Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1836 1
200 1
7 1
a 6352
à 1
a-b-ab-ot 1
abba 16
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6352 a
2869 az
2098 hogy
1718 nem
Jókai Mór
Mire megvénülünkadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352

     Fezejet
2501 X | járó dolog ám ez, s ha azt a fiákert megkapják, aki ebbe 2502 X | szöktethetjük, nem szeretnék annak a bőrében lenni.~– Kinek nem? – 2503 X | rémüldözve Mócli.~– Az úrfinak a bőrében éppen nem, de a 2504 X | a bőrében éppen nem, de a fiákerében még inkább nem. 2505 X | No, szervusz, Mócli.~Erre a szóra Mócli felugrott a 2506 X | a szóra Mócli felugrott a lócáról, utána ugrott Mártonnak.~– 2507 X | tarisznyákat, engem betuszkolt a hintóba, Mártont felvette 2508 X | Mártont felvette maga mellé a bakra, s hajtott lóhalálában 2509 X | bakra, s hajtott lóhalálában a Duna-parton végig.~Én sokáig 2510 X | végig.~Én sokáig láttam a hajóhíd lámpásait a víz 2511 X | láttam a hajóhíd lámpásait a víz tükrén fényleni, egyszer 2512 X | félrekanyarodott az út, s a fedett kocsi szertelen hánykódásairól 2513 X | szertelen hánykódásairól s a mély sötétségről azt kelle 2514 X | melyben még az utcakövezést a civilizáció átkai közé számítják, 2515 X | az utcai lámpásokat pedig a jövő nemzedék gondjaira 2516 X | nemzedék gondjaira bízták.~A kocsi egyre nehezebben haladt: 2517 X | mindig sűrűbben működött a lovak hátain; egyszer aztán 2518 X | hátain; egyszer aztán megállt a kocsi velünk.~Mócli elkezdett 2519 X | fütyörészni, mint ahogy szoktak a fuvarosok, kocsisok lovaik 2520 X | hajtottunk be.~Mikor megállt a kocsi, a bérkocsis leugrott 2521 X | Mikor megállt a kocsi, a bérkocsis leugrott a bakról, 2522 X | kocsi, a bérkocsis leugrott a bakról, s beszólt hozzám 2523 X | bakról, s beszólt hozzám a kocsiablakon.~– Itt volnánk. 2524 X | ablakban. Ott van az úrfi.~– A is vele van? – kérdezém 2525 X | kérdezém én halkan.~– Nincs. Az aFehér Farkas”-ban vár a 2526 X | a „Fehér Farkas”-ban vár a gyors parasztfogattal, míg 2527 X | azt is tudja?~Én siettem a hosszú, sötét udvaron végig, 2528 X | udvaron végig, s benyitottam a mondott kis szobába. Egy 2529 X | szobába. Egy fej látszott a világított ablakban. Loránd 2530 X | Lorándot haragba hozta.~– Jössz a pokolba velem! Kell énnekem 2531 X | velem! Kell énnekem ilyenkor a nyakamra még cölönk, amit 2532 X | védelmezhetnél te énrajtam?~– A becsületedet, kedves bátyám.~ 2533 X | Az én becsületemet?~– És a magamét. Tudod, hogy egyet 2534 X | egészen, úgy, mint egészen a tiéd.~Loránd egykedvűleg 2535 X | vont.~– Hát legyen egészen a tiéd, átengedem.~E közöny 2536 X | tiéd, átengedem.~E közöny a legszentebb eszmék irányában 2537 X | hidegen feleltem neki:~– Annak a nőnek a férje.~Loránd erre 2538 X | feleltem neki:~– Annak a nőnek a férje.~Loránd erre elhallgatott, 2539 X | kezdett alá s fel járkálni a szűk, rövid szobácskában. 2540 X | el!~– Te beszéltél annak a nőnek a férjével?~– Ő mondta, 2541 X | beszéltél annak a nőnek a férjével?~– Ő mondta, hogy 2542 X | akarom, hogy hagyd el ezt a nőt.~– Elment az eszed?~– 2543 X | tenyerébe fektetve, elkezde a gyertyavilágba bámulni, 2544 X | E szóra felforrt bennem a vér. Megragadtam bátyám 2545 X | már az anyák is elkezdjék a sort?~Ez kegyetlen mondás 2546 X | de nem akartam összetörni a szívét. Volt más eszközöm, 2547 X | gyermekgondolat; – ámde van valami a szívben, ami korábban ébred, 2548 X | s későbben hal meg, mint a szenvedély: ez a becsvágy; 2549 X | meg, mint a szenvedély: ez a becsvágy; s ez nekem is 2550 X | minő bűbáj volt, amivel ez a maga után tudott vonni, 2551 X | mely tőle elszakaszt.~– A te varázsod? Anyánkról akarsz 2552 X | lövöm magamat főbe, de attól a nőtől el nem szakíthatsz.~– 2553 X | üldöz téged, csak elmondja a világnak azt, ami vele történt.~ 2554 X | Loránd némi zománcával a gúnymosolynak kérdé tőlem:~– 2555 X | tőlem:~– Mit fog elbeszélni a világnak?~– Azt, hogy neje 2556 X | megszökött.~Loránd, mint akit a kígyó csípett meg, fordult 2557 X | Mondom tovább! Láttam a feltört üvegszekrényeket 2558 X | voltak kirakva. Hallottam a bérkocsistól, ki az útitáskát 2559 X | szónak ura, úgy elfogult a szívem örömemben, fájdalmamban. 2560 X | harcot nem szokott bízni a sors egy gyermek kezére.