1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352
Fezejet
2501 X | járó dolog ám ez, s ha azt a fiákert megkapják, aki ebbe
2502 X | szöktethetjük, nem szeretnék annak a bőrében lenni.~– Kinek nem? –
2503 X | rémüldözve Mócli.~– Az úrfinak a bőrében éppen nem, de a
2504 X | a bőrében éppen nem, de a fiákerében még inkább nem.
2505 X | No, szervusz, Mócli.~Erre a szóra Mócli felugrott a
2506 X | a szóra Mócli felugrott a lócáról, utána ugrott Mártonnak.~–
2507 X | tarisznyákat, engem betuszkolt a hintóba, Mártont felvette
2508 X | Mártont felvette maga mellé a bakra, s hajtott lóhalálában
2509 X | bakra, s hajtott lóhalálában a Duna-parton végig.~Én sokáig
2510 X | végig.~Én sokáig láttam a hajóhíd lámpásait a víz
2511 X | láttam a hajóhíd lámpásait a víz tükrén fényleni, egyszer
2512 X | félrekanyarodott az út, s a fedett kocsi szertelen hánykódásairól
2513 X | szertelen hánykódásairól s a mély sötétségről azt kelle
2514 X | melyben még az utcakövezést a civilizáció átkai közé számítják,
2515 X | az utcai lámpásokat pedig a jövő nemzedék gondjaira
2516 X | nemzedék gondjaira bízták.~A kocsi egyre nehezebben haladt:
2517 X | mindig sűrűbben működött a lovak hátain; egyszer aztán
2518 X | hátain; egyszer aztán megállt a kocsi velünk.~Mócli elkezdett
2519 X | fütyörészni, mint ahogy szoktak a fuvarosok, kocsisok lovaik
2520 X | hajtottunk be.~Mikor megállt a kocsi, a bérkocsis leugrott
2521 X | Mikor megállt a kocsi, a bérkocsis leugrott a bakról,
2522 X | kocsi, a bérkocsis leugrott a bakról, s beszólt hozzám
2523 X | bakról, s beszólt hozzám a kocsiablakon.~– Itt volnánk.
2524 X | ablakban. Ott van az úrfi.~– A nő is vele van? – kérdezém
2525 X | kérdezém én halkan.~– Nincs. Az a „Fehér Farkas”-ban vár a
2526 X | a „Fehér Farkas”-ban vár a gyors parasztfogattal, míg
2527 X | azt is tudja?~Én siettem a hosszú, sötét udvaron végig,
2528 X | udvaron végig, s benyitottam a mondott kis szobába. Egy
2529 X | szobába. Egy fej látszott a világított ablakban. Loránd
2530 X | Lorándot haragba hozta.~– Jössz a pokolba velem! Kell énnekem
2531 X | velem! Kell énnekem ilyenkor a nyakamra még cölönk, amit
2532 X | védelmezhetnél te énrajtam?~– A becsületedet, kedves bátyám.~
2533 X | Az én becsületemet?~– És a magamét. Tudod, hogy egyet
2534 X | egészen, úgy, mint egészen a tiéd.~Loránd egykedvűleg
2535 X | vont.~– Hát legyen egészen a tiéd, átengedem.~E közöny
2536 X | tiéd, átengedem.~E közöny a legszentebb eszmék irányában
2537 X | hidegen feleltem neki:~– Annak a nőnek a férje.~Loránd erre
2538 X | feleltem neki:~– Annak a nőnek a férje.~Loránd erre elhallgatott,
2539 X | kezdett alá s fel járkálni a szűk, rövid szobácskában.
2540 X | el!~– Te beszéltél annak a nőnek a férjével?~– Ő mondta,
2541 X | beszéltél annak a nőnek a férjével?~– Ő mondta, hogy
2542 X | akarom, hogy hagyd el ezt a nőt.~– Elment az eszed?~–
2543 X | tenyerébe fektetve, elkezde a gyertyavilágba bámulni,
2544 X | E szóra felforrt bennem a vér. Megragadtam bátyám
2545 X | már az anyák is elkezdjék a sort?~Ez kegyetlen mondás
2546 X | de nem akartam összetörni a szívét. Volt más eszközöm,
2547 X | gyermekgondolat; – ámde van valami a szívben, ami korábban ébred,
2548 X | s későbben hal meg, mint a szenvedély: ez a becsvágy;
2549 X | meg, mint a szenvedély: ez a becsvágy; s ez nekem is
2550 X | minő bűbáj volt, amivel ez a nő maga után tudott vonni,
2551 X | mely tőle elszakaszt.~– A te varázsod? Anyánkról akarsz
2552 X | lövöm magamat főbe, de attól a nőtől el nem szakíthatsz.~–
2553 X | üldöz téged, csak elmondja a világnak azt, ami vele történt.~
2554 X | Loránd némi zománcával a gúnymosolynak kérdé tőlem:~–
2555 X | tőlem:~– Mit fog elbeszélni a világnak?~– Azt, hogy neje
2556 X | megszökött.~Loránd, mint akit a kígyó csípett meg, fordult
2557 X | Mondom tovább! Láttam a feltört üvegszekrényeket
2558 X | voltak kirakva. Hallottam a bérkocsistól, ki az útitáskát
2559 X | szónak ura, úgy elfogult a szívem örömemben, fájdalmamban.
2560 X | harcot nem szokott bízni a sors egy gyermek kezére.~–
2561 X | voltam, mint egykor ő, mikor a Duna fenekéről felhúzott
2562 X | suttogá ő –, hogy felőlem ezt a rágalmat mondja valaki.~–
2563 X | üldöznek, tudod. Itt már a menekülés kötelesség. Nincs
