1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352
Fezejet
4001 XVIII | gyűrűre: „Hagyja ott!”; ezen a helyen ölelte őt karjai
4002 XVIII | elmegyek veled Szolnokra. Annak a napját, hogy öcséddel találkozol,
4003 XVIII | volt rá egyszerre mind a két oldalról a felelet.~–
4004 XVIII | egyszerre mind a két oldalról a felelet.~– Mért nem?~– Mert
4005 XVIII | marad oda örökké?~Erre mind a két férfi nagyot nevetett.
4006 XVIII | nevetett. Micsoda kifejezés ez a szó: „örökké!” ember szájában!
4007 XVIII | visszajön? – kérdé gyermetegen a leány.~Loránd olyan kegyetlen
4008 XVIII | mint egy kis pénz; azt a tenyerére tette, és azt
4009 XVIII | azt értette, hogy „golyót” a homloka közepén.~Milyen
4010 XVIII | tréfái.~Ez enyelgések közül a hajdú zavarta fel őket,
4011 XVIII | Ez Dezső!~Nem kapta volna a levelet? Nem engedett volna
4012 XVIII | volt rá?~Loránd felsietett a kastélyba.~Topándy utána
4013 XVIII | barátod, fogd itt, és hozd le a parkba magaddal; együtt
4014 XVIII | velünk.~– Itt fogjuk várni a hídnál – egészíté ki a meghívást
4015 XVIII | várni a hídnál – egészíté ki a meghívást Cipra, s ott maradt
4016 XVIII | meghívást Cipra, s ott maradt a hídon, s maga sem tudta,
4017 XVIII | el tudta nézegetni azokat a nymphaeákat a víz felett,
4018 XVIII | nézegetni azokat a nymphaeákat a víz felett, amik Melanie
4019 XVIII | fogja tenni. Az alakoskodás, a cinikus hetykeség komédiája
4020 XVIII | szerep lesz ővele szemben.~A jövevény a teremben várt
4021 XVIII | ővele szemben.~A jövevény a teremben várt reá.~Midőn
4022 XVIII | mozdulatai voltak most is. A divatról most is oly korrekt
4023 XVIII | azalatt keresztül, amíg Gyáli a bevezető szavakat elmondá: –
4024 XVIII | szemben?~– Remélem – szólt a vendég, nyájasan nyújtva
4025 XVIII | Loránd elé kezét –, hogy az a tréfás összekoccanás, ami
4026 XVIII | leszünk.~Loránd készen volt a perrel, mely mint villám,
4027 XVIII | kirugdalom, ahogy módomban volna, a katasztróf eredetét mindenki
4028 XVIII | fogja, s úgy veszi, mint a megsértettnek adott elégtételt.
4029 XVIII | adott elégtételt. Nem: ez a diadaluk ne legyen azoknak;
4030 XVIII | legyen azoknak; lássa meg ez a nyomorult, hogy az, aki
4031 XVIII | semmivel sincs hátrább a derült jókedvben, mint az,
4032 XVIII | diákkorában szokta, belecsapott a piperkőc tenyerébe, s megrázta
4033 XVIII | s most elém állsz mint a hajdani tacskó. Csaknem
4034 XVIII | kérdeztem tőled, hogy mi lesz a lecke holnap.~– No, látod:
4035 XVIII | haraggal váltam el. Mi, a vidám cimborák! És valaha
4036 XVIII | két jó cimbora egymásnak a hátára másszon miattuk.
4037 XVIII | bolond az öreg. Nem szereti a papokat. No iszen, tudok
4038 XVIII | én neki annyi anekdotát a papokról, hogy egy hétig
4039 XVIII | Tudom, hogy be nem áll a szája a nevetéstől, ha én
4040 XVIII | hogy be nem áll a szája a nevetéstől, ha én rákezdem.~–
4041 XVIII | Az is alkalmatlan, hogy a két dámának örökösen szépeket
4042 XVIII | vagy rá féltékeny?~– Óh! a patvart! egy cigányleányra?~(„
4043 XVIII | gondolá Loránd – legalább azt a pofont, amit én nem adhatok
4044 XVIII | Az asszony csak asszony. A többek közt, mit szólsz
4045 XVIII | most is szebb még, mint a leánya. Ma foi! Becsületemre
4046 XVIII | Becsületemre mondom! Az a tíz esztendei színpadi kurzus
4047 XVIII | gúnnyal.~Ezalatt leértek a parkba; Topándyt és Ciprát
4048 XVIII | Topándyt és Ciprát ott találták a hídnál. Loránd bemutatta
4049 XVIII | átdelejesült. Melanie vőlegénye! A vőlegény tehát utánajött
4050 XVIII | milyen kedves ember ez a Gyáli Pepi! Igazán szeretetreméltó
4051 XVIII | egészen félreértette azt a kedvező benyomást, amit
4052 XVIII | egy egész nap hiába törtem a fejemet.~– Mi lehet az? –
4053 XVIII | hogy mint szeretheti valaki a rántott halat és a rántott
4054 XVIII | valaki a rántott halat és a rántott zsemlyét Sárvölgyi
4055 XVIII | jobban, mint Topándy úrnál a toros káposztát.~– Ki lehet
4056 XVIII | bírta magát rá, hogy ezt a háztájat amazzal felcserélje;
4057 XVIII | szólt Cipra bámulva, a férfiak is megnézték e szóért. –
4058 XVIII | volna itt?~– Ki? Ház ezek a szemek! – szólt Gyáli, Cipra
4059 XVIII | Igen természetes, hogy a hold, bármilyen kedves és
4060 XVIII | kedves és költői tünemény, a nap elől mindig elszökik.~