~– 2561 X | voltam, mint egykor ő, mikor a Duna fenekéről felhúzott 2562 X | suttogá ő –, hogy felőlem ezt a rágalmat mondja valaki.~– 2563 X | üldöznek, tudod. Itt már a menekülés kötelesség. Nincs 2564 X | No, ne mondd ezt! Ez a veszély valaha csak el fog 2565 X | vagy ha nem, akkor megyek a legelső kaszárnyába, s följelentem 2566 X | ne! E mai naptól számítsd a tíz esztendőt!~– Miért?~– 2567 X | vele.~– De ha változnak a körülmények?~– Mondtam, 2568 X | mondtam, hogy elvállalom a titoktartást. Tíz évig nem 2569 X | merőn szemembe nézve. – Arra a becsületre, amire az imént 2570 X | Olyan sokat adott erre a szóra!~– Mostan tehát siess! 2571 X | szóra!~– Mostan tehát siess! A bérkocsi vár.~– Bérkocsi? 2572 X | lábam, az elvisz, ha kell, a világ közepéig is, aztán 2573 X | húszast ívenkint, mikor azokat a bizonyos iratokat lemásoltuk.~– 2574 X | megtartogattad? – Loránd kibontotta a tárcát, s látott benne vagy 2575 X | hogy ezt leírom, szememben a könny: úgy nevettem.~– Hiszen 2576 X | örömemben, hogy Loránd elfogadta a pénzemet.~– Most már, bajtárs, 2577 X | pénzemet.~– Most már, bajtárs, a világ végéig is el tudnék 2578 X | alacsony ajtón ismét kiléptünk a szűk, sötét udvarra, Márton 2579 X | Márton legény olyat csípett a karomon, majd elordítottam 2580 X | nála sajátságos neme volt a tetszésnyilvánításnak.~– 2581 X | hanem kapaszkodott fel a bakra.~– Megállj! – kiálta 2582 X | szöktetek? Ez még nem volt a világon. Agyő!~Azzal lovai 2583 X | az udvarból.~– Ez aztán a fickó! – szólt röhögve Márton. – 2584 X | szólt röhögve Márton. – A Mócli! Ismerem én a Móclit. 2585 X | Márton. – A Mócli! Ismerem én a Móclit. Mennykő gyerek. 2586 X | most már, úrfi, merre?~Ez a szó Lorándnak volt mondva.~ 2587 X | volt mondva.~Bátyám ismerte a tréfás öreg legényt, sokat 2588 X | azt hiszem, legjobb volna a hídon meg a ligeten keresztül.~– 2589 X | legjobb volna a hídon meg a ligeten keresztül.~– Arra 2590 X | Hát akkor csak egyenesen a Duna mentében lefelé; reggelre 2591 X | mentében lefelé; reggelre a mühlaui révhez ér az úrfi, 2592 X | Mártonde bizony elkísérjük a város végéig. Magában nem 2593 X | dalolni, majd rajtam vesz a figyelmük, s magukat nem 2594 X | pedig, Loránd úrfi, odaadom a botomat az útra. derék 2595 X | végig az utcán, s hozzá a kapukat döngetni öklével, 2596 X | okvetetlen azzal akarja a napot bevégezni, hogy megveresse 2597 X | nagyon sötétek az utcák.~A város vége felé kaszárnyák 2598 X | az őr kiáltása hangzott a távolból: „Ki vagy? Őrjárat 2599 X | hátunk mögött hallottuk a lovas cirkáló csapat kopogását 2600 X | cirkáló csapat kopogását a kövezeten.~Márton csakugyan 2601 X | álomverő ordítozását, amint a fegyveres hatalommal szóbeli 2602 X | polgár! Fugias Mathias! – (Ez a műszó nekünk volt mondva.) – 2603 X | Tíz kancsó sör még nem a világ. Én polgár vagyok. 2604 X | világ. Én polgár vagyok. A nevem Fugias Mathias! Megfizetek 2605 X | énekeljen szebben!~Már a városon kívül voltunk, s 2606 X | önfeláldozásból követett el.~Hogy a szabadba kijutottunk, könnyebben 2607 X | könnyebben lélegzettünk mind a ketten; oltalom a csillagos 2608 X | mind a ketten; oltalom a csillagos ég!~A hideg is 2609 X | oltalom a csillagos ég!~A hideg is kényszerített , 2610 X | félórát gyalogoltunk már a szőlőskertek között.~Egyszer 2611 X | Amíg megvirrad. Ebben a sötétben nem mernék egyedül 2612 X | sötétben nem mernék egyedül a városba visszatérni.~Most 2613 X | amint előttünk elhaladt, a hátulsó bakról valaki lehömpörödött 2614 X | jött oda, ahol mi álltunk a kerítés mellett.~Az öreg 2615 X | Összevesztem velük. Az volt a gaudé! Húztak, vontak, még 2616 X | Húztak, vontak, még jól a hátamra is húztak a kardlappal; 2617 X | jól a hátamra is húztak a kardlappal; az valami dicső 2618 X | találtam olyan dicsőnek azt a kardlappal készült mulatságot.~– 2619 X | egyszer csak kiugrom közülök, a bakra felkapaszkodom; azok 2620 X | nagy hamar; tudtam én azt.~A öreg egészen meg volt 2621 X | meg volt elégedve azzal a mulatsággal, amit magának 2622 X | menjen arrafelé, amerre az a hintó ment, hanem vágjon 2623 X | ment, hanem vágjon neki itt a hegyeknek a mély úton; a 2624 X | vágjon neki itt a hegyeknek a mély úton; a bimbóháznál 2625 X | a hegyeknek a mély úton; a bimbóháznál reggelizhetik, 2626 X | csak mindig arra, ahonnan a nap kél.