|
A viszontlátás első
boldog napjai a fényes Nyitra várában nem tarthattak soká. A szövetséges
rendek, s a békéltető külföldi hatalmak követei Érsekújváron vártak a
fejedelemre. Ott kellett a békekötés nagy munkájához hozzákezdeni.
Érsekújvár nem az volt akkor, ami most.
Most is elég nevezetes
város. A vasúton járókelőket itt várja a Bécs és Budapest közt legjobb
étkezőhely, s a kiszállásnál múlhatlanul fogadja a vidék permanens
cigánybandája, valcert húz, ha osztrák egyenruhák szállnak ki a vagonból,
nemzeti nótát, ha magyar celebritásokat sejt meg az utasok közt. – Akkoriban
Érsekújvár a leghíresebb erősségek egyike volt Magyarországon. – Akkor
volt még csak erős stácio azoknak, akik Bécsből Budára, vagy
megfordítva utaztak.
Ma már nyoma sincsen a
várnak.
A hatágú várcsillag
minden ága egy nő nevét viselte; az egyik volt a „császárnő”, a másik
„zrínyinő”, harmadik „bécsinő”, negyedik „csehnő”, ötödik
„forgácsnő”, hatodik „frigyesnő”. E földi csillaghoz jöttek oda
eltemetkezni a világ minden nemzeteinek vitézei; ott feküsznek szépen: kunok,
örmények és tatárok, Abesszínia és Arábia lakói; dánok és spanyolok, frankok,
és németek, rácok és lengyelek; együtt a magyarokkal: – most valamennyi fölött
a szántó ekéje húzza a barázdákat.
Húsz évvel Rákóczi
támadása előtt hosszú ostrom után foglalta el azt a római császár a török
császártól, most sokkal könnyebben jutott hozzá (a várbeli magyarok
segítségével) a magyar fejedelem. Itt volt a fejedelmi udvar. Itt gyűltek
össze a fejedelemnő megérkezésekor a külhatalmak követei s a bécsi udvar
megbízottai.
Alig fértek el
valamennyien a városban: a kis földszinti házacskákban kellett magukat
meghúzniok. Azoknak, akik Versailles, London, Amszterdam, Moszkva pompájával
voltak elkényeztetve, nehéz volt magukkal elhitetni, hogy Érsekújvár is
rezidencia.
Pedig az volt. Amit nem
bizonyítottak a falak, bizonyították az emberek, mégpedig nemcsak azok, akik a
falakat lakják, hanem akik a sátorok alatt tanyáznak. – Az egyszerű kis
franciskánus kolostorban, mely a fejedelmi várlakot helyettesíté, a „két”
magyar haza főrendei voltak összegyűlve; künn a ponyvák alatt
tizenhétezernyi válogatott harcos tanyázott, azonkívül Ocskay dandára. Hadsereg
volt az akkor.
Másnap reggel, a
fejedelemnő megérkezése után, bemutatta Rákóczi Ferenc Eleonórának a maga
pompáját: hadseregét. Eleonórának mutatta, de az idegen uraknak volt szánva a
látvány.
Egy egész hadi nép
csatarendben felállítva. Szép egyenruhás hajdú sorezredek, farkasbőr
kacagányos lovasság, a palotások piros és sárga dolmányokban, a francia
granátos zászlóalj medvebőrös süvegeivel, a svéd zsoldoscsapat, tászlis
dókájában, háromszögletű kalapjával, a török szarácsik, makk alakú bojtos
süvegeikkel, hosszú dárdákkal, kiváltképpen pedig az erdélyi nemesi gárda,
minden gavallér más-más színű, szabású ős magyar viseletben, s
mindezek mellett egész sorai a rézágyúknak! Valójában, akinek ilyen kíséret áll
a háta mögött, az nevezheti magát fejedelemnek! Egytül egyig harcedzett
vitézek. S vezéreik is megannyi csatában kipróbált haderők. Vak Bottyán, a
török háborúk hőse, Eszterházy, Forgách, Andrássy, az osztrák hadseregnél
kitanult tábornokok; Bercsényi, a nagy organizátor, Károlyi, a mindig
győztes, Ocskay, a Rákóczi mennyköve; azonkívül a francia főtisztek a
táborkarnál. S mindenekfelett maga Rákóczi Ferenc, akiben a nagy hadvezér, a
hazáját szerető nemes szív, az eszes politikus és a bátor férfi nagy
tulajdonságai voltak egyesülve, hogy őt arra a polcra emeljék, ahonnan
szemközt állva ifjú ellenfelével, azt kívánhatja tőle, hogy az őt
nevezze úgy, ahogy fejedelmek szokták egymást nevezni: „testvér”-nek.
Ezt volt a legnehezebb
megadni: erről volt lehetetlen lemondani. – Mindenki óhajtotta
pedig, hogy béke legyen!
Olyan közelre szálltak
le a csillagok az égből; az ember azt hitte, hogy csak a kezét kell
kinyújtani, hogy leszedje onnan: a béke, a jólét, a nemzeti nagyság, a
szabadság, a mívelődés, a hatalom, a dicsőség, megannyi csillag! Csak
egy szó, és mind itt vannak az ember forró kezében – csak egy szó, s mind
visszarepültek az elérhetlen hideg magasba.