4061 XVIII | vannak, akik nem szeretik a túlterhelten édest.~– Ah,
4062 XVIII | belőlem.~Cipra félrefordította a fejét, s sértett szeméremmel
4063 XVIII | sértett szeméremmel nézett le a vízbe; Loránd pedig, ki
4064 XVIII | téged nyakadnál fogva ebbe a vízbe belefojtanálak, azt
4065 XVIII | dicsekedhessék soha senki! A te neveddel az enyim még
4066 XVIII | te neveddel az enyim még a halálban se keveredjék össze!”)~
4067 XVIII | hogy Gyáli megjelenése ezen a napon nem volt egyébre való,
4068 XVIII | Valamennyi víg cimbora a környékből mind hivatalos
4069 XVIII | velünk kell jönnöd.~– Ah! A te újjászületésed ünnepélyén! –
4070 XVIII | okvetlenül el kell mennem. A te „újjászületési” ünnepeden
4071 XVIII | Az öcsém is ott lesz: a Dezső gyerek.~– Ah! A kis
4072 XVIII | lesz: a Dezső gyerek.~– Ah! A kis Dezső? Az a kis kuruc
4073 XVIII | gyerek.~– Ah! A kis Dezső? Az a kis kuruc fiú? No, annál
4074 XVIII | szíves elküldeni valakit a szomszédba. Veletek megyek.
4075 XVIII | szomszédba. Veletek megyek. A te „újjászületésed” ünnepére!~
4076 XVIII | képes kifejezni mindazt a jókívánatot, amitől szíve
4077 XVIII | Ah, semmi esetre sem; a blokád fenntartatik.~– A
4078 XVIII | a blokád fenntartatik.~– A kiéheztetés azonban nehezen
4079 XVIII | azonban nehezen fog menni a jól táplált helyőrség mellett.~
4080 XVIII | táplált helyőrség mellett.~A szegény cigányleány mind
4081 XVIII | tréfálni maga Topándy és a többi víg cimborák?~Hanem
4082 XVIII | ezúttal Cipra nem nevetett a tréfákon annyit, mint máskor.~
4083 XVIII | Hát mind így beszélnek a férfiak szeretőikről? S
4084 XVIII | minden leányról így beszélnek a férfiak?~Az öreg Topándy
4085 XVIII | azonban más fordulatot adott a társalgásnak. Első tekintetre
4086 XVIII | dicsekedéseket kitálalhatni. Az a másik lássa, hogy hová repült
4087 XVIII | hogy hová repült ő, míg a többi a földhöz ragadva
4088 XVIII | hová repült ő, míg a többi a földhöz ragadva elmaradt!~–
4089 XVIII | hogyne, kérem. Ott fekszik a tartománya mindjárt, ahol
4090 XVIII | tartománya mindjárt, ahol a Lippe-Detmold-i, Schwarzburg-Sondershausen-i
4091 XVIII | önhittséggel Gyálinak, hogy a vén táblabíró e sajátságos
4092 XVIII | mint együgyűség mondatja a hitetlennel ezeket az elismerő
4093 XVIII | kezdett el tudakozódni, hogy a Corpus Juris hanyadik törvénycikkelyébe
4094 XVIII | s inkább arra fordította a beszédet, hogy őkegyelmességéről
4095 XVIII | adomát, hogy kergette ki a jezsuitákat birodalmából,
4096 XVIII | birodalmából, hogy bánt el a muckerekkel, minő tréfákat
4097 XVIII | apácákkal, hogy tudja üldözni a pietistákat, s egyéb ily
4098 XVIII | lehetnek őkegyelmességére, a Hohenelm-Weitbreitstein-i
4099 XVIII | nagyhercegség és uralkodó valahol a világon.~Ez a téma aztán
4100 XVIII | uralkodó valahol a világon.~Ez a téma aztán eltartott az
4101 XVIII | akart ma tenni magáért. A búcsúebédre mindent kitalált,
4102 XVIII | engedte komplimentírozni a bevett jókért; ő egy jó
4103 XVIII | percre még szét kellett nézni a háznál; minden cselédnek
4104 XVIII | visszakerül, mi munkát végezzenek a mezőn, a kertben, az erdőn.
4105 XVIII | munkát végezzenek a mezőn, a kertben, az erdőn. Mindenkit
4106 XVIII | Topándy is félrenézett a szükséges útikészületeket
4107 XVIII | útikészületeket megtenni. Cipra volt a háziasszony; az ő feladata
4108 XVIII | feladata volt egyébkor is a magára maradt vendéget mulattatni;
4109 XVIII | Ezalatt visszaérkezett a hajdú, akit Sárvölgyiékhez
4110 XVIII | is hozott Loránd számára a kisasszonytól. „A kisasszonytól?”~
4111 XVIII | számára a kisasszonytól. „A kisasszonytól?”~Loránd elvette
4112 XVIII | kisasszonytól?”~Loránd elvette tőle a levelet, s mondta, hogy
4113 XVIII | levelet, s mondta, hogy a köpenyt vigye a vendég úr
4114 XVIII | mondta, hogy a köpenyt vigye a vendég úr szobájába fel.~
4115 XVIII | sietett saját szobájába.~Amint a termen keresztülhaladt,
4116 XVIII | sajátságosan zavarodott arca volt a dandynek, mint mikor valaki
4117 XVIII | mikor valaki véletlenül a meggyújtott szivarral együtt
4118 XVIII | meggyújtott szivarral együtt a gyufán levő kén illatát
4119 XVIII | ideig álmélkodva kapkod a levegő után.~– Barátom! –
4120 XVIII | szólt Lorándhoz – ez a te cigányleányod valóságos
4121 XVIII | nem eszmélt rá.~Csak az a levél! Melanie levele!~Úgy