2564 X | No, ne mondd ezt! Ez a veszély valaha csak el fog
2565 X | vagy ha nem, akkor megyek a legelső kaszárnyába, s följelentem
2566 X | ne! E mai naptól számítsd a tíz esztendőt!~– Miért?~–
2567 X | vele.~– De ha változnak a körülmények?~– Mondtam,
2568 X | mondtam, hogy elvállalom a titoktartást. Tíz évig nem
2569 X | merőn szemembe nézve. – Arra a becsületre, amire az imént
2570 X | Olyan sokat adott erre a szóra!~– Mostan tehát siess!
2571 X | szóra!~– Mostan tehát siess! A bérkocsi vár.~– Bérkocsi?
2572 X | lábam, az elvisz, ha kell, a világ közepéig is, aztán
2573 X | húszast ívenkint, mikor azokat a bizonyos iratokat lemásoltuk.~–
2574 X | megtartogattad? – Loránd kibontotta a tárcát, s látott benne vagy
2575 X | hogy ezt leírom, szememben a könny: úgy nevettem.~– Hiszen
2576 X | örömemben, hogy Loránd elfogadta a pénzemet.~– Most már, bajtárs,
2577 X | pénzemet.~– Most már, bajtárs, a világ végéig is el tudnék
2578 X | alacsony ajtón ismét kiléptünk a szűk, sötét udvarra, Márton
2579 X | Márton legény olyat csípett a karomon, majd elordítottam
2580 X | nála sajátságos neme volt a tetszésnyilvánításnak.~–
2581 X | hanem kapaszkodott fel a bakra.~– Megállj! – kiálta
2582 X | szöktetek? Ez még nem volt a világon. Agyő!~Azzal lovai
2583 X | az udvarból.~– Ez aztán a fickó! – szólt röhögve Márton. –
2584 X | szólt röhögve Márton. – A Mócli! Ismerem én a Móclit.
2585 X | Márton. – A Mócli! Ismerem én a Móclit. Mennykő gyerek.
2586 X | most már, úrfi, merre?~Ez a szó Lorándnak volt mondva.~
2587 X | volt mondva.~Bátyám ismerte a tréfás öreg legényt, sokat
2588 X | azt hiszem, legjobb volna a hídon meg a ligeten keresztül.~–
2589 X | legjobb volna a hídon meg a ligeten keresztül.~– Arra
2590 X | Hát akkor csak egyenesen a Duna mentében lefelé; reggelre
2591 X | mentében lefelé; reggelre a mühlaui révhez ér az úrfi,
2592 X | Márton – de bizony elkísérjük a város végéig. Magában nem
2593 X | dalolni, majd rajtam vesz a figyelmük, s magukat nem
2594 X | pedig, Loránd úrfi, odaadom a botomat az útra. Jó derék
2595 X | végig az utcán, s hozzá a kapukat döngetni öklével,
2596 X | okvetetlen azzal akarja a napot bevégezni, hogy megveresse
2597 X | nagyon sötétek az utcák.~A város vége felé kaszárnyák
2598 X | az őr kiáltása hangzott a távolból: „Ki vagy? Őrjárat
2599 X | hátunk mögött hallottuk a lovas cirkáló csapat kopogását
2600 X | cirkáló csapat kopogását a kövezeten.~Márton csakugyan
2601 X | álomverő ordítozását, amint a fegyveres hatalommal szóbeli
2602 X | polgár! Fugias Mathias! – (Ez a műszó nekünk volt mondva.) –
2603 X | Tíz kancsó sör még nem a világ. Én polgár vagyok.
2604 X | világ. Én polgár vagyok. A nevem Fugias Mathias! Megfizetek
2605 X | énekeljen szebben!~Már a városon kívül voltunk, s
2606 X | önfeláldozásból követett el.~Hogy a szabadba kijutottunk, könnyebben
2607 X | könnyebben lélegzettünk mind a ketten; jó oltalom a csillagos
2608 X | mind a ketten; jó oltalom a csillagos ég!~A hideg is
2609 X | oltalom a csillagos ég!~A hideg is kényszerített rá,
2610 X | félórát gyalogoltunk már a szőlőskertek között.~Egyszer
2611 X | Amíg megvirrad. Ebben a sötétben nem mernék egyedül
2612 X | sötétben nem mernék egyedül a városba visszatérni.~Most
2613 X | amint előttünk elhaladt, a hátulsó bakról valaki lehömpörödött
2614 X | jött oda, ahol mi álltunk a kerítés mellett.~Az öreg
2615 X | Összevesztem velük. Az volt a gaudé! Húztak, vontak, még
2616 X | Húztak, vontak, még jól a hátamra is húztak a kardlappal;
2617 X | jól a hátamra is húztak a kardlappal; az valami dicső
2618 X | találtam olyan dicsőnek azt a kardlappal készült mulatságot.~–
2619 X | egyszer csak kiugrom közülök, a bakra felkapaszkodom; azok
2620 X | nagy hamar; tudtam én azt.~A jó öreg egészen meg volt
2621 X | meg volt elégedve azzal a jó mulatsággal, amit magának
2622 X | menjen arrafelé, amerre az a hintó ment, hanem vágjon
2623 X | ment, hanem vágjon neki itt a hegyeknek a mély úton; a
2624 X | vágjon neki itt a hegyeknek a mély úton; a bimbóháznál
2625 X | a hegyeknek a mély úton; a bimbóháznál reggelizhetik,
2626 X | csak mindig arra, ahonnan a nap kél.~Mi összeölelkeztünk.
2627 X | Loránd is hadd siessen a maga útjára!~Óh, hiszen