~Mi összeölelkeztünk. 2627 X | Loránd is hadd siessen a maga útjára!~Óh, hiszen 2628 X | megcsókolt, és néhány perc múlva a mély hegyi útban eltűnt 2629 X | ne menjen arra, amerre az a hintó ment?~– Nem én.~– 2630 X | én.~– Hát nem ismert a kocsisra? Az volt a Mócli.~– 2631 X | ismert a kocsisra? Az volt a Mócli.~– A Mócli?~– Hát 2632 X | kocsisra? Az volt a Mócli.~– A Mócli?~– Hát azt tudja, 2633 X | Hát azt tudja, hogy ki ült a hintóban? – Találja ki! – 2634 X | hintóban? – Találja ki! – Hát a madame.~– Bálnokházyné?~– 2635 X | madame.~– Bálnokházyné?~– A bizony. – Meg az a bizonyos 2636 X | Bálnokházyné?~– A bizony. – Meg az a bizonyos aktor:~– Akinek 2637 X | De olyan rémes mese, hogy a hideg borzongatott tőle 2638 X | legfeljebb odáig, ameddig az a táska üres lesz, amit a 2639 X | a táska üres lesz, amit a Mócli a nagyságos asszony 2640 X | üres lesz, amit a Mócli a nagyságos asszony után emelt 2641 X | nagyságos asszony után emelt a kocsiba. – Hai-dia-dő!~Most 2642 X | Hai-dia-dő!~Most már a vén Márton igazán jókedvéből 2643 X | Hai-hai-dia-hia-dő!”~Még táncolt is a poros úton – galoppot.~De 2644 X | hát lehetséges-e ez? Azzal a madonna-arccal, aminél én 2645 XI | kocsira, lovakra és kocsisra: a mieink voltak.~Valaki érkezett 2646 XI | igyekezettel iparkodott felcsatolni a hintónak körül lekapcsolt 2647 XI | anyám!~Úgy kellett leemelni a kocsiról; nagyon össze volt 2648 XI | másfelől énrám.~– Csak be, be a házba! – sürgetett bennünket 2649 XI | őket. Anyámat felvezettük a terembe, ahol legelőször 2650 XI | úgy tetszett, mintha erre a jelenésre vártak volna. 2651 XI | attól tartott volna, hogy a legelső szó, melyet e roskadozó, 2652 XI | És ő mégis eljött erre a hosszú útra! Nem várta, 2653 XI | míg az idő átmelegszik. A zord, fagyos tavaszi szélnek 2654 XI | szélnek szembeindult arra a hírre, hogy Loránd elveszett.~ 2655 XI | Mindenki távol állt tőle: a nagy fájdalom nagy tisztelet! 2656 XI | felemelte fejét, s mint ki a túlvilágról tér vissza, 2657 XI | mosolygással megszólalt, a háziakhoz fordulva:~– Bocsánat! 2658 XI | Csakhogy beszél már! Ez a hallgatás kínoz engemet 2659 XI | megcsókolta kétszer is a fejét, s azt mondta Fromméknak:~– 2660 XI | azt, hogy mi lesz ennek a mai járatnak a vége, azt 2661 XI | lesz ennek a mai járatnak a vége, azt csak egyedül én 2662 XI | vele. Vártam, míg rám kerül a sor. Tudtam, hogy nem történhetik 2663 XI | történhetik az nálam nélkül meg.~A bérkocsi előállt, Frommék 2664 XI | Frommék levezették anyámat a lépcsőn. Őt ültettük fel 2665 XI | ültünk, Fromm papa azt kiáltá a bérkocsisnak:~– A Bálnokházy-házhoz!~ 2666 XI | kiáltá a bérkocsisnak:~– A Bálnokházy-házhoz!~Tudta 2667 XI | odasietett hozzá, s megfogva mind a két kezét, e szóval köszönte 2668 XI | tekintetét. Majd rám is kerül a sor.~– Hogyan? – kérdezé 2669 XI | Bálnokházy nagyon vonogatta a vállát, keserű mosolyra 2670 XI | anyám –, tudok mindent. A szerencsétlenség nagy, de 2671 XI | tudtam, hogy ezt nem tartják a provincián gyalázatnak. 2672 XI | ékszereit elrabolni segít, s a becstelen nővel együtt az 2673 XI | volna, úgy rázkódott össze a kétszeres vádra, s sápadtan 2674 XI | mint ősz haja. Ő fogta fel a szót anyám helyett, ki nem 2675 XI | még csak zajt sem ütöttem a kárból. Pedig a becstelenségen 2676 XI | ütöttem a kárból. Pedig a becstelenségen kívül károm 2677 XI | Ha csak magamrul volna a szó, megvetéssel hallgatnék 2678 XI | szólt végre –, hogy ezek a fölfedezések kegyetekre 2679 XI | nem tudott szólni, csak a kezeit tördelte.~– Azért, 2680 XI | tudomásom volt róla, hogy ez a vád alaptalan.~– Ohó, fráter! – 2681 XI | kezemet, mint megfogják a vízbefúlók a mentő kezét; 2682 XI | mint megfogják a vízbefúlók a mentő kezét; s hogy állt 2683 XI | állt elém villogó szemekkel a büszke, haragos úr. Mind 2684 XI | büszke, haragos úr. Mind a hármat elhagyta minden józansága, 2685 XI | minden hangján az indulatnak, a dühnek, az őrültségnek, 2686 XI | dühnek, az őrültségnek, a reménynek, az örömnek: – „ 2687 XI | Braun Márton péklegény, a másik Fleck Mátyás.