4122 XVIII | bezárta az ajtót, megcsókolta a finom rózsaszín levelkét,
4123 XVIII | levelkét, annak azúrkék betűit, a piros pecsétet rajta; kebléhez
4124 XVIII | Loránd letette maga elé a levelet, s öklével ránehezkedett. „
4125 XVIII | tőlem, hogy szerelmét veti a mérleg másik felébe egy
4126 XVIII | világért? Hogy kész követni a tengereken túl, az ismerősök
4127 XVIII | vagyok alázva, hogy koldulom a boldogságot, a szerelmet,
4128 XVIII | koldulom a boldogságot, a szerelmet, hogy félek az
4129 XVIII | s mikor ezt bevallottam, a szemembe kacagjanak, és
4130 XVIII | Csalatkozzanak hát!”~Loránd fogta a szép levélkét, és elzárta
4131 XVIII | utolsó gondolatot könnyűvé az a kétely, hogy „talán”.~És
4132 XVIII | szolgálatot tesznek, átfúrják a vadkan koponyáját, s nem
4133 XVIII | lapulnak el rajta, mint a közönséges ólomgolyó. E
4134 XVIII | fehérneműt rakjon el számára a bőröndbe, amennyi két hétig
4135 XVIII | fogatott: az utazóhintóba és a bricskába.~Mikor a kocsik
4136 XVIII | utazóhintóba és a bricskába.~Mikor a kocsik eléjártak, Loránd
4137 XVIII | lement az udvarra.~Cipra a kocsik körül rendezett,
4138 XVIII | kinek-kinek az ülésben legyen a köpönyege; a bőröndök jól
4139 XVIII | ülésben legyen a köpönyege; a bőröndök jól felkötözve,
4140 XVIII | felkötözve, s különösen a pincetok, a huszonnégy üveg
4141 XVIII | s különösen a pincetok, a huszonnégy üveg válogatott
4142 XVIII | gyöngéden megveregetve a leány hátát.~– „Mégis?”~
4143 XVIII | hozzá van esküdve ahhoz a pipához, hogy egy percre
4144 XVIII | egy percre sem veheti ki a szájából?~Pedig egy búcsúcsókot
4145 XVIII | Te ülj nagybátyámhoz a hintóba, Pépó! – szólt Loránd
4146 XVIII | hintóba, Pépó! – szólt Loránd a dandyhez – velem kockáztatnád
4147 XVIII | felfordítalak az árokba, s kitörik a nyakad. Pedig kár volna
4148 XVIII | ifjúért.~Loránd felkapott a kocsiülésbe, s maga vette
4149 XVIII | kocsiülésbe, s maga vette kezébe a gyeplűt.~– No hát isten
4150 XVIII | hát isten veled, Cipra! – A hintó előre hajtott, a szekér
4151 XVIII | A hintó előre hajtott, a szekér utána.~Cipra kiállt
4152 XVIII | eltávozót, fejét szomorúan a küszöbnek támasztva. Még
4153 XVIII | mármost hát megy nyargalva a végzet elé.~És mikor majd
4154 XVIII | végiggondolni az ifjúnak azon a témán, hogy a végtelen nagyoknak
4155 XVIII | ifjúnak azon a témán, hogy a végtelen nagyoknak és a
4156 XVIII | a végtelen nagyoknak és a végtelen parányoknak örök
4157 XVIII | örök törvénye van; de mi a közbeeső férgek története:
4158 XVIII | története: az egynapos légyé, a nagyravágyó emberé s a lételükért
4159 XVIII | a nagyravágyó emberé s a lételükért küzdő nemzeteké? „
4160 XVIII | nemzeteké? „Ime két kezébe adja a sors az igazat a gonosznak,
4161 XVIII | kezébe adja a sors az igazat a gonosznak, hogy míg jobbjával
4162 XIX | éve múlt már annak, hogy a Fürstenallée-i pékházból
4163 XIX | elhoztak egy kisleányt; a kisleányból azóta nagyleány
4164 XIX | mennyire áldottam érte később a sorsot, hogy e helyet betöltve
4165 XIX | nagyanyám megőrült volna a rettentő magányban, ha az
4166 XIX | iskolai szünidőkre hazatértem, a derült, hosszútűrő békét
4167 XIX | naponkint őrjöngve átkozni a sorsot, az embereket, az
4168 XIX | őket, hogy határideje van a szenvedésnek; ő vigasztalta
4169 XIX | lehetséges változatával a véletlen örömnek; ami eljöhet
4170 XIX | Hiszen csak csereleány volt a háznál.~S mikor én Pozsonyból
4171 XIX | évig; ő úgy szereti azt a szegény szenvedő anyát.~
4172 XIX | főváros. Frommék háza nyitva a világ előtt, s a virág nyílni
4173 XIX | nyitva a világ előtt, s a virág nyílni akar tavaszkor;
4174 XIX | kizárta magát az életből. A mi házunknál nem volt vigalom.~
4175 XIX | mulassak, ti is odajönnétek a vigalomba? S mulatság volna
4176 XIX | panaszol; de panaszkodnak némán a tört szemek, a sápadt arc,
4177 XIX | panaszkodnak némán a tört szemek, a sápadt arc, a lankadt kedély,
4178 XIX | tört szemek, a sápadt arc, a lankadt kedély, s tanúbizonyságot
4179 XIX | kört; mint mikor angyal jár a sötétben dicsfénnyel alakja
4180 XIX | Mikor aztán én elvégeztem a pálya előkészületeit, ügyvéd
4181 XIX | előkészületeit, ügyvéd lettem, mikor a legelső ágenciát kaptam,
4182 XIX | emlékezel-e Jákob történetére a szent históriából?~– Emlékezem.~–
