaskodjanak; amely családban pedig egy konvertita támadt, 2477 I, VI | asszonynak a földönlégy boldog családfő! Légy erős törzse egy dicső 2478 I, XXV | fővezér felesége, egész családja, s a Pálffy-nemzetségnek 2479 II, XVI | Ocskayhoz; tudatva vele, hogy a családját és a kincseit kíséri ugyan 2480 II, XVI | megkeserülöd!~Nagy volt a grófi családnál is a rémület. Ozmonda maga 2481 I, XXII | nyakláncokkal, aminőket főúri családok hölgyei viselnek nagy pompa 2482 II, IX | mint a kutya, aki kilenc családtaggal szaporította meg a nemzetségét. – 2483 I, XXII | ahová a háborús idők alatt családunk minden várkastélyából összehordta 2484 II, II | kegyelmes és kegyetlen uraim!”~Csalatkozni fognak, akik azt hiszik, 2485 I, XIX | le a fejét. Tehát mégis csalatkozott ebben az asszonyban. Hisz 2486 I, XXVI | őt, ha félre talál lépni. Csalatkoztak benne.~Amint a morva határon 2487 I, XXI | áll, őrizkedjél, mert az csalfaságot jelent. Ez a zöld hetes 2488 II, III | érted; de most csak magamat csalhatom meg.~– Nem értelek.~– Akkor 2489 II, VIII | menekült kurucok szétrobogtak a csalitban, csak a négy hadnagy maradt 2490 II, VII | vívhattak egymással.~Az erdős, csalitos terep mellett Ocskay kurucainak 2491 I, XXVI | Kutyának való minden hűség! Csalj, hazudj, szaladj, aztán 2492 I, XXIV | csak egy kába álomlátás csalképei voltak: óh, ezt asszonyszív 2493 II, VI | Ocskay beletévedt a délibáb csalképeibe. Ki hagyta magát csalogattatni 2494 I, XIV | vontat keresztül egy ágyút.~A Csallóközben aztán megtudta, hogy Heister 2495 I, XIX | irányban visszahátrált egész a Csallóközig. Egy kis ideig tartó békességet 2496 II, XXI | fővezérre, mintha ki akarná csalni annak az ajkaiból még azt 2497 I, XXII | igazgyöngyöt, igaz könnyet csalódásig híven tudnak a mai világban 2498 II, XI | hogy egészen az Ocskay csalogatására fúják mindezeket a nótákat: 2499 II, XI | akik fúják, szándékosan csalogatják maguk után. És amellett 2500 II, XI | Azoknak azonban, akik így csalogatták maguk után, valami különös 2501 II, VI | csalképeibe. Ki hagyta magát csalogattatni a szőke hajú alirumna által 2502 II, XV | kaptam egy levelet, egy csalótól, aki a te nevedben, édes 2503 II, III | érzi eborrod a szagát”? Ez csalt ide látogatóba? Dejszen „ 2504 II, VI | súgná a fülébe, hogyHiába csaltál el osztrák hazájába, a feleségem 2505 II, XVII | szemekkel. – Tudod-e, mért csaltam át Ocskayt a császári pártra?


1-alola | aloma-attek | atter-bekul | belat-bolon | boltb-csalt | csap-delig | delik-egyen | egyer-ellat | ellen-ember | embra-ezred | ezust-felje | feljo-foleb | foleg-gaspa | gatol-gyulo | gyur-harsa | harsc-hivat | hivd-imads | imadv-jogos | jogot-kegye | kegyl-kicse | kicsi-kival | kivan-korcs | korde-le-le | leagy-level | leven-megal | megar-megol | megon-mercu | mered-naplo | napod-odaer | odafa-oltar | oltja-parol | paros-proba | probs-rest | reste-selme | selye-szala | szale-szetd | szetf-tajek | tajke-terme | terne-trois | tromb-utako | utalo-vedel | vedem-villa | villo-zsira | zsirr-zuzaj

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License