~– Az 2688 XI | rejtve. Ő tudatta velem, hogy a nagyságos asszony másutt 2689 XI | másutt van. Ő vitte keresztül a határon a nagyságos asszonyt2690 XI | vitte keresztül a határon a nagyságos asszonyttestvérem 2691 XI | én és Márton kísértük el a hegyekig, az én zsebpénzem 2692 XI | térdepel, és megcsókol.~Ezt a csókot Lorándért kaptam.~– 2693 XI | tudósításaim vannak róla, hogy e a határszélen egy fiatal, 2694 XI | Hát én megmondhatom. Az a sima arcú férfi volt Bleinberg 2695 XI | nem ezúttal először.~Hah! A szívéig döftem neki; a mája 2696 XI | A szívéig döftem neki; a mája közepéig, ahol a dölyf 2697 XI | neki; a mája közepéig, ahol a dölyf lakik. Olyan nyilat 2698 XI | húgom most is játszotta a cavatinát, amit akkor nem 2699 XI | mégis okos gondolat az a zongora: nem hallatszik 2700 XI | utcára, mikor pörpatvar van a háznál.~Amint ismét benn 2701 XI | Amint ismét benn ültünk a kocsiban, anyám szenvedélyesen 2702 XI | még elég biztos helyen; a bérkocsis meghallhatná. 2703 XI | ottan? Hogyan tagadjam meg a választ erre a kérdésükre?~ 2704 XI | tagadjam meg a választ erre a kérdésükre?~Alig érkeztünk 2705 XI | neki, hogy Loránd mit ír a távolból, hogy üdvözli, 2706 XI | volt. – Loránd benn van a hazában, biztos helyen, 2707 XI | Nagyanyám érteni látszott a dolgot; szemével inte Fánnynak, 2708 XI | bennem. Én már nem voltam az a gyermek, akit erős szóval 2709 XI | és azután odatámaszkodtam a másik szobában az ajtófélhez.~ 2710 XI | leírhatlan jelenet alatt a háziak mind összefutottak 2711 XI | akkor volnék tulajdonképpen a legbecsületesebb ember, 2712 XI | legbecsületesebb ember, ha most a szavamat megszegném.~Beszélhettek 2713 XI | Kedves Dezső.~Egyet rántottam a vállamon, hogy eltávolítsam 2714 XI | ő vagy följelenti magát a legközelebbi hadparancsnoknál, 2715 XI | amint éppen kedvében lesz. S a mi családunkban az ilyen 2716 XI | ilyen ígéretek nem szoktak a levegőben eloszlani.~– De 2717 XI | is jól tudta, hogy még az a másvalaki nem született 2718 XI | másvalaki nem született a világra, aki ezt tüzes harapófogókkal 2719 XI | gondolod? Bámultam ezen a vakmerőségen.~– Igenis, 2720 XI | gyermekes örömmel fog berontani a szomszéd szobába, s diadalmas 2721 XI | az igazi, s ezzel lerázom a nyakamról.~De nem azt tette. 2722 XI | sokára tért meg, mikor szülői a túlsó ajtón eltávoztak; 2723 XI | anyám előtt beszélni. Most a tieid egyedül vannak, szólj!~– 2724 XI | feltétel alatt mondom meg neked a valót, ha anyám és nagyanyám 2725 XI | inte fejével, s visszament a mellékszobába.~Néhány perc 2726 XI | odamentem hozzá, és megcsókoltam a kezét.~Fánny odahajolt hozzám, 2727 XI | édesanyámhoz, hogy megtudja tőle a mondottat.~Mikor meghallotta 2728 XI | Istenem! ki gyermekekre bízod a te akaratodat; legyen meg, 2729 XI | és én nem élem őt túl.~A vihar elcsendesült, ismét 2730 XI | ablakfüggönyöket, s kimentünk a szobából.~Mikor kiléptünk, 2731 XI | Fánnynak:~– Most már becsületem a te kezedbe van letéve: úgy 2732 XI | letéve: úgy viseld gondját!~A leány égő lelkesüléssel 2733 XI | Ott fogom azt őrizni, ahol a magamét.~Ezt már nem a gyermek 2734 XI | ahol a magamét.~Ezt már nem a gyermek mondta –, hanem 2735 XI | gyermek mondta –, hanem a szűz.~ 2736 XII | XII. Egy pillantás a pisztoly szájába~Mintha 2737 XII | elkárhozott démon harcolt volna a föld felett, egyik tűz-, 2738 XII | rekkenő meleg lett, hogy a múlt héten még csonttá fagyott 2739 XII | most már repedezni kezdett.~A szemünk elől elveszett vándort 2740 XII | kocsinyom, annyi országút.~A sík rónán este van már, 2741 XII | sík rónán este van már, a nap nemrég áldozott le, 2742 XII | piros eget hagyva maga után; a láthatáron két-három helység 2743 XII | sokkal távolabb, mint hogy az a vándor, ki előttünk siet, 2744 XII | beérhetne valamelyikbe.~A por nem lepte még annyira 2745 XII | nem lepte még annyira be, a nap nem sütötte el annyira 2746 XII | e szép, nemes vonásokban a pozsonyi ifjúság büszkeségét, 2747 XII | Lorándot fel ne ismerhetnők.~A hosszú út, amit idáig tett, 2748 XII | ugyancsak iparkodni kell annak a lovasnak, ki háta mögött 2749 XII | jön, hogy kocogva beérje.~A lovas kurtára húzott kengyelben 2750 XII | rongyos, foltos ruháján.~A lovas rég közelít már ügetve 2751 XII | lovas rég közelít már ügetve a gyalog utazó felé, aki még 2752 XII | hogy visszanézzen, ki jön a háta mögött.