4183 XIX | évig tudott szolgálni, hogy a feleségét megkapja?~– Nem
4184 XIX | Fánny felnézett rám azokkal a nyári hajnal mosolygású
4185 XIX | lehet itthon az öröm ennél a háznál. Tudnál-e boldog
4186 XIX | azt kellene olvasnod: hát a másik hol van? Minden örömöd
4187 XIX | Minden örömöd sértené ezt a szenvedő szívet, s annak
4188 XIX | lehet menyegző addig, amíg a gyász tart!~És amidőn azt
4189 XIX | nálamnál!~– Hiszen elfut az a rövid két év is, mint a
4190 XIX | a rövid két év is, mint a többi. Nem tegnaptól fogva
4191 XIX | szakad rólunk.~Én megszorítám a kedves lyán kezét; elismertem,
4192 XIX | bizony már olyan tiszta a láthatár körös-körül, hogy
4193 XIX | magához.~Erre aztán Loránd ezt a rövid sort írta vissza:~„
4194 XIX | alkalmatlankodtam neki ezzel a kéréssel. Vártam és tűrtem,
4195 XIX | kéréssel. Vártam és tűrtem, míg a napok letelnek…~…Óh, Loránd!
4196 XIX | teérted két évet adtam oda a mennyországból e földön!~
4197 XX | XX. A végzetes nap!~Végre tehát
4198 XX | Végre tehát eljött ez is!~A napokat számláltuk már,
4199 XX | hátra vannak.~Egy héttel a határnap előtt levelet kaptam
4200 XX | ami emlékül maradt rám a tíz év előtti időkből, midőn
4201 XX | fáradság lett volna tőlem a nők előtt arról beszélnem,
4202 XX | volna el egy percét is annak a napnak, amikor már Lorándot
4203 XX | benn maradtak egész nap a fogadó egyik szobájában,
4204 XX | fogadónak; Topándy víg cimborái a környékből, kiknek Loránd
4205 XX | Néhányat ismertem személyesen, a többit híréből. Azokkal
4206 XX | ismeretség.~Mindannyian azzal a tudomással jöttek, hogy
4207 XX | hogy Loránd ismét visszatér a nagyvilágba, honnan mint
4208 XX | viszonttalálkozásunk elégiai hangulatát a lankadombi sztoikusok lármája
4209 XX | hát legyen mulatság! Én a mulató embereket is szeretem.~
4210 XX | ötlovas hintó hajtatott be a fogadó udvarára; a legelső
4211 XX | hajtatott be a fogadó udvarára; a legelső kiszállóban Gyálit
4212 XX | virgonc öregúr szállt ki a kocsiból; fölfelé fésült
4213 XX | nekihegyesedő szemöldökeire a régi időkből emlékeztem.
4214 XX | hangján felismerhető volt a legnagyobb meghatottság. –
4215 XX | itt, és várj reá!~Azzal a körül lézengő cimborákhoz
4216 XX | pajtások, menjünk addig a terembe! Hagyjuk ezeket
4217 XX | terembe! Hagyjuk ezeket a fiúkat magukra, mikor találkoznak!
4218 XX | beterelte valamennyi pajtást a folyosóról; Gyálinak arra
4219 XX | kerülnünk?~Most zörgött a szekér; a két paripa vágtatva
4220 XX | Most zörgött a szekér; a két paripa vágtatva nyargalt
4221 XX | vágtatva nyargalt be az udvarra a könnyű útikocsival. Ő maga
4222 XX | útikocsival. Ő maga hajtotta a lovakat. Alig ismertem rá.
4223 XX | meg olyan: ez hiányzik, ez a vonása más, ez több, ez
4224 XX | szekeréről, egymás elé siettünk.~A fogadó udvar közepe nem
4225 XX | sem szerette egyikünk is a komédiázást.~– Jó estét,
4226 XX | be az udvarról, egyenesen a cimborákkal telt terembe.~
4227 XX | ha bor lesz az asztalon, a száraz tósztokat nem kedveli.~
4228 XX | egészen megtollasodtál! Mi a mennykő? Én azt hittem,
4229 XX | Erre szilajon kirántotta a karját kezemből.~– Ki mondta
4230 XX | Azután te magad írtad, hogy a mai napon legyek Szolnokban.
4231 XX | napon legyek Szolnokban. A holnap adandó válasszal
4232 XX | válasszal tartoztam anyámnak, a mai megjelenéssel neked.
4233 XX | megjelenéssel neked. Szolnok a mi lakóhelyünkhöz két napi
4234 XX | járóföld; tehát – hogy mind a két kötelezettségemnek eleget
4235 XX | éktelenül dühös lett.~– A kaszakő üssön meg minden
4236 XX | minden prókátort, ahány a világon van! Most, ihol
4237 XX | ihol van, kileguléjuskodol a legvilágosabb igazságomból.~–
4238 XX | Hát, tudod mit? Tedd a találkozást elébbre, s azután
4239 XX | találkozást elébbre, s azután a mulatságot.~Loránd kicsinyben
4240 XX | birokra nem kelt velem ezért a szóért.~– Mondtam már egyszer
4241 XX | átkozottul pontos tudtál lenni a napok kiszámításában, hát
4242 XX | szavadat adtad, Pozsonyban a barátoknál éppen háromnegyedet
4243 XX | tizenkettőre szabadul fel a becsületszavad, akkor aztán
4244 XX | nagyon rossznak találtam ezt a hangot, s kedvetlenül fordultam
4245 XX | mindnyájan ázva. Én ha győzöm is a bort, de a fejem nehéz lesz
4246 XX | ha győzöm is a bort, de a fejem nehéz lesz utána.
4247 XX | utána. Szükségem van arra a néhány órára, amit kértem