2628 X | megcsókolt, és néhány perc múlva a mély hegyi útban eltűnt
2629 X | ne menjen arra, amerre az a hintó ment?~– Nem én.~–
2630 X | én.~– Hát nem ismert rá a kocsisra? Az volt a Mócli.~–
2631 X | ismert rá a kocsisra? Az volt a Mócli.~– A Mócli?~– Hát
2632 X | kocsisra? Az volt a Mócli.~– A Mócli?~– Hát azt tudja,
2633 X | Hát azt tudja, hogy ki ült a hintóban? – Találja ki! –
2634 X | hintóban? – Találja ki! – Hát a madame.~– Bálnokházyné?~–
2635 X | madame.~– Bálnokházyné?~– A bizony. – Meg az a bizonyos
2636 X | Bálnokházyné?~– A bizony. – Meg az a bizonyos aktor:~– Akinek
2637 X | De olyan rémes mese, hogy a hideg borzongatott tőle
2638 X | legfeljebb odáig, ameddig az a táska üres lesz, amit a
2639 X | a táska üres lesz, amit a Mócli a nagyságos asszony
2640 X | üres lesz, amit a Mócli a nagyságos asszony után emelt
2641 X | nagyságos asszony után emelt a kocsiba. – Hai-dia-dő!~Most
2642 X | Hai-dia-dő!~Most már a vén Márton igazán jókedvéből
2643 X | Hai-hai-dia-hia-dő!”~Még táncolt is a poros úton – galoppot.~De
2644 X | hát lehetséges-e ez? Azzal a madonna-arccal, aminél én
2645 XI | kocsira, lovakra és kocsisra: a mieink voltak.~Valaki érkezett
2646 XI | igyekezettel iparkodott felcsatolni a hintónak körül lekapcsolt
2647 XI | anyám!~Úgy kellett leemelni a kocsiról; nagyon össze volt
2648 XI | másfelől énrám.~– Csak be, be a házba! – sürgetett bennünket
2649 XI | őket. Anyámat felvezettük a terembe, ahol legelőször
2650 XI | úgy tetszett, mintha erre a jelenésre vártak volna.
2651 XI | attól tartott volna, hogy a legelső szó, melyet e roskadozó,
2652 XI | És ő mégis eljött erre a hosszú útra! Nem várta,
2653 XI | míg az idő átmelegszik. A zord, fagyos tavaszi szélnek
2654 XI | szélnek szembeindult arra a hírre, hogy Loránd elveszett.~
2655 XI | Mindenki távol állt tőle: a nagy fájdalom nagy tisztelet!
2656 XI | felemelte fejét, s mint ki a túlvilágról tér vissza,
2657 XI | mosolygással megszólalt, a háziakhoz fordulva:~– Bocsánat!
2658 XI | Csakhogy beszél már! Ez a hallgatás kínoz engemet
2659 XI | megcsókolta kétszer is a fejét, s azt mondta Fromméknak:~–
2660 XI | azt, hogy mi lesz ennek a mai járatnak a vége, azt
2661 XI | lesz ennek a mai járatnak a vége, azt csak egyedül én
2662 XI | vele. Vártam, míg rám kerül a sor. Tudtam, hogy nem történhetik
2663 XI | történhetik az nálam nélkül meg.~A bérkocsi előállt, Frommék
2664 XI | Frommék levezették anyámat a lépcsőn. Őt ültettük fel
2665 XI | ültünk, Fromm papa azt kiáltá a bérkocsisnak:~– A Bálnokházy-házhoz!~
2666 XI | kiáltá a bérkocsisnak:~– A Bálnokházy-házhoz!~Tudta
2667 XI | odasietett hozzá, s megfogva mind a két kezét, e szóval köszönte
2668 XI | tekintetét. Majd rám is kerül a sor.~– Hogyan? – kérdezé
2669 XI | Bálnokházy nagyon vonogatta a vállát, keserű mosolyra
2670 XI | anyám –, tudok mindent. A szerencsétlenség nagy, de
2671 XI | tudtam, hogy ezt nem tartják a provincián gyalázatnak.
2672 XI | ékszereit elrabolni segít, s a becstelen nővel együtt az
2673 XI | volna, úgy rázkódott össze a kétszeres vádra, s sápadtan
2674 XI | mint ősz haja. Ő fogta fel a szót anyám helyett, ki nem
2675 XI | még csak zajt sem ütöttem a kárból. Pedig a becstelenségen
2676 XI | ütöttem a kárból. Pedig a becstelenségen kívül károm
2677 XI | Ha csak magamrul volna a szó, megvetéssel hallgatnék
2678 XI | szólt végre –, hogy ezek a fölfedezések kegyetekre
2679 XI | nem tudott szólni, csak a kezeit tördelte.~– Azért,
2680 XI | tudomásom volt róla, hogy ez a vád alaptalan.~– Ohó, fráter! –
2681 XI | kezemet, mint megfogják a vízbefúlók a mentő kezét;
2682 XI | mint megfogják a vízbefúlók a mentő kezét; s hogy állt
2683 XI | állt elém villogó szemekkel a büszke, haragos úr. Mind
2684 XI | büszke, haragos úr. Mind a hármat elhagyta minden józansága,
2685 XI | minden hangján az indulatnak, a dühnek, az őrültségnek,
2686 XI | dühnek, az őrültségnek, a reménynek, az örömnek: – „
2687 XI | Braun Márton péklegény, a másik Fleck Mátyás.~– Az
2688 XI | rejtve. Ő tudatta velem, hogy a nagyságos asszony másutt
2689 XI | másutt van. Ő vitte keresztül a határon a nagyságos asszonyt –
2690 XI | vitte keresztül a határon a nagyságos asszonyt – testvérem