~Mikor aztán 2753 XII | kötekedő hangon fogadta a szót.~– Szervusz, cigány!~ 2754 XII | szót.~– Szervusz, cigány!~A lovas e szónál ellökte melléről 2755 XII | szónál ellökte melléről a féloldalt fityegő kacagányt, 2756 XII | fityegő kacagányt, hogy a két pisztoly agyát láthassa 2757 XII | pisztoly agyát láthassa a diák, s gondolhassa felőle, 2758 XII | görcsös botját levette volna a válláról, melyre csizmái 2759 XII | Ejha! De kevély vagy a piros csizmáidra – gúnyolódék 2760 XII | csizmáidra – gúnyolódék a lovas, Loránd mezítelen 2761 XII | kacsintva.~– Könnyű neked onnan a deresről – vágott vissza 2762 XII | vissza Loránd.~Jelent pedig a „deres” olyan négylábú állatot 2763 XII | négylábú állatot is, amit ez a lovas nem örömest hallott 2764 XII | cigány.~– Aztán mit kapsz a légációból, diák?~– Húsz 2765 XII | most Csegére; térj ki ide a juhászhoz, ahol azt a cserényt 2766 XII | ide a juhászhoz, ahol azt a cserényt látod, aztán várj 2767 XII | ott aztán mondd el nekem a prédikációdat; én még sohasem 2768 XII | forintot.~– Nem úgy lesz a, cigány; hanem térj te be 2769 XII | cigány; hanem térj te be ide a cserénybe, ne menj most 2770 XII | cserénybe, ne menj most a pusztára, várj reám ott 2771 XII | vagyok én muzsikus! – felelt a lovas, mellét előre feszítve.~– 2772 XII | előre feszítve.~– Hát az a furulya minek az oldaladon?~ 2773 XII | furulya minek az oldaladon?~A cigány röhögött az ötletnek. 2774 XII | megfizettek már azért, hogy annak a szavát ne hallják!~– Te 2775 XII | vagy. Nesze, húzz egyet a kulacsomból.~– Nem iszom 2776 XII | amiutánam kajabajál!”~A cigány még jobban nevetett 2777 XII | cigány még jobban nevetett a népmesei idézetnek.~– No 2778 XII | Azzal sarkantyúba kapta a lovát, s vágtatva porzott 2779 XII | s vágtatva porzott végig a pusztai úton.~Ezután csendesen 2780 XII | borókabokrok árnyaztak be. Ezt a helyet választá éjszakai 2781 XII | tanyául. Sokkal jobb szeretett a bokor alatt keresni tanyát, 2782 XII | szobáiban.~Ott felhúzta a csizmáit, elővette tarisznyájából 2783 XII | elővette tarisznyájából a kenyeret, szalonnát, s hozzáfogott 2784 XII | szalonnát, s hozzáfogott a falatozáshoz. Jólesett neki; 2785 XII | ugyanazon az úton, melyen a lovas előkerült, öt lóval 2786 XII | vágtató hintó közeledett felé. A három elölfogott lovon csengettyű 2787 XII | Loránd jónak látta rákiáltani a kocsisra.~– Héj! Álljon 2788 XII | Álljon meg egy kicsit, földi!~A kocsis megállítá a lovakat.~– 2789 XII | földi!~A kocsis megállítá a lovakat.~– No, csak frissen – 2790 XII | légátus uram, ide mellém! A lovak nem tudnak várni.~– 2791 XII | Velem sincs. Hát mit félünk a zsiványtól?~– Talán akik 2792 XII | zsiványtól?~– Talán akik a hintóban ülnek?~– Ott a 2793 XII | a hintóban ülnek?~– Ott a nagyságos asszony ül, s 2794 XII | találunk zsiványt, összetöri a hátamon az ostornyelet. 2795 XII | szerencsés véletlennek vette a találkozást. Topándynak 2796 XII | erre volt most szüksége. A találkozás ürügye megvolt 2797 XII | már.~Felkapaszkodott hát a kocsis mellé, s a csillagos 2798 XII | Felkapaszkodott hát a kocsis mellé, s a csillagos ég derűje mellett 2799 XII | paripa vígan csengve ragadta a hintót tovább a gyepes úton.~ 2800 XII | ragadta a hintót tovább a gyepes úton.~A kocsis elmondá, 2801 XII | hintót tovább a gyepes úton.~A kocsis elmondá, hogy Debrecenből 2802 XII | ott egy abrakot kapnak a lovak, a nagyságos asszony 2803 XII | abrakot kapnak a lovak, a nagyságos asszony krampampulit 2804 XII | úgy mennek azután tovább. A nagyságos asszony mindig 2805 XII | emlegetett csárda elé megérkezett a hintó.~Loránd leugrott a 2806 XII | a hintó.~Loránd leugrott a bakról, s előre besietett 2807 XII | bakról, s előre besietett a csárdába, nem akarva a kocsi 2808 XII | besietett a csárdába, nem akarva a kocsi úrnőjével találkozni. 2809 XII | találkozni. Nagyot dobbant a szíve, midőn a csárda udvarán 2810 XII | Nagyot dobbant a szíve, midőn a csárda udvarán megpillantotta 2811 XII | felnyergelve, felszerszámozva. A paripa nem volt megkötve 2812 XII | megkötve sehova, szabadon járt; a hintó érkeztére valami sajátságos 2813 XII | egy sötét ajtóból kilépett a lovag, kivel már Loránd 2814 XII | lovag, kivel már Loránd a pusztán találkozott.