Az új császár, József, személyes
ifjúkori jó barátja volt Rakóczinak; mondják, hogy börtönből
megszabadításában is része volt neki, a magyarokat szerette; meg volt koronázva
királynak. Pozsonyban, a történelmi hanton megtette a négy vágást szent István
pallosával a világ négy sarka felé; Rákóczi nem követelte tőle ezt a
koronát (még most nem), csak az erdélyi fejedelmi süveget, amit Erdély rendei
tettek az ő fejére. Hű szövetséges akart maradni. A magyar nemzet
szabadságát követelte vissza. Erdély fejedelemválasztási jogát – nem a maga
személyének: az országnak. Kész volt a fejedelmi süveget átadni
akárkinek, de nem eldobni.
Azt mondják: a
fejedelmek kezei hosszúk – miért hogy mégis olyan nehezen érnek egymással
össze, a béke kézszorítására? A katonai parádé legnagyobb dicsérettel ment
végbe. Ocskay brigadéros dandára különösen felmagasztaltatott mind a külföldi
képviselők, mind az osztrák főurak által. Meg is volt Ocskay magával
elégedve.
A katonai pompát követte
egy pompás lakoma, melyben a magyar szakácsművészet ismét híresen kitett
magáért. Ittak ott áldomásokat magyar, német, francia, svéd, angol, hollandi,
lengyel és orosz nyelven; elnevezték a tósztmondók Rákóczit csillagnak, napnak,
tündérnek, oroszlánnak, félistennek, – csak csak éppen e szót: „fejedelem” nem
szalasztották ki az ajkaikon, míg végre Bercsényi maga fel nem kapta a poharat,
s latinul, hogy mindenki megértse, fel nem köszönté Rákóczit, mint „princeps
Transsilvaniaet”. Erre aztán a magyarok természetesen nagy vivátot kiáltanak,
Wratislaw a poharára tette a tenyerét, s igazi cseh őszinteséggel kimondá,
hogy őneki előbb Bécsből kell utasítást vennie, mielőtt ily
áldomásra poharat ürítene; az angol úgy tett, mintha egyszerre megsüketült
volna, a muszka rosszul lett, s el kellett egy időre hagynia az asztalt, a
francia ellenben felszökött a helyéből, s körüljárt sorba koccintani
minden nevezetességgel, s akkor vette észre, mikor a helyére visszakerült, hogy
a poharában nincsen bor.
Rákóczi meg volt hatva
Bercsényi hűségétől.
– Ugyan, te Bercsényi
– mondá neki –, volna-e a világnak olyan kincse, amiért te engem el tudnál
árulni?
Amire Bercsényi ezt
mondá:
– Bizony mondom neked,
én fejedelmem, hogy nincs a világnak olyan kincse, sem olyan veszedelem a
földön, sem olyan fényes hatalom, ami engem arra vegyen, hogy téged elhagyjalak
valaha – hanem egy kis neheztelésért, nem mondom, hogy el nem
hagyhatnálak.
Lakoma után a fejedelem
a magas vendégek mulattatására egy eredeti színművet adatott elő,
aminek a címe volt a Garabonciás diák: diákok által szerzett, diákok által
előadott tréfa, amiben a nőszerepeket is mind a múzsafiak játszották.
Általános tetszésben részesült a címszerep játszója, aki négyféle alakban is
megjelen, majd mint öreg koldusasszony, majd mint prédikáló, facipős
barát, aztán megint mint muzsikus cigány, utoljára mint kuruzsoló olajkáros: s
mindannyiszor meglepően el tudta változtatni az alakját, arcát, hangját, s
a különböző alakokat beszédmódjukban is híven utánozá.
Ocskay ráismert ez
alakra, még a színpadon. Ez az ő pataki diákja volt, akivel Léván mulatása
közben, az Ilonka gyönyörűségére, Racine-féle darabokat adatott elő. Jávorkának
hívták. Az előadás után bemutatta a fejedelem a fiatal Rosciust az idegen
uraknak, a maga igazi mivoltjában, amidőn a katonás magatartású, büszke
fejhordozású vitézi alakról senki sem mondta volna, hogy ez az imént
meggörnyedt komédiás. Jávorka a fejedelem egyik belső íródiákja volt, s a
legbátrabb viaskodó; úgyhogy sokkal többet forgatta a kezében a csákányt, mint
a pennát.
Ocskay nagyon megörült,
mikor Jávorkára ráismert. Mindig tetszett neki ez a fiatalember, aki még
csaknem gyermek volt, amikor a zászlója alá állt, s azóta sem nőtt ki a
bajusza (nagy bosszúságára). Az ilyen emberek, akiknek nem akar bajuszuk
nőni, rendesen keserűek, szatirikus humorúak a többi, bajusszal
megáldott szerencsés emberek iránt, s csípős észrevételekkel igyekeznek a
kigúnyolt hiányért maguknak elégtételt venni. Ez tetszett Ocskaynak Jávorkában
leginkább, hogy ez mindenkinek ismeri a gyönge oldalát, s ha teheti, megszólja.