4248 XX | utánad.~– No, így hát szent a béke közöttünk, öreg.~Mikor
4249 XX | közöttünk, öreg.~Mikor aztán a társaság látta, hogy már
4250 XX | hogy én olyankor mindig a hozzám legközelebb esőtől
4251 XX | bárgyúságot.~Ezalatt megteríték a hosszú asztalt a terem közepén,
4252 XX | megteríték a hosszú asztalt a terem közepén, felrakták
4253 XX | terem közepén, felrakták a borokat, előhozták a párolgó,
4254 XX | felrakták a borokat, előhozták a párolgó, illatos ételeket,
4255 XX | illatos ételeket, kinn a folyosón rárántotta a mezőtúri
4256 XX | kinn a folyosón rárántotta a mezőtúri banda a hallgató
4257 XX | rárántotta a mezőtúri banda a hallgató nótát, s ki-ki
4258 XX | Loránd, s pajtásosan átölelte a nyakamat.~– Nem, bátyám,
4259 XX | Sohasem felejtem el azt a tekintetet, amit e szónál
4260 XX | öreg. – Azzal megrázta a kezemet. – Becsületes ember
4261 XX | Becsületes ember megtartja a fogadását, akármilyen abszurdum
4262 XX | riasztó hidegséggel nézett a mellette ülő Gyáli szemébe.
4263 XX | pedig mosolygott. Azokkal a szép, leányos, gömbölyű
4264 XX | hogy nem iszik bort, mert a becsületes ember megtartja
4265 XX | becsületes ember megtartja a fogadását. Jól teszed, Dezső!
4266 XX | mit kimondott, legyen ura a szavának!~Aztán rövideden
4267 XX | Aztán rövideden hozzáfogtak a dáridóhoz.~Sajátságos tanulmány
4268 XX | első felvonást megkezdik a tósztok. Kinek az Isten
4269 XX | mond; egyik tudja cifrázni, a másik győzi pátosszal, harmadik
4270 XX | győzi pátosszal, harmadik a klasszikusokból idéz, negyedik
4271 XX | humorizál, s maga elneveti a javát, s valamennyi végzi
4272 XX | ölelkezéssel, csókolózással, a trombitatusban elvesző éljen
4273 XX | ugratja azt maga alatt; a nemzetgazdász, a művész,
4274 XX | alatt; a nemzetgazdász, a művész, a gazda, a menyecskék
4275 XX | nemzetgazdász, a művész, a gazda, a menyecskék lovagja,
4276 XX | nemzetgazdász, a művész, a gazda, a menyecskék lovagja, mind
4277 XX | szokásos megtartása nélkül a konverzácionális tempóknak,
4278 XX | egyik ember várja ki, míg a másik elvégezte, sőt inkább
4279 XX | valamennyi beszél, egyik a másik szavába, míg utoljára
4280 XX | valamennyi elől elveszi a vezetést; a dal általános
4281 XX | elől elveszi a vezetést; a dal általános lesz, s ki-ki
4282 XX | afelől győződve, hogy szebben a világon sehol sem énekelnek.~
4283 XX | üres palackokkal.~Azután a paroxizmus egyre fokozatosan
4284 XX | s káromkodással vágja ki a kudarcot; amott ül egy,
4285 XX | kezdett valami beszédhez, de a múltakért gyászoló keserv
4286 XX | cimboraságot végigcsókolta, most a cigányok közé tör, s azokkal
4287 XX | nem tudja, kire haragszik. A víg danoló nem tartja már
4288 XX | danoló nem tartja már elégnek a jókedvre, hogy torkát nekieressze,
4289 XX | palackokat, tányérokat kezdi a falhoz csapkodni, s gyönyörködik
4290 XX | Egy félrecsapott kalappal a szoba közepén táncol nagy
4291 XX | táncol nagy magában, abban a boldog meggyőződésben, hogy
4292 XX | hogy feje hátrahanyatlik a szék támlájára, s csak olyankor
4293 XX | nem megy ily fokozatban a láz lefolyása.~Ennek is,
4294 XX | más lázrohamnak, megvan a krízise, melyen túl fordulat
4295 XX | fordulat áll be.~Éjfél után már a zűrzavaros lárma lecsendesül.
4296 XX | zűrzavaros lárma lecsendesül. A bor első hevítő hatása már
4297 XX | azt lefektették alunni, a többi helyben maradt, s
4298 XX | nem hagyja magát megverni a bortól.~Ekkor kezdődik azután
4299 XX | oldotta fel mindjárt, s a tizedik nem kötötte le nyelvét.~
4300 XX | Egyik ember nem vág már a másik szavába, hanem mikor
4301 XX | hanem mikor amaz elvégezte a magáét, azt mondja: „Tudok
4302 XX | voltam”.~Az adomák néha a trágárságokig mennek, s
4303 XX | oly tréfák fölött, amikben a nők megvetése van kifejezve.~
4304 XX | késő éjfél utáni órában a „mieink” rég elnyugodtak
4305 XX | kegyelendő kíváncsiságból a mellékajtón hallgatózzék,
4306 XX | Egyszer aztán Loránd vette át a társalgás vezetését.~Azt
4307 XX | Azt hozta fel, hogy vajon a világ minden nemzete közül
4308 XX | minden nemzete közül melyik a leghíresebb ivó.~Ő mindjárt
4309 XX | leghíresebb ivó.~Ő mindjárt a maga részéről előre kimondta,
4310 XX | részéről előre kimondta, hogy a németet tartja a leghíresebb