~Egészen 2815 XII | garaboncás vagyok.~De már ekkor a hintó lakosai is érkeztek. 2816 XII | hintó lakosai is érkeztek. A nagyságos asszony és egy 2817 XII | selyemkendővel bekötve, a másik kurta piros rokolyát 2818 XII | szalagokba volt fonva. Mind a két keze tele volt pincetokkal, 2819 XII | úgy? – szólt ezeket látva a lovag. – Hát kocsin hoztak! – 2820 XII | hoztak! – Azzal engedte a jövevényeket a vendégszobába 2821 XII | Azzal engedte a jövevényeket a vendégszobába nyugodtan 2822 XII | bemenni, maga pedig fogta a lovát, s odavezette a kúthoz, 2823 XII | fogta a lovát, s odavezette a kúthoz, vizet húzott neki 2824 XII | kúthoz, vizet húzott neki a válúba, hogy megitassa.~ 2825 XII | tartá. Azzal ő is bement a vendégszobába.~A hosszú 2826 XII | bement a vendégszobába.~A hosszú vendégszobán kívül 2827 XII | volt még egy benyíló is a csárdában, de ez annyira 2828 XII | de ez annyira tele volt a csapláros apró gyerekeivel, 2829 XII | vackaikban henteregtek, hogy a hintóbeli uraság jobbnak 2830 XII | hintóbeli uraság jobbnak találta a vendégszoba hosszú, keresztlábú 2831 XII | helyet foglalni, melyen a parasztcseléd nagyhamar 2832 XII | parasztcseléd nagyhamar kiteregette a hideg sültfélét, a cintányérokat 2833 XII | kiteregette a hideg sültfélét, a cintányérokat és az ezüst 2834 XII | ezüst éteszközt, amikkel a nagyságos asszony falatozni 2835 XII | nagyságos asszony falatozni fog.~A nagyságos asszony hátravetette 2836 XII | mentéjét, letette fejéről a selyemkendőt, s két gyertyát 2837 XII | tétetett maga elé: mind a kettőt meg is koppantotta, 2838 XII | koppantotta, mint akiszereti a szépet”.~Igaza is volt: 2839 XII | hogy ami világosság van a házban, az mind őelőtte 2840 XII | mind őelőtte égjen.~Hátul, a sötétben, az asztal túlsó 2841 XII | túlsó végénél ült Loránd a hosszú lócán, s egy palack 2842 XII | hiába, mint hogy megigya a keserves alföldi szűredéket.~ 2843 XII | keserves alföldi szűredéket.~A söntés mellett, kiterített 2844 XII | egy vándor mesterlegény; a söntésben szolgált nagy 2845 XII | söntésben szolgált nagy álmosan a borzas fejű csaplár, kinek 2846 XII | volt nyugodtan elnézni ezt a nagyságos asszonyt, akinek 2847 XII | nagyságos asszonyt, akinek a kocsiján idáig jött, s akivel 2848 XII | minden falatját megosztja a szolgálóval; a kocsisnak 2849 XII | megosztja a szolgálóval; a kocsisnak is küld ki általa 2850 XII | kocsisnak is küld ki általa a maradékból. Talán ha tudná, 2851 XII | útitársa is van, azt is odahíná a lakomázáshoz. Nincs is egyébre 2852 XII | szép fehér fogsorai vannak. A falatozás alatt kitölti 2853 XII | falatozás alatt kitölti a finom gabonapálinkát a cintányérba; 2854 XII | kitölti a finom gabonapálinkát a cintányérba; fügét, mazsolát, 2855 XII | s azután meggyújtja. Ezt a forró italt híják nálunk 2856 XII | gyomornak lehet.~Amint a falatozásnak éppen vége 2857 XII | vezető ajtó, s belép rajta a künn hagyott betyár; kalapja 2858 XII | megállva; mely haragos szóra a földön alvó képes tót és 2859 XII | vándorlegény menten feliramodnak a kandalló kéményébe; a csaplár 2860 XII | feliramodnak a kandalló kéményébe; a csaplár eltűnik a pincébe, 2861 XII | kéményébe; a csaplár eltűnik a pincébe, s magára csapja 2862 XII | magára csapja az ajtót, a szolgáló pedig elrejti magát 2863 XII | szolgáló pedig elrejti magát a pad alá: mire a betyár odalép 2864 XII | elrejti magát a pad alá: mire a betyár odalép az asztalhoz, 2865 XII | asztalhoz, s kalapjával mind a két égő gyertyát leüti, 2866 XII | világosság az asztalon, mint a cintányérban égő borszesz.~ 2867 XII | világítást ad. Mikor cukornemű ég a borszeszben, sírfény dereng 2868 XII | pírja, az ajkak ragyogása, a szemek fénye, mind zöldre 2869 XII | volt egyszerre, mint akit a koporsóból költenek fel; 2870 XII | koporsóból költenek fel; s ez a másik, aki szemközt áll 2871 XII | fegyverrel, mintha maga volna a halál, fekete szakállal, 2872 XII | tetszett Lorándnak, mintha mind a ketten elnevetnék magukat: 2873 XII | ketten elnevetnék magukat: a halottarc is meg a halálarc 2874 XII | magukat: a halottarc is meg a halálarc is; hanem ez csak 2875 XII | hatalmaskodó hangon megszólalt a rabló:~– No, csak ide gyorsan 2876 XII | No, csak ide gyorsan a pénzzel!~A elővette tárcáját, 2877 XII | csak ide gyorsan a pénzzel!