A színielőadás után
a fejedelemnő a hölgyekkel visszavonult teázni a belső szobáiba, az
urak pedig a kártyázóasztalokhoz ültek. Ocskayt is hítták, mégpedig Bercsényi
asztalához, de kimentette magát, hogy később majd helyt áll: elébb
Jávorkával van valami beszélnivalója. – Félrevonultak a tornácba.
– Mit szeret kegyelmed
inkább a kártyában: veszteni vagy nyerni? – kérdezé Jávorka Ocskaytól.
– Ugyan furcsa kérdés.
– No, mert az bizonyos,
hogy veszteni baj, de minálunk még nagyobb baj – nyerni.
– Nem értem egészen.
– Hát még kegyelmed nem
hallotta hírét Bercsényi pénzeszsákjának?
– Nemigen nagy híre van
arról generális uramnak, hogy zsákkal állna nála a pénz.
– Pénze válogatja. –
Nemrégiben együtt kártyázának éjfél után kakaskukorításig vezér uraimék.
Bercsényi roppant pénzt elveszített, Szirmay nyerte el. Az összeg nem volt
készen Bercsényinél, azt mondta, reggelig megküldi Szirmaynak; azzal hazamentek
a szobáikba aludni. Hát amint reggel Szirmay ki akar jönni az ajtaján, majd ott
nyomta a pénzes zsák, ami az ajtajának volt támasztva. Olyan nagy zsák volt az,
aminőkben a gyapjút szokták szállítani. Tele volt rézlibertással. S a zsák
oldalára oda volt ragasztva a miskolci nagy tanácsgyűlés határozata,
miszerint a rézlibertást minden ember tartozik elfogadni adósság fejében, s
aki azt el nem fogadja, notába vétetik. Ezt a határozatot Szirmay pártolta
éppen legjobban. Szegénynek úgy kellett a palotások után kiabálni, hogy emeljék
félre a pénzes zsákot, különben ki nem jöhet az ajtaján.
Hiába haragudott érte,
mert kinevették. Nem tehetett okosabbat, minthogy következő este meg
ő vesztett el nagy összeget Forgách ellen. Forgách nem tudta még a dolgot,
s reggelre az ő szobájába vándorolt a zsák. S azóta folyvást vándorol, ha
egy új embert kaphatnak; ha veszt, az is jó, ha nyer, nyerni hagyják bolondul,
hadd örüljön neki: másnap aztán ő emelheti a pénzes zsákot.
– Hát a fejedelem nem
haragszik érte, hogy az ő pénzét így kicsúfolják?
– Nem tudja a dolgot, én
pedig meg nem mondom neki. Mert ha megtudja, beváltja a rezes zsákot arannyal;
pedig most sincs pénze.
– Nincs? – kérdé Ocskay
elbámulva. – Hisz énvelem Pozsonyban ezüstöt szóratott az utcán a nép közé.
– Bár inkább miközénk
szórta volna kegyelmed. Mi úgy élünk, mint az ördög árván maradt hét fia.
– Hát azok hogy éltek?
– Úgy, hogy ha egy
jóllakott, hat koplalt; s ha egy nap mind a hat jóllakott, akkor hat nap mind a
hét koplalt. – Erről persze kegyelmednek még csak sajdítása sincsen; mert
kegyelmednek ha elfogy a költsége, átugrik Ausztriába, beszerzi a télirevalót,
felruházza az ezredét a morva posztóból; de mi idebenn, akik a nagy háborút
csináljuk Magyarországon, csak a pénzverésből élünk. A körmöci, selmeci
aranyat-ezüstöt kiküldjük Sziléziába posztóért, ágyúkért, fegyverekért, idebenn
a kongóval fizetünk. Zúgolódik is az atyafiság a sok „szabadság”-ért; s azt
suttogják kalap alatt, hogy a fejedelem meg Bercsényi a maguk számára rakják
félre az aranyat-ezüstöt.
– Hát a francia
segélypénz?
– Nem látta kegyelmed,
hogy koccintott a követ úr az asztalnál az üres pohárral? Ígér sokat, keveset
ád.
– Igaza van; adjon maga
a nemzet. Aki szabad akar lenni, feszítse meg a maga erejét; ne várja az
égből a mannát. Contribuáljunk.
– Csakhogy ezt nem lehet
lefordítani magyarra. Contribuálni. Ilyen szó nincs a magyar dictionáriumban. Hiszen
a német ellen is azért támadtunk fel, hogy contribuáltatni akart; s azért
fogtunk fegyvert, hogy ami ilyen kegyetlen, cudar szó van a világon, mint
„dica”, „portio” – „subsidium” –, „contributio”, azt mind lekaszaboljuk.
– Hát a nemesi rendek? A
főurak?
– A főurak? Akiket
kegyelmed itt lát, az mind hű szolgálatainak jutalmát sürgetni van itten,
s ez a sok cifra erdélyi mágnás, aki mind úgy néz le ránk, mintha csak
kölcsönadta volna nekünk a fejedelmet, otthon minden darab boglárjával adós egy
szásznak meg egy örménynek, s a zöld szattyánsarujának minden csikorgása a
brassói varga pénzét siratja. – „Miseria cum sale.”