4311 XX | kimondta, hogy a németet tartja a leghíresebb ivónak.~Ez állítása
4312 XX | ellenszegüléssel találkozott.~A magyar elsőbbségét e téren
4313 XX | elfogadta majd az angolt, majd a rácot elsőnek az ivásban,
4314 XX | merészkedett állítani, hogy a németek a világon a legjobb
4315 XX | állítani, hogy a németek a világon a legjobb ivók.
4316 XX | hogy a németek a világon a legjobb ivók. Felhozott
4317 XX | aszút küldött ajándékba a hyberni konfrátereknek.
4318 XX | hyberni konfrátereknek. A drága magyar borra azonban
4319 XX | rettenetes vám volt vetve a Lajtán túl. Az ajándékvevőknek
4320 XX | lázsiást kellett volna fizetni a borért, ami nagyon szép
4321 XX | borért, ami nagyon szép pénz. A konfráterek tehát, hogy
4322 XX | hogy fizetni ne kelljen, s a bor se vesszen kárba, ott
4323 XX | kárba, ott egy álló helyben a vámon kívül megitták a két
4324 XX | helyben a vámon kívül megitták a két gönci hordó tartalmát.~
4325 XX | ivókat tudtak neki felhozni a Lajtán innenről.~Loránd
4326 XX | mégsem engedett.~– Hát mikor a te druszád, Henneberg Pépó –
4327 XX | Gyálihoz fordulva – azt a szokást hozta be, hogy amint
4328 XX | asztalnál együtt ültek, a vendégei fülönfüggőin végig
4329 XX | fenékig kellett üríteni a kupát, ha azt nem akarta,
4330 XX | ha azt nem akarta, hogy a füle gombja leszakadjon.~–
4331 XX | minálunk nem mehet, mert a mi füleink nincsenek kifúrva! –
4332 XX | nélkül is! – replikázott a másik.~– Mindent megtesz
4333 XX | másik.~– Mindent megtesz a magyar, amit a német meg
4334 XX | Mindent megtesz a magyar, amit a német meg tud tenni!~Ez
4335 XX | elfogadott határozat.~– Még a wartburgi pohárürítést is? –
4336 XX | Loránd.~– Mi az ördög az a wartburgi pohárürítés?~–
4337 XX | wartburgi pohárürítés?~– Hát a wartburgi cimborák megtették
4338 XX | keményen golyóra, akkor a pisztoly öblét megtölték
4339 XX | borral, azután felhúzták a pisztoly sárkányát, s ilyenformán
4340 XX | egymás barátságáért ezt a furcsa poharat.~(Látlak,
4341 XX | melyiteknek van kedve ezt a pohárürítést a német gavallérok
4342 XX | kedve ezt a pohárürítést a német gavallérok után megcsinálni?~
4343 XX | legyen!~– Nekem van.~Ezt a szót pedig nem Loránd mondta,
4344 XX | maradt. Csak kóstolgatta a bort, amíg mások itták.~–
4345 XX | van fedve előttem: látom a futót, látom az üldözőt,
4346 XX | s kezemben tartom mind a kettőt olyan acélszorítással,
4347 XX | itt megisszuk.~– Tartom a fogadást.~– Amelyikünk visszahúzza
4348 XX | Amelyikünk visszahúzza magát a tréfától, veszti a bánatpénzt.~–
4349 XX | magát a tréfától, veszti a bánatpénzt.~– Itt van!~Mind
4350 XX | bánatpénzt.~– Itt van!~Mind a ketten tárcáikba nyúltak,
4351 XX | egy-egy százpengőst.~Én is a tárcámba nyúltam, s kivettem
4352 XX | nem volt bankjegy.~Loránd a hajdúnak kiáltott.~– Vedd
4353 XX | hajdúnak kiáltott.~– Vedd elő a táskámból a pisztolyaimat!~
4354 XX | Vedd elő a táskámból a pisztolyaimat!~A hajdú odatette
4355 XX | táskámból a pisztolyaimat!~A hajdú odatette mind a kettőt
4356 XX | pisztolyaimat!~A hajdú odatette mind a kettőt eléje.~– De meg vannak-e
4357 XX | kérdezé Gyáli.~– Nézz bele a csövébe, ott mosolyog rád
4358 XX | csövébe, ott mosolyog rád a golyó acélhegye.~Gyáli jobbnak
4359 XX | látta hitelt adni, mint a pisztoly csövébe nézni.~–
4360 XX | csövébe nézni.~– Tehát áll a fogadás: amelyikünk nem
4361 XX | amelyikünk nem meri kiinni a magáét, fizeti a pezsgőt.~
4362 XX | kiinni a magáét, fizeti a pezsgőt.~Loránd fogta a
4363 XX | a pezsgőt.~Loránd fogta a poharát, hogy a benne levő
4364 XX | Loránd fogta a poharát, hogy a benne levő veres bort áttöltse
4365 XX | levő veres bort áttöltse a pisztoly öblébe.~Az egész
4366 XX | kínos feszültség ülte el a mámorkábított idegeket;
4367 XX | kezemet Loránd kezére, melyben a fegyvert tartá, s e nagy
4368 XX | melyitek tegye meg elébb ezt a tréfát?~Mind a ketten zavarodva
4369 XX | elébb ezt a tréfát?~Mind a ketten zavarodva néztek
4370 XX | zavarodva néztek rám, mikor a sorshúzást említettem.~Fel
4371 XX | meggyőződést szerezni, nehogy az a tréfa ismétlődjék, ami történt
4372 XX | hogy melyitek táncoljon a fehér elefánttal.~Gyálit
4373 XX | fehérré láttam válni, mint a papiros.~– Micsoda tréfa? –
4374 XX | akkor is velem húzattátok ki a sorsot, s azt mondtátok,