~A elővette tárcáját, s 2878 XII | odadobta neki az asztalra.~A rabló felkapta mohón, s 2879 XII | rabló felkapta mohón, s a szeszvilágnál vizsgálni 2880 XII | szeszvilágnál vizsgálni kezdé a tárca tartalmát.~– Hát aztán 2881 XII | mérgesen.~– Pénzfelelt a hölgy röviden, s elkezdett 2882 XII | ezüstös nyelű antik késével a csirkecsontból fogpiszkálót 2883 XII | mennyi pénz? – riadt a rabló.~– Négyszáz forint.~– 2884 XII | Négyszáz forint! – ordított a rabló, a tárcát mindenestül 2885 XII | forint! – ordított a rabló, a tárcát mindenestül az asztalhoz 2886 XII | itten egy hét óta? Hol van a többi?~– Többi? – szólt 2887 XII | többi?~– Többi? – szólt a hölgy. – Azt most csinálják 2888 XII | tréfálni; én tudom, hogy ebben a tárcában kétezer forint 2889 XII | Ördög teringette! – ordított a rabló, öklével az asztalt 2890 XII | öklével az asztalt ütve, hogy a borszesz láng magasra lobogott 2891 XII | borszesz láng magasra lobogott a cintányérban. – Én nem értem 2892 XII | cintányérban. – Én nem értem a tréfát! Ebben a tárcában 2893 XII | nem értem a tréfát! Ebben a tárcában most volt kétezer 2894 XII | gyapjúnak az ára. Hova lett a többi?~– Hát gyere ide, 2895 XII | majd elszámlálom – szólt a , az evőkés hegyével mutogatva 2896 XII | ujjain: – Kétszázat odaadtam a szűcsnek; négyszázat a főkötőcsinálónak; 2897 XII | odaadtam a szűcsnek; négyszázat a főkötőcsinálónak; kétszázat 2898 XII | főkötőcsinálónak; kétszázat a szíjártónak; háromszázat 2899 XII | szíjártónak; háromszázat a boltosnak; háromszázat a 2900 XII | a boltosnak; háromszázat a szabónak; kétszázat elköltöttem 2901 XII | marad hát!~– Nem kell nekem a számadás, nekem a pénz kell, 2902 XII | nekem a számadás, nekem a pénz kell, sok pénz! Hol 2903 XII | kell, sok pénz! Hol van a sok pénz?~– Mondtam már, 2904 XII | már, hogy Körmöcön van, a pénzverdében.~– Aztán vége 2905 XII | Aztán vége legyen már a tréfának! – fenyegetőzék 2906 XII | tréfának! – fenyegetőzék a zsivány. – Mert ha kutatni 2907 XII | amit találsz benne, az mind a tied lehet.~– De majd nemcsak 2908 XII | lehet.~– De majd nemcsak a hintót kutatom ki, hanem 2909 XII | kutatom ki, hanem tégedet is a bőrödig!~– Mit? – kiálta 2910 XII | kiálta fel e szóra dühösen a , s e percben olyan lett 2911 XII | s e szónál úgy ütötte a kés hegyét az asztalba, 2912 XII | hüvelyknyire hatolt be.~A rabló egy hanggal alább 2913 XII | még?~– Mit adnék? – szólt a , durcásan vetve magát 2914 XII | durcásan vetve magát hanyatt a székben. – Az ördögöt meg 2915 XII | székben. – Az ördögöt meg a fiát.~– Karperec is van 2916 XII | fiát.~– Karperec is van a kezeden.~– Nesze! – szólt 2917 XII | kezeden.~– Nesze! – szólt a , lekapcsolva kezéről 2918 XII | , lekapcsolva kezéről a smaragdos ékszert, s odahajítva 2919 XII | odahajítva az asztalra.~A rabló elkezdte azt műértőleg 2920 XII | adnak érte egy ital bort a legelső kocsmában, ahova 2921 XII | le, mert nem adom.~Ebben a pillanatban a rabló hirtelen 2922 XII | adom.~Ebben a pillanatban a rabló hirtelen elkapta a 2923 XII | a rabló hirtelen elkapta a kezét, melyben a kést 2924 XII | elkapta a kezét, melyben a kést tartá, csuklóján keresztül 2925 XII | vonaglott acélszorítása alatt, a másik kezében tartott pisztoly 2926 XII | kezében tartott pisztoly végét a sikoltó szájába dugta bele.~ 2927 XII | sikoltó szájába dugta bele.~Ez a rémjelenet mindeddig csak 2928 XII | bírt eleget megijedni, s a rabló nem bírt eléggé ijeszteni; 2929 XII | látszott meghazudtolni azt a jelenetet, amiről ifjú képzelem 2930 XII | védtelen hölggyel, éjszaka, a pusztai csárdában! Lehetetlen, 2931 XII | beszéljenek egymással.~Hanem amint a zsivány megragadta a hölgy 2932 XII | amint a zsivány megragadta a hölgy kezét, s az asztalon 2933 XII | erőszakosan levonta maga elé, a pisztollyal folyvást fenyegetve 2934 XII | pisztollyal folyvást fenyegetve a sikoltozót, akkor egyszerre 2935 XII | egyszerre felforrt az ifjúban a vér, előugrott a sötétből, 2936 XII | ifjúban a vér, előugrott a sötétből, hol eddig a rablótól 2937 XII | előugrott a sötétből, hol eddig a rablótól észre nem véve 2938 XII | megragadta annak jobbját, melyben a pisztolyt tartotta, másikkal 2939 XII | másikkal pedig kirántá a rabló öve mellől a másik 2940 XII | kirántá a rabló öve mellől a másik pisztolyt.