– Apró bajok –
vigasztalá (magát) Ocskay. – Minden szabadságharcban így van. A financiális
oldala a dicsőségnek fekete. Azt csak nem tagadod, fiam, hogy hadseregünk
hatalmas?
– „Miseria cum aceto!” –
mondá erre Jávorka. – Azt meg már éppen jobb nem látni közelről. Isten
csodája, hogy a fejedelem rég oda nem dobta a kormánybotot közéjük, s úgy nem
tett velük, mint Szent Pál az oláhokkal. Ahány vezér, az mind majd felfalja
egymást. Amit Bercsényi fundál, azt Forgách tőből kiforgatja,
emellett úgy ügyelnek egymásra, mint két udvari dáma. Jaj annak, aki az
etikettet megsérti. Valódi hipochondrái a becsületérzésnek. Ott is fáj nekik,
ahol senki sem bántotta. Keresve keresik, hogy mivel sérthesse meg egyik a
másikat. Egy szóban, egy tekintetben, egy elmulasztott üdvözlésben. – Hallja
meg kegyelmed és nevessen, mi történt a mai hadiszemle alatt! Országos nagy
eset. Forgách kommandérozta a felállított hadakat, midőn a fejedelem
végiglovagolt a hadsor előtt. Mikor aztán a hadsorok háta mögé került, a
fejedelem tisztességből hüvelyébe dugatta a kardot a tábornokkal, úgy
lovagoltatta az oldalán. A másodszori szemlénél Bercsényi járta körül a hadi
lineát. Ez meg elfelejté Forgáchcsal hüvelybe dugatni a kardot, mikor
visszakerültek. Forgách most efölött dühös, a fogait csikorgatja Bercsényire.
Ő ezt szántszándékos megsértésnek veszi. Mint két udvari dáma! Mint két
pedáns katonatiszt! Ez most képes egy ütközetet elveszteni azért, hogy a kevély
fővezér meg legyen verve. Egy ilyen gyermekség miatt! – A fejedelem ide
célzott az asztal fölött azzal a meglepő kérdésével Bercsényihez, amire
még meglepőbb volt a felelet. Higgye el kegyelmed, hogy a háborúban csak a
verekedés maga a tiszta munka, a többi előtte-utána – csupa
kócrágás, kiskutya-fésülés, ispitályflastrom, enyves kéz, koldustarisznya,
miseria cum sale et aceto.
Ocskay jót nevetett a
bohó fiú expectoratióin. Hitte, hogy lehet bennük valami igaz, de hogy a való
mennyire meghaladja a leírást, azt csak másnap tapasztalá.
Takarodóverés előtt
ugyanis a vezérek mind felgyűltek a fejedelem elfogadótermébe a tábori
jelszó megtudása végett; a brigadérosok künn maradtak, a két tábornok,
Bercsényi és Forgách bementek a fejedelemhez a jelszót átvenni.
Kevésvártatva, anélkül
hogy a fejedelem belső szobájából valami hangosabb szóváltás hallatszott
volna ki, hirtelen feltárul az ajtó, s kilép rajta Forgách, nagy felindulással,
minden tiszteletet mellőző módon becsapva maga után az ajtószárnyat:
az arca sápadt volt, az ajkai szederjesek, a szemei fehérét elfutotta a
sárgaság, a kezei reszkettek, a megsértett kevélység szellete jött előtte
három lépésnyire.
Ocskayt éppen útjában
találta, de úgy tett, mintha nem látná meg, elnézett a feje fölött.
– Mi a tábori jelszó? –
kérdé tőle a brigadéros.
Erre Forgách felcsapta a
fejére a kócsagos kalapját, s azt mondá: „Eb ura a fakó!” – S azzal
rengő léptekkel mérte végig a termet, s úgy ment ki onnan, hogy kicsapta
az ajtót, s be sem tette maga után.
Az alvezérek
utánabámultak, s aztán dörmögve kérdezék egymástól: ez lesz a jelszó: „Eb
ura a fakó!”
Hiszen nagyon nevezetes
szó volt az; régi is nagyon. Pár év múlva egy híres-neves országgyűlés
határozatának bevezető mondata lett, de az értelmét ma is nehéz
megmagyarázni. Olyankor hangzik ez el a magyar ajkáról, mikor valakinek fel
akarja mondani az engedelmességet, amikor egy nálánál hatalmasabbal
szembeszáll; amikor törni akar valamit, ami nem hajol. – Hanem az lehetetlen,
hogy ez tábori jelszónak volt most kiadva.