2691 XI | én és Márton kísértük el a hegyekig, az én zsebpénzem
2692 XI | térdepel, és megcsókol.~Ezt a csókot Lorándért kaptam.~–
2693 XI | tudósításaim vannak róla, hogy e nő a határszélen egy fiatal,
2694 XI | Hát én megmondhatom. Az a sima arcú férfi volt Bleinberg
2695 XI | nem ezúttal először.~Hah! A szívéig döftem neki; a mája
2696 XI | A szívéig döftem neki; a mája közepéig, ahol a dölyf
2697 XI | neki; a mája közepéig, ahol a dölyf lakik. Olyan nyilat
2698 XI | húgom most is játszotta a cavatinát, amit akkor nem
2699 XI | mégis okos gondolat az a zongora: nem hallatszik
2700 XI | utcára, mikor pörpatvar van a háznál.~Amint ismét benn
2701 XI | Amint ismét benn ültünk a kocsiban, anyám szenvedélyesen
2702 XI | még elég biztos helyen; a bérkocsis meghallhatná.
2703 XI | ottan? Hogyan tagadjam meg a választ erre a kérdésükre?~
2704 XI | tagadjam meg a választ erre a kérdésükre?~Alig érkeztünk
2705 XI | neki, hogy Loránd mit ír a távolból, hogy üdvözli,
2706 XI | volt. – Loránd benn van a hazában, biztos helyen,
2707 XI | Nagyanyám érteni látszott a dolgot; szemével inte Fánnynak,
2708 XI | bennem. Én már nem voltam az a jó gyermek, akit erős szóval
2709 XI | és azután odatámaszkodtam a másik szobában az ajtófélhez.~
2710 XI | leírhatlan jelenet alatt a háziak mind összefutottak
2711 XI | akkor volnék tulajdonképpen a legbecsületesebb ember,
2712 XI | legbecsületesebb ember, ha most a szavamat megszegném.~Beszélhettek
2713 XI | Kedves Dezső.~Egyet rántottam a vállamon, hogy eltávolítsam
2714 XI | ő vagy följelenti magát a legközelebbi hadparancsnoknál,
2715 XI | amint éppen kedvében lesz. S a mi családunkban az ilyen
2716 XI | ilyen ígéretek nem szoktak a levegőben eloszlani.~– De
2717 XI | is jól tudta, hogy még az a másvalaki nem született
2718 XI | másvalaki nem született a világra, aki ezt tüzes harapófogókkal
2719 XI | gondolod? Bámultam ezen a vakmerőségen.~– Igenis,
2720 XI | gyermekes örömmel fog berontani a szomszéd szobába, s diadalmas
2721 XI | az igazi, s ezzel lerázom a nyakamról.~De nem azt tette.
2722 XI | sokára tért meg, mikor szülői a túlsó ajtón eltávoztak;
2723 XI | anyám előtt beszélni. Most a tieid egyedül vannak, szólj!~–
2724 XI | feltétel alatt mondom meg neked a valót, ha anyám és nagyanyám
2725 XI | inte fejével, s visszament a mellékszobába.~Néhány perc
2726 XI | odamentem hozzá, és megcsókoltam a kezét.~Fánny odahajolt hozzám,
2727 XI | édesanyámhoz, hogy megtudja tőle a mondottat.~Mikor meghallotta
2728 XI | Istenem! ki gyermekekre bízod a te akaratodat; legyen meg,
2729 XI | és én nem élem őt túl.~A vihar elcsendesült, ismét
2730 XI | ablakfüggönyöket, s kimentünk a szobából.~Mikor kiléptünk,
2731 XI | Fánnynak:~– Most már becsületem a te kezedbe van letéve: úgy
2732 XI | letéve: úgy viseld gondját!~A leány égő lelkesüléssel
2733 XI | Ott fogom azt őrizni, ahol a magamét.~Ezt már nem a gyermek
2734 XI | ahol a magamét.~Ezt már nem a gyermek mondta –, hanem
2735 XI | gyermek mondta –, hanem a szűz.~
2736 XII | XII. Egy pillantás a pisztoly szájába~Mintha
2737 XII | elkárhozott démon harcolt volna a föld felett, egyik tűz-,
2738 XII | rekkenő meleg lett, hogy a múlt héten még csonttá fagyott
2739 XII | most már repedezni kezdett.~A szemünk elől elveszett vándort
2740 XII | kocsinyom, annyi országút.~A sík rónán este van már,
2741 XII | sík rónán este van már, a nap nemrég áldozott le,
2742 XII | piros eget hagyva maga után; a láthatáron két-három helység
2743 XII | sokkal távolabb, mint hogy az a vándor, ki előttünk siet,
2744 XII | beérhetne valamelyikbe.~A por nem lepte még annyira
2745 XII | nem lepte még annyira be, a nap nem sütötte el annyira
2746 XII | e szép, nemes vonásokban a pozsonyi ifjúság büszkeségét,
2747 XII | Lorándot fel ne ismerhetnők.~A hosszú út, amit idáig tett,
2748 XII | ugyancsak iparkodni kell annak a lovasnak, ki háta mögött
2749 XII | jön, hogy kocogva beérje.~A lovas kurtára húzott kengyelben
2750 XII | rongyos, foltos ruháján.~A lovas rég közelít már ügetve
2751 XII | lovas rég közelít már ügetve a gyalog utazó felé, aki még
2752 XII | hogy visszanézzen, ki jön a háta mögött.~Mikor aztán
2753 XII | kötekedő hangon fogadta a szót.~– Szervusz, cigány!~