~A rabló, 2941 XII | mellől a másik pisztolyt.~A rabló, mint a megriadt fenevad, 2942 XII | pisztolyt.~A rabló, mint a megriadt fenevad, fordult 2943 XII | moccanj! – szólt Loránd, a rabló homlokának irányozva 2944 XII | rabló homlokának irányozva a pisztolyt.~A rabló azonban 2945 XII | homlokának irányozva a pisztolyt.~A rabló azonban jól látta, 2946 XII | azonban jól látta, hogy a pisztoly sárkánya nincs 2947 XII | izgalomban eszébe sem jutott.~A rabló tehát hirtelen lekapta 2948 XII | rabló tehát hirtelen lekapta a fejét, s a koponyájával, 2949 XII | hirtelen lekapta a fejét, s a koponyájával, mint a faltörő 2950 XII | s a koponyájával, mint a faltörő kossal, olyat taszított 2951 XII | Lorándon, hogy az hátraesett a padra, s míg eközben baljával 2952 XII | baljával önkénytelen elbocsátá a zsivány kezét, fegyveres 2953 XII | jobbjával kénytelen volt a továbbesés meggátlására 2954 XII | meggátlására maga elé kapni.~Ekkor a zsivány fordítá a másik 2955 XII | Ekkor a zsivány fordítá a másik pisztoly csövét az 2956 XII | pillanat alatt, amíg Loránd a homlokának szegezett pisztoly 2957 XII | pisztoly öblébe nézett, ez a gondolat villámlott át lelkén: „ 2958 XII | van az alkalom, melyben a sors átkát ki lehet játszani: 2959 XII | átkát ki lehet játszani: a saját kéz fenyegető fegyverétől 2960 XII | halt meg. Lássuk meg ezt a halált!”.~Hirtelen fölemelkedék 2961 XII | Hirtelen fölemelkedék a rászegzett pisztoly előtt.~– 2962 XII | meghalsz! – rivallt ismét a rabló. Loránd pedig folyvást 2963 XII | rabló. Loránd pedig folyvást a fejének szegzett pisztoly 2964 XII | rátette nyugodtan hüvelykujját a kezében tartott pisztoly 2965 XII | sárkányára, s felhúzta azt.~Erre a rabló hirtelen hátraugrott, 2966 XII | meg volt rettenve, hogy a befelé nyíló ajtót egyelőre 2967 XII | Hanem amint kinyújtotta felé a karját, az úrhölgy onnan 2968 XII | Loránd bámulva tekinte .~A szép asszonynak minden izma 2969 XII | asszonynak minden izma vonaglott a görcsös iszonyattól; szép 2970 XII | egészen megbénítá azokat.~A zsivány látva, hogy menekülhet, 2971 XII | végre ki tudta azt nyitni, a halálos rémület helyébe 2972 XII | helyébe ismét visszatért nála a cigányos humor. Visszadugta 2973 XII | Visszadugta bozontos fejét a félig nyitott ajtón, s beszólt 2974 XII | nyitott ajtón, s beszólt azon a göröngyrázta hangon, ami 2975 XII | embereké.~– Hiszen, verjen meg a devla, cudar, ördögjárta 2976 XII | volna csak megtöltve ez a pisztolyom is, mint a másik, 2977 XII | ez a pisztolyom is, mint a másik, amelyik a kezedben 2978 XII | is, mint a másik, amelyik a kezedben van; majd adtam 2979 XII | volna én neked passzust a pokolba! De kerülj még egyszer 2980 XII | pokolba! De kerülj még egyszer a kezembe: tudom, hogy…~Azzal 2981 XII | hirtelen visszarántotta a fejét, ami nagyon tréfás 2982 XII | tréfás illusztrációja volt a nagy hangon kezdett fenyegetésnek; 2983 XII | pariparobogás hangzott: a rabló menekült. Mikor aztán 2984 XII | országúton őgyelegnek, s a szegénylegények mesterségit 2985 XII | káromkodása. Hetekig fog ez a káromkodás hangzani a lankadombi 2986 XII | ez a káromkodás hangzani a lankadombi ingoványban, 2987 XII | lankadombi ingoványban, ahol a fenevad megközelíthetlen 2988 XII | egész csendes éjszakán át; a farkasok fognak felelgetni, 2989 XII | fognak felelgetni, kiket a ménló megrugdalt, mikor 2990 XII | megfoghatatlan volt mindez.~A negédes, csaknem tréfás 2991 XII | csaknem tréfás beszélgetés a rémes tűzfénynél egy rablógyilkos 2992 XII | golyóra töltve; s azután ez a : ez az érthetetlen alak, 2993 XII | alak, aki szemébe nevet a rablónak; aki öklébe szorított 2994 XII | amazéból, bizonyosan úgy fúrja a kést annak oldalába, mint 2995 XII | ugyanaz, midőn megszabadítója a rablót le akarja lőni, az 2996 XII | karjai közé, félrerántja a kezét, s bántalmazóját saját 2997 XII | asszonyság újra meggyújtotta a gyertyákat: ismét nyájas 2998 XII | ismét nyájas fény áradt szét a tárgyakon. Loránd ránézett 2999 XII | tárgyakon. Loránd ránézett a nőre. Az iménti zöldeskék 3000 XII | zöldeskék arc helyett, mely a zilált őrültség vad tekintetével


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License