Amint ezen tanakodtak,
ismét felnyílt a fejedelem szobájának ajtaja; nem nyílt, de szakadt, s kirohant
rajta Bercsényi, mint egy vad oroszlán. Arca tűzláng, minden vonása ideges
rángatózástul eltorzulva; tajtékzó ajkán érthetlen szótagokra szakadozik az
öntudatlan beszéd. Nem lát meg senkit, a két előrenyújtott tenyerével
taszít minden embert félre, akit útjában talál; eközben a kardja a lába elé
akad, majd elbukik benne: akkor azt fogcsikorgatva tépi le az övéről, s
tokostul együtt a sarka alá gázolva, ketté akarja törni, az érc kardtok
elgörbül, de nem törik; a kardot sem lehet kihúzni belőle; arra dühösen az
asztal alá vágja a kardot tokostul együtt, s rohan ki a teremből, majd
magával viszi a szárnyajtó másik felét is; s mikor a tornácba kiér, elkezd
fuldokolva kiabálni: „Vizet! Vizet! – Nem! Mérget! – Tenger sem mossa le! –
Mérget! Hadd ölöm meg magam! – Kutya! Rabszolga! Én vagyok az! – Orvost! Láncot
rám! – Lőjetek agyon! – Ne jöjjön elém, aki szeret! – Nem kell semmi! – Megőrülök!
– Vér van körülöttem! – Belefulladok!”
Erre a lármára
összefutott az egész udvari nép, az asszonyemberek nagy jajveszékelést csaptak
Bercsényi fölött, senki sem tudta, mi baja lehetett. Egyik azt vélte, halszálka
akadt a torkán, másik, hogy vitriolt ivott tévedésből. Odafutott a
felesége is, aki különben mindig tudott vele bánni: most arra sem ismert rá: a
ruháit tépte magárul, a nyakravalóját bontotta, mint egy őrült, s cibálta
a saját üstökét; utoljára összerogyott, görcsös rángatózások közt, úgy fogták
fel és vitték a szobájába, ahova doktor Wolffius az egész orvosi apparátusával
együtt nyomban követte. A tudós doktor Bercsényitől a fejedelemhez
sietett, s az előteremben csak annyit mondott a diagnózisból a tudakozó
uraságoknak, hogy Bercsényin kiütött a Szent Vida tánca.
Mindenki azt hitte, hogy
itt valami megrendítő katasztrófának kellett végbemenni. A fejedelem
szobájában pedig folyvást nagy csendesség volt.
Nemsokára előjött a
szobából Jávorka, hidegvérét jól megőrzött arcán könnyű gúnymosoly
fintorgott.
– Hová oly sietve, fiam?
– kérdezé tőle Ocskay.
– Viszem a
fővezérnek a fejedelemasszony repülősós üvegcséjét.
– Mi történt odabenn? –
kérdezék egyre Jávorkától a többi urak.
Az íródiák vállat vont:
– „Multi rixantur de
lana saepe caprina.” (Sokan össze tudnak kocódni még a kecskeszőr fölött
is.)
– De hát a tábori
jelszó? – sürgölé Ocskay.
– Úgy? Hát a generálisok
nem mondták meg az uraknak?
– Az egyik azt mondta,
hogy „eb ura a fakó!”, a másik meg azt, hogy „coki tenger!”. De melyik az
igazi?
Jávorka elnevette magát
– ugyan szomorú nevetés volt! Aztán fülbe súgva mondá meg Ocskaynak a mai
parolát.
– „Magad uram, ha
szolgád nincs.”
Ocskay továbbadta a
jelszót súgva, az alvezérek aztán vették a kalapjaikat, s nagy fejlógatva
odébbálltak. Csak Ocskay László maradt ott, megvárva, míg Jávorka visszatér.
Az nagyon hamar
megtörtént.
– Mi veszedelem volt
odabenn? – kérdezé Jávorkától.
– Semmi veszedelem.
Mulatságos dolog. Egy népdalt adtak elő duettben. „Vagyok olyan legény, mint
te!” Szép nóta az, kivált ha két generális énekli, s hangjánál van mind a
kettő.
– Összekaptak egymással?
– De meg egy kicsit a
harmadikkal is.
– A fejedelemmel?
– Nem is mással. Amint a
fejedelem Bercsényinek megsúgta a tábori jelszót, Bercsényi Forgáchoz lépett,
hogy majd közli vele. Erre Forgách konokul hátralépett, s azt mondta, hogy
Bercsényitől nem fogadja el a parolát, mert nem ismeri el
főhadvezérnek, s azzal megfordult a sarkán és kiment. Bercsényit emiatt
elfutotta a méreg. A fejedelem igazságot akart tenni, s békítő hangon
jegyzé meg, hogy hiszen igaz, hogy a szövetséges rendek nem tették meg
Bercsényi uramat főhadvezérnek. Erre aztán „eltörött a mécsescserép”,
Bercsényi is el-kirohant, s most a vitustáncot járja herkulesi dühében: mintha
csak a Nessus-ing ragadt volna a testéhez. Ilyen semmiségeken fordul meg a
világ sorja, patrónus uram.
– De éppen most, mikor a
külföldi követek köztünk vannak, mikor az összetartó erőt, az egyetértést
kellene nyilvánítanunk. Ennek rossz befolyása lesz az alkudozásokra.
– Azt a bécsi udvari
dámát láttam suttogni ma reggel Forgáchcsal. Aligha benne nincs a keze ebben a
komédiában.