2754 XII | szót.~– Szervusz, cigány!~A lovas e szónál ellökte melléről
2755 XII | szónál ellökte melléről a féloldalt fityegő kacagányt,
2756 XII | fityegő kacagányt, hogy a két pisztoly agyát láthassa
2757 XII | pisztoly agyát láthassa a diák, s gondolhassa felőle,
2758 XII | görcsös botját levette volna a válláról, melyre csizmái
2759 XII | Ejha! De kevély vagy a piros csizmáidra – gúnyolódék
2760 XII | csizmáidra – gúnyolódék a lovas, Loránd mezítelen
2761 XII | kacsintva.~– Könnyű neked onnan a deresről – vágott vissza
2762 XII | vissza Loránd.~Jelent pedig a „deres” olyan négylábú állatot
2763 XII | négylábú állatot is, amit ez a lovas nem örömest hallott
2764 XII | cigány.~– Aztán mit kapsz a légációból, diák?~– Húsz
2765 XII | most Csegére; térj ki ide a juhászhoz, ahol azt a cserényt
2766 XII | ide a juhászhoz, ahol azt a cserényt látod, aztán várj
2767 XII | ott aztán mondd el nekem a prédikációdat; én még sohasem
2768 XII | forintot.~– Nem úgy lesz a, cigány; hanem térj te be
2769 XII | cigány; hanem térj te be ide a cserénybe, ne menj most
2770 XII | cserénybe, ne menj most a pusztára, várj reám ott
2771 XII | vagyok én muzsikus! – felelt a lovas, mellét előre feszítve.~–
2772 XII | előre feszítve.~– Hát az a furulya minek az oldaladon?~
2773 XII | furulya minek az oldaladon?~A cigány röhögött az ötletnek.
2774 XII | megfizettek már azért, hogy annak a szavát ne hallják!~– Te
2775 XII | vagy. Nesze, húzz egyet a kulacsomból.~– Nem iszom
2776 XII | ami „utánam kajabajál!”~A cigány még jobban nevetett
2777 XII | cigány még jobban nevetett a népmesei idézetnek.~– No
2778 XII | Azzal sarkantyúba kapta a lovát, s vágtatva porzott
2779 XII | s vágtatva porzott végig a pusztai úton.~Ezután csendesen
2780 XII | borókabokrok árnyaztak be. Ezt a helyet választá éjszakai
2781 XII | tanyául. Sokkal jobb szeretett a bokor alatt keresni tanyát,
2782 XII | szobáiban.~Ott felhúzta a csizmáit, elővette tarisznyájából
2783 XII | elővette tarisznyájából a kenyeret, szalonnát, s hozzáfogott
2784 XII | szalonnát, s hozzáfogott a falatozáshoz. Jólesett neki;
2785 XII | ugyanazon az úton, melyen a lovas előkerült, öt lóval
2786 XII | vágtató hintó közeledett felé. A három elölfogott lovon csengettyű
2787 XII | Loránd jónak látta rákiáltani a kocsisra.~– Héj! Álljon
2788 XII | Álljon meg egy kicsit, földi!~A kocsis megállítá a lovakat.~–
2789 XII | földi!~A kocsis megállítá a lovakat.~– No, csak frissen –
2790 XII | légátus uram, ide mellém! A lovak nem tudnak várni.~–
2791 XII | Velem sincs. Hát mit félünk a zsiványtól?~– Talán akik
2792 XII | zsiványtól?~– Talán akik a hintóban ülnek?~– Ott a
2793 XII | a hintóban ülnek?~– Ott a nagyságos asszony ül, s
2794 XII | találunk zsiványt, összetöri a hátamon az ostornyelet.
2795 XII | szerencsés véletlennek vette a találkozást. Topándynak
2796 XII | erre volt most szüksége. A találkozás ürügye megvolt
2797 XII | már.~Felkapaszkodott hát a kocsis mellé, s a csillagos
2798 XII | Felkapaszkodott hát a kocsis mellé, s a csillagos ég derűje mellett
2799 XII | paripa vígan csengve ragadta a hintót tovább a gyepes úton.~
2800 XII | ragadta a hintót tovább a gyepes úton.~A kocsis elmondá,
2801 XII | hintót tovább a gyepes úton.~A kocsis elmondá, hogy Debrecenből
2802 XII | ott egy abrakot kapnak a lovak, a nagyságos asszony
2803 XII | abrakot kapnak a lovak, a nagyságos asszony krampampulit
2804 XII | úgy mennek azután tovább. A nagyságos asszony mindig
2805 XII | emlegetett csárda elé megérkezett a hintó.~Loránd leugrott a
2806 XII | a hintó.~Loránd leugrott a bakról, s előre besietett
2807 XII | bakról, s előre besietett a csárdába, nem akarva a kocsi
2808 XII | besietett a csárdába, nem akarva a kocsi úrnőjével találkozni.
2809 XII | találkozni. Nagyot dobbant a szíve, midőn a csárda udvarán
2810 XII | Nagyot dobbant a szíve, midőn a csárda udvarán megpillantotta
2811 XII | felnyergelve, felszerszámozva. A paripa nem volt megkötve
2812 XII | megkötve sehova, szabadon járt; a hintó érkeztére valami sajátságos
2813 XII | egy sötét ajtóból kilépett a lovag, kivel már Loránd
2814 XII | lovag, kivel már Loránd a pusztán találkozott.~Egészen
2815 XII | garaboncás vagyok.~De már ekkor a hintó lakosai is érkeztek.