4375 XX | azt mondtátok, hogy vessem a kihúzottat és a bennmaradtat
4376 XX | hogy vessem a kihúzottat és a bennmaradtat is a kandallóba,
4377 XX | kihúzottat és a bennmaradtat is a kandallóba, én azonban ahelyett
4378 XX | kandallóba, én azonban ahelyett a táncrendet dobtam bele,
4379 XX | eltettem, megtartottam. Te a saját neved helyett is a
4380 XX | a saját neved helyett is a bátyámét írtad a papírra,
4381 XX | helyett is a bátyámét írtad a papírra, s így akármelyiket
4382 XX | Áronffy Loránd jött ki a kalapból. Nézd, a két sorsjegy
4383 XX | jött ki a kalapból. Nézd, a két sorsjegy most is itt
4384 XX | két darabja, ugyanazzal a névvel mind a két darabján,
4385 XX | ugyanazzal a névvel mind a két darabján, a levél túlsó
4386 XX | névvel mind a két darabján, a levél túlsó oldalán Bálnokházyné
4387 XX | Bálnokházyné írása.~Gyáli mint a kísértetlátó emelkedett
4388 XX | mosolyogva terjesztém ki a két lilaszín papírdarabot,
4389 XX | állt, úgy öntötte arcába a kezében tartott pohár tartalmát,
4390 XX | tartott pohár tartalmát, hogy a sötétveres bor végigcsorgott
4391 XX | arcáról asztalkendőjével a meggyalázás nyomát, s előkelő
4392 XX | egy szökéssel utolértem a távozót, s megkaptam azt,
4393 XX | elérhette volna, mint ahogy a bőszült tigris megragadja
4394 XX | bőszült tigris megragadja a nyomorult cickányt.~– Én
4395 XX | szorítottam az embert fél kezemmel a falhoz, hogy evickélt, mint
4396 XX | az átkozott hamisítványt a pofádhoz kenem, nyomorult!~
4397 XX | arccal az én kedvesem. – Ez a kéz az enyim! Ezt a kezet
4398 XX | Ez a kéz az enyim! Ezt a kezet nem szabad beszennyezni
4399 XX | fegyverezni; bal kezemmel kilöktem a reszkető nyomorultat az
4400 XX | nagyanyám is ott voltak a teremben.~Óh, a szegény
4401 XX | ott voltak a teremben.~Óh, a szegény nők ez egész kínos
4402 XX | nők ez egész kínos estét a mellékszobában tölték, csöndesen
4403 XX | előrohantak, odaveték magukat a tivornyázók közé e sikoltással: „
4404 XX | Mindenkit józanságra rázott a meglepő elszörnyedés. Elmúlt
4405 XX | meglepő elszörnyedés. Elmúlt a mámor, el a borszülte kábulat.~–
4406 XX | elszörnyedés. Elmúlt a mámor, el a borszülte kábulat.~– Loránd!
4407 XX | Loránd azonban megfogta a két matróna kezét, s odavezeté
4408 XX | öleljétek, ne engem: – ezé a diadal!~Ekkor meglátta azt
4409 XX | diadal!~Ekkor meglátta azt a vállamra borult jó angyalt,
4410 XX | tartá. Most eszelt arra a szóra, amivel a múlt percben
4411 XX | eszelt arra a szóra, amivel a múlt percben Fánny titkunkat
4412 XX | Fánny titkunkat elárulá: „Ez a kéz az enyim.” S rám mosolygott.~–
4413 XX | jutalmadat… Hagyd hát ezt a két síró asszonyt nekem!~
4414 XX | arcra veté magát előttük a földre, s lábaikat átkarolva,
4415 XX | földre, s lábaikat átkarolva, a port csókolta drága lábnyomaik
4416 XXI | XXI. Az a levél~Mit beszéltek, mit
4417 XXI | lett volna, melyből csak a férfikor sűrű szakálla maradt
4418 XXI | egyszer!~Az álom – ezúttal a halál helyett.~– Te, öreg –
4419 XXI | akarlak benneteket lepni.~A fenyegetés olyan jókedvvel
4420 XXI | vele!~Loránd előre nevetett a hatásnak.~– Én nem fogok
4421 XXI | Megszököm tőletek – szólt, a fejét rázva jókedvében.~–
4422 XXI | ugyebár, tisztában vagy ezzel a kis csereleánnyal? Úgy látom,
4423 XXI | nem kaptad meg.~– Biztat a remény, hogy talán meglágyíthatom
4424 XXI | világi javamról lemondtam a te javadra; a pecsétes levél
4425 XXI | lemondtam a te javadra; a pecsétes levél ott van nálad.
4426 XXI | szegényebb fogsz lenni, mert a másik fele kell nekem.~–
4427 XXI | megtaníts rá; de mi köze a te ó-testamentomodnak az
4428 XXI | evangéliumához?~– Óh be vastag a te fejed, öreg, hogy mégsem
4429 XXI | hatalmasan megszorongattad a torkát!) mennyire összezavarta
4430 XXI | semmivel tisztába, aminek a folytatása a mai napon túl
4431 XXI | tisztába, aminek a folytatása a mai napon túl esik. Hanem
4432 XXI | versenyez, hogy melyik tudja a másikat nagyobb gyorsasággal
4433 XXI | reá. Lankadombig én hajtom a lovakat, Lankadombrul vissza
4434 XXI | Topándy be volt avatva a titokba, s gondolta, hogy
4435 XXI | körül egészen átváltozott a világ; ő azt hitte, hogy „
4436 XXI | lett, mint volt tegnap. A tegnapi zajos jókedv olyan
4437 XXI | jókedv olyan rosszul rejté a halálmegvető elszántságot,