Ocskay is Ozmondára
gondolt. Az ilyen jelenetek nagyon jók arra, hogy a fejedelmet megpuhítsák.
Maga a helyszűke is
segített növelni a bajt. Valami nagy rezidenciában könnyű eltitkolni az
udvari környezetnek az ilyen összezördülést a fejedelem és tanácsosai közt; de
Érsekújváron nem lehet azt a jégre eltenni. A különben is kicsiny és
ostromoktul elrombolt városban ami lakható magánház van, azt mind elfoglalták a
külföldi uraságok; az egyetlen nagy épületbe, a franciskánusok kolostorában
összeszorul a fejedelem az udvarával és a fővezéreivel. Az emeleten lakik
maga Rákóczi, az egyik szárnyon saját udvari személyzete, a másikon Eleonóra és
udvarhölgyei; a földszinten tanyáznak Bercsényi és Ocskay, a feleségükkel és
cselédségökkel. Itt minden heves jelenetet egyszerre megtud az egész ház, s
aztán az egész világ.
Doktor Wolffius
lépcsőn fel és alá száguldoz, repülő parókával, aztán végig valamennyi
szobán, papírszalagos fiolákat, pilulásdobozokat hordva mind a két kezében, a
hóna alatt meg azt a bizonyos veszedelmes lövőszerszámot; úgy vágtat,
mintha ő maga is a vitustáncot járná, de már galoppban; minduntalan a
fejedelemhez fut be, mintha azzal tartana konzíliumot.
– Nos, doktor! – kérdi
Ocskay. – Nincs talán elég gyógyszer a patikában a páciens számára?
– Dehogy nincs – szól a
doktor, kihúzgálva egy csoport üveget a zsebéből. – Ez itt az aqua vitae,
ez a vincetoxicum, ez a salmagundi, ez a moschus, ez a nostoc Paracelsi, ez a
salamandra theriacalis. – Itt van, készen van, csak fel kell ragasztani, az
emplastrum diacodion, de mit használ mind, ha a páciens nem ereszti az embert
közel magához? Rúg, kapál, öklel, ha közel viszem hozzá az orvosságot, s ha ezt
a lövőszerszámot felé fordítom, pisztollyal fenyeget, hogy visszalő.
– Hát nincs ott
Bercsényiné asszonyom?
– Baj, hogy ott van.
Nemhogy segítene valamit, hanem még ő is convulsio ridenst kapott
ijedtében, mikor a férjét ilyen állapotban meglátta; azt is le kellett
fektetni, most az egyik szobában az úr ejulál, a másikban az asszony
cacchinnál: a sok cseléd egyik ágytól a másikhoz szaladgál, s szaporítja a
confusiót, éppen azért voltam a fejedelemnél, hogy engedje meg, hadd
kötöztessem le az ágyhoz Bercsényi uramat; mert különben rá nem tudom
ragasztani az emplastrum terbenedictumot a szívgödrére. De őfelsége nem
engedé meg.
Erre még egy új alak
csatlakozék a konzíliumot tartó csoporthoz. Ocskay Lászlóné asszonyom. A
fejedelemnő szobáiból jött elő, s a férjét kereste.
– Ugyan, édes jó uram –
monda Ocskaynak, szépen körülcirógatva az orcáját –, engedj meg nekem valamit –
a fejedelemnő már beleegyezett.
– Mire adjam én még a
placetumomat, ha a fejedelemnő beleegyezett, drága kincsem?
– Azt hírlik, hogy
Bercsényi uramat valami nehéz kór bántja: a cselédnép nem tud mit tenni vele, s
Bercsényiné maga is elájult. Goromba kancsérolókra nem lehet őt bízni. Én
sokáig voltam Bécsben az apácáknál, akik ilyenféle betegeket
gyógyítottak, hozzászoktam, beletanultam: engedd meg, hadd menjek oda a
beteghez, talán én tudom majd ápolni.
– Te! Te akarsz
odamenni? – kiálta fel Ocskay. Eszébe jutott az a sok keserű megbántás,
amivel Bercsényi az ő feleségét illette, azokat ő mind el is
panaszolta Ilonának bizalmas órákban. S ez az asszony azt mind el tudta
felejteni. Nem jut eszébe az, hogy őt a fővezér megbántotta, csak az,
hogy ez most beteg, s ő segíthet rajta. – Eredj, bálványom, eredj! – monda
neki, és magához ölelé.
Jávorka is értette a
dolgot. Neki is sokszor volt alkalma Bercsényi szarkastikus diffamációit
hallani Ilonka felől. Nem állhatta meg, hogy kezet ne csókoljon neki. S
azután bohókás tréfával térdelt le előtte; de a tréfa mélyén komoly
érzelem volt rejtve.
– Óh, édes szent
asszonyom; nem osztana kegyelmed énnekem is bűnbocsánatot az eddig
elkövetett és még ezután elkövetendő bűneimért?
– Ha ellenem
követte el vagy szándékozik elkövetni azokat kegyelmed, úgy bizony megbocsátom.
Jávorka sohasem
feledhette el ezt a szót!