2816 XII | hintó lakosai is érkeztek. A nagyságos asszony és egy
2817 XII | selyemkendővel bekötve, a másik kurta piros rokolyát
2818 XII | szalagokba volt fonva. Mind a két keze tele volt pincetokkal,
2819 XII | úgy? – szólt ezeket látva a lovag. – Hát kocsin hoztak! –
2820 XII | hoztak! – Azzal engedte a jövevényeket a vendégszobába
2821 XII | Azzal engedte a jövevényeket a vendégszobába nyugodtan
2822 XII | bemenni, maga pedig fogta a lovát, s odavezette a kúthoz,
2823 XII | fogta a lovát, s odavezette a kúthoz, vizet húzott neki
2824 XII | kúthoz, vizet húzott neki a válúba, hogy megitassa.~
2825 XII | tartá. Azzal ő is bement a vendégszobába.~A hosszú
2826 XII | bement a vendégszobába.~A hosszú vendégszobán kívül
2827 XII | volt még egy benyíló is a csárdában, de ez annyira
2828 XII | de ez annyira tele volt a csapláros apró gyerekeivel,
2829 XII | vackaikban henteregtek, hogy a hintóbeli uraság jobbnak
2830 XII | hintóbeli uraság jobbnak találta a vendégszoba hosszú, keresztlábú
2831 XII | helyet foglalni, melyen a parasztcseléd nagyhamar
2832 XII | parasztcseléd nagyhamar kiteregette a hideg sültfélét, a cintányérokat
2833 XII | kiteregette a hideg sültfélét, a cintányérokat és az ezüst
2834 XII | ezüst éteszközt, amikkel a nagyságos asszony falatozni
2835 XII | nagyságos asszony falatozni fog.~A nagyságos asszony hátravetette
2836 XII | mentéjét, letette fejéről a selyemkendőt, s két gyertyát
2837 XII | tétetett maga elé: mind a kettőt meg is koppantotta,
2838 XII | koppantotta, mint aki „szereti a szépet”.~Igaza is volt:
2839 XII | hogy ami világosság van a házban, az mind őelőtte
2840 XII | mind őelőtte égjen.~Hátul, a sötétben, az asztal túlsó
2841 XII | túlsó végénél ült Loránd a hosszú lócán, s egy palack
2842 XII | hiába, mint hogy megigya a keserves alföldi szűredéket.~
2843 XII | keserves alföldi szűredéket.~A söntés mellett, kiterített
2844 XII | egy vándor mesterlegény; a söntésben szolgált nagy
2845 XII | söntésben szolgált nagy álmosan a borzas fejű csaplár, kinek
2846 XII | volt nyugodtan elnézni ezt a nagyságos asszonyt, akinek
2847 XII | nagyságos asszonyt, akinek a kocsiján idáig jött, s akivel
2848 XII | minden falatját megosztja a szolgálóval; a kocsisnak
2849 XII | megosztja a szolgálóval; a kocsisnak is küld ki általa
2850 XII | kocsisnak is küld ki általa a maradékból. Talán ha tudná,
2851 XII | útitársa is van, azt is odahíná a lakomázáshoz. Nincs is egyébre
2852 XII | szép fehér fogsorai vannak. A falatozás alatt kitölti
2853 XII | falatozás alatt kitölti a finom gabonapálinkát a cintányérba;
2854 XII | kitölti a finom gabonapálinkát a cintányérba; fügét, mazsolát,
2855 XII | s azután meggyújtja. Ezt a forró italt híják nálunk
2856 XII | gyomornak jó lehet.~Amint a falatozásnak éppen vége
2857 XII | vezető ajtó, s belép rajta a künn hagyott betyár; kalapja
2858 XII | megállva; mely haragos szóra a földön alvó képes tót és
2859 XII | vándorlegény menten feliramodnak a kandalló kéményébe; a csaplár
2860 XII | feliramodnak a kandalló kéményébe; a csaplár eltűnik a pincébe,
2861 XII | kéményébe; a csaplár eltűnik a pincébe, s magára csapja
2862 XII | magára csapja az ajtót, a szolgáló pedig elrejti magát
2863 XII | szolgáló pedig elrejti magát a pad alá: mire a betyár odalép
2864 XII | elrejti magát a pad alá: mire a betyár odalép az asztalhoz,
2865 XII | asztalhoz, s kalapjával mind a két égő gyertyát leüti,
2866 XII | világosság az asztalon, mint a cintányérban égő borszesz.~
2867 XII | világítást ad. Mikor cukornemű ég a borszeszben, sírfény dereng
2868 XII | pírja, az ajkak ragyogása, a szemek fénye, mind zöldre
2869 XII | volt egyszerre, mint akit a koporsóból költenek fel;
2870 XII | koporsóból költenek fel; s ez a másik, aki szemközt áll
2871 XII | fegyverrel, mintha maga volna a halál, fekete szakállal,
2872 XII | tetszett Lorándnak, mintha mind a ketten elnevetnék magukat:
2873 XII | ketten elnevetnék magukat: a halottarc is meg a halálarc
2874 XII | magukat: a halottarc is meg a halálarc is; hanem ez csak
2875 XII | hatalmaskodó hangon megszólalt a rabló:~– No, csak ide gyorsan
2876 XII | No, csak ide gyorsan a pénzzel!~A nő elővette tárcáját,
2877 XII | csak ide gyorsan a pénzzel!~A nő elővette tárcáját, s