4438 XXI | amilyen jó árulója volt a mai mélázása a szívét eltöltő
4439 XXI | árulója volt a mai mélázása a szívét eltöltő boldogságnak.~
4440 XXI | megszólalt, magasztalva a szép májusi mezőt, abból
4441 XXI | abból is kitalálhatá, hogy a szív is tavaszt érez belül.~
4442 XXI | vidámnak lenni, reményleni, a jövőtől jót várni, szeretni
4443 XXI | kifutott eléjük, s összecsapta a kezeit.~– Magukat kergették,
4444 XXI | volt az első, aki leugrott a szekérről, nyájasan nyújtva
4445 XXI | szekérről, nyájasan nyújtva a leánynak kezét.~– Megjöttünk,
4446 XXI | nem is vártál ebéddel, jut a tiedből nekünk is.~– Nem
4447 XXI | is.~– Nem abból – szólt a leány suttogva és elpirulva. –
4448 XXI | elpirulva. – Tudja, hogy én a cselédek ételéből szoktam
4449 XXI | kétszer; Dezső megkapta a csókot.~– Most aztán adj
4450 XXI | maradunk. Nekem pedig küldj a szobámba mosdóvizet, nagyon
4451 XXI | leveléből Cipra felől, hogy a szegény leány minden kérdésére
4452 XXI | hanem futott szobájába.~Az a levél! Az a levél! – Ez
4453 XXI | szobájába.~Az a levél! Az a levél! – Ez volt eszében
4454 XXI | Legelső volt: azt kivenni a zárt fiókból és elolvasni.~
4455 XXI | feltörje-e, ne törje-e a pecsétet. El is szakadt
4456 XXI | pecsétet. El is szakadt a boríték a kezében, amint
4457 XXI | El is szakadt a boríték a kezében, amint a pecsét
4458 XXI | boríték a kezében, amint a pecsét nem akart engedni.~
4459 XXI | engedni.~És aztán olvasta a következőket:~„Uram.~Azon
4460 XXI | terheli, folytatása nem lehet a kettőnk közötti szövetség.
4461 XXI | közötti szövetség. Ön, ki a szerencsétlenségbe rántá
4462 XXI | ábrándjaim adtak éltet, s kit a hideg való eltemetett; de
4463 XXI | le székére.~Hát ez volt a megcsókolt levél tartalma?~
4464 XXI | tartalma?~Ez volt abban a levélben, amit a halálország
4465 XXI | volt abban a levélben, amit a halálország küszöbén nem
4466 XXI | nem mert fölnyitni, nehogy a boldogság, ami abból reá
4467 XXI | akarták rám nézve tenni a meghalást.~Ilyen levelet
4468 XXI | Hiszen igaza van. Nem voltam a bibliai József Potifárné
4469 XXI | Potifárné ellenében; de a szerelem nem kezdődik-e
4470 XXI | szerelem nem kezdődik-e a bocsánaton? Vádoltam-e én
4471 XXI | bocsánaton? Vádoltam-e én őt a gyűrű birtokáért, amit a
4472 XXI | a gyűrű birtokáért, amit a vízbe ejtett? S kitől tudhatja
4473 XXI | én bűnöm nagyobb volt-e a vízbe dobott gyűrűnél?~És
4474 XXI | tudhat arról, mi történik a pokolban: ily hidegvérrel
4475 XXI | az orgyilkost, rám vetve a vádat, hogy megöltem magamat
4476 XXI | jönni kell, s kiköszörülték a kést, mielőtt kezembe veszem.~
4477 XXI | gyűlölhetni! Szívembe döfte a tőrt, és én csak a csókra
4478 XXI | döfte a tőrt, és én csak a csókra emlékezem, amit adott…”~
4479 XXI | tekinte föl. Hát Cipra állt a háta mögött. A szegény cigányleány
4480 XXI | Cipra állt a háta mögött. A szegény cigányleány nem
4481 XXI | Lorándnak; ő maga hozta el neki a mosdóvizet.~A leány arcán
4482 XXI | hozta el neki a mosdóvizet.~A leány arcán látszott a gyöngéd
4483 XXI | A leány arcán látszott a gyöngéd rémület, ő rég szemlélhette
4484 XXI | csak azt látja, hogy Loránd a levéltől beteg.~Ismeri azt
4485 XXI | levéltől beteg.~Ismeri azt a rózsaszín papírt, ismeri
4486 XXI | rózsaszín papírt, ismeri azokat a finom vonásokat.~– Ezt Melanie
4487 XXI | teljes tekintetet vet arra a levélre.~És a cigányleány
4488 XXI | tekintetet vet arra a levélre.~És a cigányleány elérti, mi van
4489 XXI | tekintetben mondva, mi van abban a levélben írva, s vadállati
4490 XXI | tépi azt ezer darabra, s a földre vágva, eltapossa
4491 XXI | Látod, látod: nem azok a cigányleányok, akiknek az
4492 XXI | szótlanul. Egyik sem tudott a másiknak mit mondani. Csak
4493 XXI | felől, hogy lehetne ezt a másik szomorú lényt megvigasztalni, –
4494 XXI | meg fogom vallani. De „az” a halovány arc nem lesz azok
4495 XXI | arcot! Jókedvünk legyen! A fulánkot nem látja senki.~–
4496 XXI | senki.~– S ki tudja, még a méh is belehalhat abba.~
4497 XXI | egyszer visszafordult.~– A kártya mind megmondta ezt
4498 XXI | Hanem magának még mindig áll a gyilkos. A zöldruhás leány
4499 XXI | még mindig áll a gyilkos. A zöldruhás leány pedig még
4500 XXI | eltávozott, felszedegette a földről a széttépett, eltaposott
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352 |