Doktor Wolffius aztán
elkezdte Ilonkának magyarázni, hogy melyik orvosságot milyen rendben adja be a
betegnek, ha rá tudja azt bírni, hogy bevegye. A neveiket el ne felejtse.
– Várjon csak kegyelmed
– súgá Jávorka Ocskaynénak. – Majd hozok én kegyelmednek receptet is,
orvosságot is, amiben igazán benne lesz az aqua vitae. Bercsényi baját
legjobban meggyógyítaná egy jó szó, amit a fejedelem papirosra írna.
– De ki merné ezt a
fejedelemtől kérni, mostani felindulásában?
– A tanácsosok bizonyára
nem, hanem az udvari bolond talán. Én megkísértem.
Jávorka bement a
fejedelemhez, s nemsokára visszatért. Kezében volt az összehajtott papír.
– Itt van az „aqua
vitae”.
A fejedelem ezt a néhány
sort írta a lapra.
„Édes jó hívem.
Megengedj, ha nagyon szigorú
voltam hozzád. Tudod jól, hogy mindenekfelett szeretlek és becsüllek. Térj
magadhoz és énhozzám. Rákóczi.”
– Csupa aranyból van a
szíve – dörmögé Ocskay.
– De még ott van a
„nostoc Paracelsi” is az utóiratban mondá Jávorka: „Forgách elmegy rögtön a
nagyszombati táborba.”
– No, ezzel odamehetsz,
angyalom – mondá Ocskay, s elkísérte a feleségét Bercsényi szobája ajtajáig.
Az ajtón keresztül
hangzott a fővezér görcsös nyavalygása, a harag és kín ordításaival
keverve.
Mikor Ilona belépett az
ajtaján, a beteg az ágyán feküdt, a falnak fordulva, s a két öklével ütötte a
falat. Két hajdú meg egy kenőasszony az ablakfülkébe vonulva bámultak a
betegre, tört székek, tépett takarók tanúskodtak róla, hogy a dühöngő már
mindent, ami a kezébe akadt, az ápolói fejéhez dobált.
Ilonka odament hozzá
bátran, s keszkenőjével megtörlé a kíntól izzadó arcot.
Ettől egy
pillanatra magához tért a kór. Vértől elfutott szemeivel rábámult az ágya
mellett álló nőre. Neki is villámlott át az agyán valami emlékezet.
Hányszor megsebesítette ő ezt a nőt meg ennek a férjét – a nyelvével!
És most íme utolérte a nemezis őt is a nyelv sebesítette meg, a
leggyilkolóbb fegyver, s fekszik bele, mint akinek a szíve házáig hatolt a
döfés.
Amíg az az asszony a
homlokán tartotta a kezét, megszűntek a rángatózásai; ennek a szelíd s
bátor tekintete megfékezé a feldühödött démont, ami idegeinek urává tette
magát.
– A fejedelemnő
küldött ide kegyelmességedhez! – mondá Ilonka.
– Miért? – kérdezé ez
hörögve.
– Én sokáig voltam egy
apácakolostorban, ahol ilyen betegségeket gyógyítottak.
– Nos? Hát milyen az én
betegségem? – kérdezé ez fogcsikorgatva. – Vitustánc? Nehéznyavalya?
Ördöngösség?
– Egyik sem – felelt
Ilonka. – Nem ilyen jelek azok. Kegyelmedet szívgörcs bántja. S az is nagyon
fájdalmas.
– Ugye? Mikor itt, itt
mintha egy vad farkas harapna bele! – Hogy ököllel szeretném agyonütni.
S ütötte nehéz öklével a
szívét, aminek a feldobogását az öltönyön keresztül lehetett látni. „Ez a kutya
szív.”
– Megengedi kegyelmes
uram, hogy itt maradjak az ágya mellett, ahogy a fejedelemnő kívánja –
szólt a türelmetlen beteghez Ilonka.
Bercsényi méregittas
tekintettel fordult feléje.
– Azért küldték ide
kegyelmedet hozzám, ugye, hogy orvosságot adjon be? Más halandó nem meri közel
hozni hozzám a mérget? A kegyelmed kezéből majd beveszem.
– Nem az enyémből,
kegyelmes uram. Nincs a kegyelmed bajának orvosságra szüksége. Nem kell ennél
semmit bevenni.
– Nem? Hát csak
flastrommal gyógyítják? Vagy sympathetica curával? Ráolvasással? Mi?
– Eltalálta kegyelmed.
Ráolvasással. A receptet a panaceához, amit én hoztam, a fejedelem írta.
– A fejedelem? Hát tud
valamit a fejedelem arról, hogy van a világon egy ember, akit úgy hínak, hogy
Bercsényi?
– Olvassa kegyelmességed
a választ erre a kérdésre.
– Ugyan mi receptet
írhatott a fejedelem a bolondos Bercsényinek? „Áj, báj, kecskemáj; ha neked
fáj: ebnek fáj!”
– Olvassa kegyelmed.
S odatartá elébe a
fejedelem levelét, s fél karját a feje alá tevé, hogy a világosság ellen
fordulhasson.