2878 XII | odadobta neki az asztalra.~A rabló felkapta mohón, s
2879 XII | rabló felkapta mohón, s a szeszvilágnál vizsgálni
2880 XII | szeszvilágnál vizsgálni kezdé a tárca tartalmát.~– Hát aztán
2881 XII | mérgesen.~– Pénz – felelt a hölgy röviden, s elkezdett
2882 XII | ezüstös nyelű antik késével a csirkecsontból fogpiszkálót
2883 XII | mennyi pénz? – riadt rá a rabló.~– Négyszáz forint.~–
2884 XII | Négyszáz forint! – ordított a rabló, a tárcát mindenestül
2885 XII | forint! – ordított a rabló, a tárcát mindenestül az asztalhoz
2886 XII | itten egy hét óta? Hol van a többi?~– Többi? – szólt
2887 XII | többi?~– Többi? – szólt a hölgy. – Azt most csinálják
2888 XII | tréfálni; én tudom, hogy ebben a tárcában kétezer forint
2889 XII | Ördög teringette! – ordított a rabló, öklével az asztalt
2890 XII | öklével az asztalt ütve, hogy a borszesz láng magasra lobogott
2891 XII | borszesz láng magasra lobogott a cintányérban. – Én nem értem
2892 XII | cintányérban. – Én nem értem a tréfát! Ebben a tárcában
2893 XII | nem értem a tréfát! Ebben a tárcában most volt kétezer
2894 XII | gyapjúnak az ára. Hova lett a többi?~– Hát gyere ide,
2895 XII | majd elszámlálom – szólt a nő, az evőkés hegyével mutogatva
2896 XII | ujjain: – Kétszázat odaadtam a szűcsnek; négyszázat a főkötőcsinálónak;
2897 XII | odaadtam a szűcsnek; négyszázat a főkötőcsinálónak; kétszázat
2898 XII | főkötőcsinálónak; kétszázat a szíjártónak; háromszázat
2899 XII | szíjártónak; háromszázat a boltosnak; háromszázat a
2900 XII | a boltosnak; háromszázat a szabónak; kétszázat elköltöttem
2901 XII | marad hát!~– Nem kell nekem a számadás, nekem a pénz kell,
2902 XII | nekem a számadás, nekem a pénz kell, sok pénz! Hol
2903 XII | kell, sok pénz! Hol van a sok pénz?~– Mondtam már,
2904 XII | már, hogy Körmöcön van, a pénzverdében.~– Aztán vége
2905 XII | Aztán vége legyen már a tréfának! – fenyegetőzék
2906 XII | tréfának! – fenyegetőzék a zsivány. – Mert ha kutatni
2907 XII | amit találsz benne, az mind a tied lehet.~– De majd nemcsak
2908 XII | lehet.~– De majd nemcsak a hintót kutatom ki, hanem
2909 XII | kutatom ki, hanem tégedet is a bőrödig!~– Mit? – kiálta
2910 XII | kiálta fel e szóra dühösen a nő, s e percben olyan lett
2911 XII | s e szónál úgy ütötte a kés hegyét az asztalba,
2912 XII | hüvelyknyire hatolt be.~A rabló egy hanggal alább
2913 XII | még?~– Mit adnék? – szólt a nő, durcásan vetve magát
2914 XII | durcásan vetve magát hanyatt a székben. – Az ördögöt meg
2915 XII | székben. – Az ördögöt meg a fiát.~– Karperec is van
2916 XII | fiát.~– Karperec is van a kezeden.~– Nesze! – szólt
2917 XII | kezeden.~– Nesze! – szólt a nő, lekapcsolva kezéről
2918 XII | nő, lekapcsolva kezéről a smaragdos ékszert, s odahajítva
2919 XII | odahajítva az asztalra.~A rabló elkezdte azt műértőleg
2920 XII | adnak érte egy ital bort a legelső kocsmában, ahova
2921 XII | le, mert nem adom.~Ebben a pillanatban a rabló hirtelen
2922 XII | adom.~Ebben a pillanatban a rabló hirtelen elkapta a
2923 XII | a rabló hirtelen elkapta a nő kezét, melyben a kést
2924 XII | elkapta a nő kezét, melyben a kést tartá, csuklóján keresztül
2925 XII | vonaglott acélszorítása alatt, a másik kezében tartott pisztoly
2926 XII | kezében tartott pisztoly végét a sikoltó szájába dugta bele.~
2927 XII | sikoltó szájába dugta bele.~Ez a rémjelenet mindeddig csak
2928 XII | bírt eleget megijedni, s a rabló nem bírt eléggé ijeszteni;
2929 XII | látszott meghazudtolni azt a jelenetet, amiről ifjú képzelem
2930 XII | védtelen hölggyel, éjszaka, a pusztai csárdában! Lehetetlen,
2931 XII | beszéljenek egymással.~Hanem amint a zsivány megragadta a hölgy
2932 XII | amint a zsivány megragadta a hölgy kezét, s az asztalon
2933 XII | erőszakosan levonta maga elé, a pisztollyal folyvást fenyegetve
2934 XII | pisztollyal folyvást fenyegetve a sikoltozót, akkor egyszerre
2935 XII | egyszerre felforrt az ifjúban a vér, előugrott a sötétből,
2936 XII | ifjúban a vér, előugrott a sötétből, hol eddig a rablótól
2937 XII | előugrott a sötétből, hol eddig a rablótól észre nem véve
2938 XII | megragadta annak jobbját, melyben a pisztolyt tartotta, másikkal
2939 XII | másikkal pedig kirántá a rabló öve mellől a másik
2940 XII | kirántá a rabló öve mellől a másik pisztolyt.~A rabló,
2941 XII | mellől a másik pisztolyt.~A rabló, mint a megriadt fenevad,
2942 XII | pisztolyt.~A rabló, mint a megriadt fenevad, fordult
2943 XII | moccanj! – szólt Loránd, a rabló homlokának irányozva
2944 XII | rabló homlokának irányozva a pisztolyt.~A rabló azonban
2945 XII | homlokának irányozva a pisztolyt.~A rabló azonban jól látta,
2946 XII | azonban jól látta, hogy a pisztoly sárkánya nincs
2947 XII | izgalomban eszébe sem jutott.~A rabló tehát hirtelen lekapta
2948 XII | rabló tehát hirtelen lekapta a fejét, s a koponyájával,
2949 XII | hirtelen lekapta a fejét, s a koponyájával, mint a faltörő
2950 XII | s a koponyájával, mint a faltörő kossal, olyat taszított
2951 XII | Lorándon, hogy az hátraesett a padra, s míg eközben baljával
2952 XII | baljával önkénytelen elbocsátá a zsivány kezét, fegyveres
2953 XII | jobbjával kénytelen volt a továbbesés meggátlására
2954 XII | meggátlására maga elé kapni.~Ekkor a zsivány fordítá a másik
2955 XII | Ekkor a zsivány fordítá a másik pisztoly csövét az
2956 XII | pillanat alatt, amíg Loránd a homlokának szegezett pisztoly
2957 XII | pisztoly öblébe nézett, ez a gondolat villámlott át lelkén: „
2958 XII | van az alkalom, melyben a sors átkát ki lehet játszani:
2959 XII | átkát ki lehet játszani: a saját kéz fenyegető fegyverétől
2960 XII | halt meg. Lássuk meg ezt a halált!”.~Hirtelen fölemelkedék
2961 XII | Hirtelen fölemelkedék a rászegzett pisztoly előtt.~–
2962 XII | meghalsz! – rivallt rá ismét a rabló. Loránd pedig folyvást
2963 XII | rabló. Loránd pedig folyvást a fejének szegzett pisztoly
2964 XII | rátette nyugodtan hüvelykujját a kezében tartott pisztoly
2965 XII | sárkányára, s felhúzta azt.~Erre a rabló hirtelen hátraugrott,
2966 XII | meg volt rettenve, hogy a befelé nyíló ajtót egyelőre
2967 XII | Hanem amint kinyújtotta felé a karját, az úrhölgy onnan
2968 XII | Loránd bámulva tekinte rá.~A szép asszonynak minden izma
2969 XII | asszonynak minden izma vonaglott a görcsös iszonyattól; szép
2970 XII | egészen megbénítá azokat.~A zsivány látva, hogy menekülhet,
2971 XII | végre ki tudta azt nyitni, a halálos rémület helyébe
2972 XII | helyébe ismét visszatért nála a cigányos humor. Visszadugta
2973 XII | Visszadugta bozontos fejét a félig nyitott ajtón, s beszólt
2974 XII | nyitott ajtón, s beszólt azon a göröngyrázta hangon, ami
2975 XII | embereké.~– Hiszen, verjen meg a devla, cudar, ördögjárta
2976 XII | volna csak megtöltve ez a pisztolyom is, mint a másik,
2977 XII | ez a pisztolyom is, mint a másik, amelyik a kezedben
2978 XII | is, mint a másik, amelyik a kezedben van; majd adtam
2979 XII | volna én neked passzust a pokolba! De kerülj még egyszer
2980 XII | pokolba! De kerülj még egyszer a kezembe: tudom, hogy…~Azzal
2981 XII | hirtelen visszarántotta a fejét, ami nagyon tréfás
2982 XII | tréfás illusztrációja volt a nagy hangon kezdett fenyegetésnek;
2983 XII | pariparobogás hangzott: a rabló menekült. Mikor aztán
2984 XII | országúton őgyelegnek, s a szegénylegények mesterségit
2985 XII | káromkodása. Hetekig fog ez a káromkodás hangzani a lankadombi
2986 XII | ez a káromkodás hangzani a lankadombi ingoványban,
2987 XII | lankadombi ingoványban, ahol a fenevad megközelíthetlen
2988 XII | egész csendes éjszakán át; a farkasok fognak rá felelgetni,
2989 XII | fognak rá felelgetni, kiket a ménló megrugdalt, mikor
2990 XII | megfoghatatlan volt mindez.~A negédes, csaknem tréfás
2991 XII | csaknem tréfás beszélgetés a rémes tűzfénynél egy rablógyilkos
2992 XII | golyóra töltve; s azután ez a nő: ez az érthetetlen alak,
2993 XII | alak, aki szemébe nevet a rablónak; aki öklébe szorított
2994 XII | amazéból, bizonyosan úgy fúrja a kést annak oldalába, mint
2995 XII | ugyanaz, midőn megszabadítója a rablót le akarja lőni, az
2996 XII | karjai közé, félrerántja a kezét, s bántalmazóját saját
2997 XII | asszonyság újra meggyújtotta a gyertyákat: ismét nyájas
2998 XII | ismét nyájas fény áradt szét a tárgyakon. Loránd ránézett
2999 XII | tárgyakon. Loránd ránézett a nőre. Az iménti zöldeskék
3000 XII | zöldeskék arc helyett, mely a zilált őrültség vad tekintetével
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352 |