Amíg a levelet olvasta a
beteg, megszűntek tagjaiban az ideges rángatózások. Azok helyett valami
lázszerű reszketés borzongatta folytonos hidegrázással. Az utolsó sort
mohó szomjepedéssel látszott elnyelni. A szemei megteltek könnyel.
Azután megfogta
reszkető kezével azt a levelet, s bedugta az inge alá: oda a szíve gödre
fölé, halkan dörmögve.
– Ez talán kiszabadítja
azt a kutya szívet a farkas fogai közül. – Most már fázom.
Ilonka betakarta őt
a medvebőrrel, ami a térdére volt vetve.
– Szüksége lesz
kegyelmességednek jó meleg fürdőkre; azoktól elmúlik ez a nervozitás.
– Igazán elmúlik? Nem
kell meginnom azt az átkozott medicinát, amit az orvos rendelt? A látásától is
görcsöket kapok. Ha jót akar velem, asszonyom, hajigálja ki a medicinákat az
ablakon.
– Ne tegyük azt,
kegyelmes uram. Lássa, a doktornak is van büszkesége. Ha azt megsértenők,
de még olyan érzékenyen, ő is dühbe jöhetne, s ugyan szép dolog volna, ha
doktor Wolffius is elkezdene rugdalni, kapálózni itt előttünk görcsökben.
– Hahaha! – kacagott fel
Bercsényi, e merész tréfa által váratlanul meglepetve. – „A doktor!
Rúgkapálózva! A megsértett doktor! Nagyon jó volt!”
S attól a kacagástól
egyszerre lepattantak a vaskapcsok szívéről, amik azt szorongatták: nagyot
nyújtózott, és ásított utána. Ez annak a jele, hogy a görcsök elmúltak. Egészen
magához tért. Halk, csendes hangon monda Ocskaynénak:
– Milyen nyomorulttá
lesz az ember, mikor a szíve megfájdul.
– Kivált akinek nagy
szíve van.
– Hát melyik az a nagy
szív?
– Az, amelyik egy ország
terhét is elbírja.
– Nyomorúság! Egy szó
alatt is összetörik. Egy diótörő is elég neki.
– Az itteni ködös
levegő okozza azt. Jó volna ezt a helyet elhagyni.
– Ha magamtól is
elszökhetném valahová. Jól van, jól. Ok nélkül ment a fejembe a vér. A
klimakterikus esztendő okozta. Nem tudom az érvágást tűrni: pedig a
csízió azt tanácsolja.
– Tehát…
– Tehát kegyelmed azt
véli, asszonyom, hogy valami fürdő kigyógyítja ezt a bajt egészen?
– Tapasztalásból tudom.
– Olyan sokat tapasztalt
már? Nagyon köszönöm. Megemlegetem róla. Mármost még egyre kérem kegyelmedet. Legyen
szószólóm a fejedelemnél. Köszönje meg neki nevemben a küldött levelet. És
azután kérje ki tőle, hogy engedjen elmennem ide a közel pöstyéni
fürdőbe, azonnal szekérre ülök, amint megvirrad. Ott maradok, míg a
fegyverszünet tart. Mikor lóra kell ülni, ismét itt leszek mellette.
– Elvégzem, kegyelmes
uram.
– Most pedig kérem,
legyen olyan kegyes, rakja ide mellém sorba a doktor medicinás üvegeit, hogy ha
összejön vele, igazán mondhassa neki, hogy az ő orvosságai mellett aludtam
el. Álmos vagyok. Isten áldja meg kegyelmedet, amiért idejött hozzám. Nem
érdemeltem kegyelmedtől. Üdvözlöm Ocskay uramat. Igazán üdvözlöm.
A másik pillanatban már
szunnyadt.
Ilonka még azután
átsuhant csendesen Bercsényiné asszonyom szobájába is; s ott is rendet hozott a
betegápolás dolgába. Onnan felment a fejedelemnőhöz, ott találta Rákóczit,
annak átadta a beteg fővezér izenetét, amit megértve a fejedelem, nagy
nyájasan sodorgatta fel a bajuszát, s azt mondá Ocskaynénak:
– Kegyelmed csodakúrát
mívelt, asszonyom; ha híre futamodik, úgy fognak kegyelmedhez messze
földről zarándokolni, mint a máriapócsi csodatevő szűzhöz. De
azzal, hogy Bercsényit rávette a pöstyéni fürdőbe félrevonulásra,
legjobban meggyógyított kegyelmed – engemet.
Ezt az utolsó szót,
voltak, akik félreértették.
Bercsényi eltávolítása
által a legnehezebbnek vélt akadály lett elhárítva az útból. Mindenki azt
hitte, hogy ha az ő törhetlen, büszke, indulatos jelleme nem tartóztatná a
fejedelmet, az hajlandóbb volna elfogadni a császár békeföltételeit! Hallgatna
a szelídítő suttogására egy szerető nőnek.
Ozmonda azt mondá
magában: „No, most már szabad a vásár!”
Rákóczi pedig azért
érezte a szívét meggyógyulva Bercsényi eltávolítása által, hogy most már –
senkitől nem kölcsönözve erejét – teheti azt, amit saját hatalmas lelke
parancsol, azt, amiből lealkudni nem lehet.
|