Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1836 1
200 1
7 1
a 6352
à 1
a-b-ab-ot 1
abba 16
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6352 a
2869 az
2098 hogy
1718 nem
Jókai Mór
Mire megvénülünkadig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352

     Fezejet
4001 XVIII | gyűrűre: „Hagyja ott!”; ezen a helyen ölelte őt karjai 4002 XVIII | elmegyek veled Szolnokra. Annak a napját, hogy öcséddel találkozol, 4003 XVIII | volt egyszerre mind a két oldalról a felelet.~– 4004 XVIII | egyszerre mind a két oldalról a felelet.~– Mért nem?~– Mert 4005 XVIII | marad oda örökké?~Erre mind a két férfi nagyot nevetett. 4006 XVIII | nevetett. Micsoda kifejezés ez a szó: „örökké!” ember szájában! 4007 XVIII | visszajön? – kérdé gyermetegen a leány.~Loránd olyan kegyetlen 4008 XVIII | mint egy kis pénz; azt a tenyerére tette, és azt 4009 XVIII | azt értette, hogygolyóta homloka közepén.~Milyen 4010 XVIII | tréfái.~Ez enyelgések közül a hajdú zavarta fel őket, 4011 XVIII | Ez Dezső!~Nem kapta volna a levelet? Nem engedett volna 4012 XVIII | volt ?~Loránd felsietett a kastélyba.~Topándy utána 4013 XVIII | barátod, fogd itt, és hozd le a parkba magaddal; együtt 4014 XVIII | velünk.~– Itt fogjuk várni a hídnál – egészíté ki a meghívást 4015 XVIII | várni a hídnál – egészíté ki a meghívást Cipra, s ott maradt 4016 XVIII | meghívást Cipra, s ott maradt a hídon, s maga sem tudta, 4017 XVIII | el tudta nézegetni azokat a nymphaeákat a víz felett, 4018 XVIII | nézegetni azokat a nymphaeákat a víz felett, amik Melanie 4019 XVIII | fogja tenni. Az alakoskodás, a cinikus hetykeség komédiája 4020 XVIII | szerep lesz ővele szemben.~A jövevény a teremben várt 4021 XVIII | ővele szemben.~A jövevény a teremben várt reá.~Midőn 4022 XVIII | mozdulatai voltak most is. A divatról most is oly korrekt 4023 XVIII | azalatt keresztül, amíg Gyáli a bevezető szavakat elmondá: – 4024 XVIII | szemben?~– Remélemszólt a vendég, nyájasan nyújtva 4025 XVIII | Loránd elé kezét –, hogy az a tréfás összekoccanás, ami 4026 XVIII | leszünk.~Loránd készen volt a perrel, mely mint villám, 4027 XVIII | kirugdalom, ahogy módomban volna, a katasztróf eredetét mindenki 4028 XVIII | fogja, s úgy veszi, mint a megsértettnek adott elégtételt. 4029 XVIII | adott elégtételt. Nem: ez a diadaluk ne legyen azoknak; 4030 XVIII | legyen azoknak; lássa meg ez a nyomorult, hogy az, aki 4031 XVIII | semmivel sincs hátrább a derült jókedvben, mint az, 4032 XVIII | diákkorában szokta, belecsapott a piperkőc tenyerébe, s megrázta 4033 XVIII | s most elém állsz mint a hajdani tacskó. Csaknem 4034 XVIII | kérdeztem tőled, hogy mi lesz a lecke holnap.~– No, látod: 4035 XVIII | haraggal váltam el. Mi, a vidám cimborák! És valaha 4036 XVIII | két cimbora egymásnak a hátára másszon miattuk. 4037 XVIII | bolond az öreg. Nem szereti a papokat. No iszen, tudok 4038 XVIII | én neki annyi anekdotát a papokról, hogy egy hétig 4039 XVIII | Tudom, hogy be nem áll a szája a nevetéstől, ha én 4040 XVIII | hogy be nem áll a szája a nevetéstől, ha én rákezdem.~– 4041 XVIII | Az is alkalmatlan, hogy a két dámának örökösen szépeket 4042 XVIII | vagy féltékeny?~– Óh! a patvart! egy cigányleányra?~(„ 4043 XVIII | gondolá Lorándlegalább azt a pofont, amit én nem adhatok 4044 XVIII | Az asszony csak asszony. A többek közt, mit szólsz 4045 XVIII | most is szebb még, mint a leánya. Ma foi! Becsületemre 4046 XVIII | Becsületemre mondom! Az a tíz esztendei színpadi kurzus 4047 XVIII | gúnnyal.~Ezalatt leértek a parkba; Topándyt és Ciprát 4048 XVIII | Topándyt és Ciprát ott találták a hídnál. Loránd bemutatta 4049 XVIII | átdelejesült. Melanie vőlegénye! A vőlegény tehát utánajött 4050 XVIII | milyen kedves ember ez a Gyáli Pepi! Igazán szeretetreméltó 4051 XVIII | egészen félreértette azt a kedvező benyomást, amit 4052 XVIII | egy egész nap hiába törtem a fejemet.~– Mi lehet az? – 4053 XVIII | hogy mint szeretheti valaki a rántott halat és a rántott 4054 XVIII | valaki a rántott halat és a rántott zsemlyét Sárvölgyi 4055 XVIII | jobban, mint Topándy úrnál a toros káposztát.~– Ki lehet 4056 XVIII | bírta magát , hogy ezt a háztájat amazzal felcserélje; 4057 XVIII | szólt Cipra bámulva, a férfiak is megnézték e szóért. – 4058 XVIII | volna itt?~– Ki? Ház ezek a szemek! – szólt Gyáli, Cipra 4059 XVIII | Igen természetes, hogy a hold, bármilyen kedves és 4060 XVIII | kedves és költői tünemény, a nap elől mindig elszökik.~ 4061 XVIII | vannak, akik nem szeretik a túlterhelten édest.~– Ah, 4062 XVIII | belőlem.~Cipra félrefordította a fejét, s sértett szeméremmel 4063 XVIII | sértett szeméremmel nézett le a vízbe; Loránd pedig, ki 4064 XVIII | téged nyakadnál fogva ebbe a vízbe belefojtanálak, azt 4065 XVIII | dicsekedhessék soha senki! A te neveddel az enyim még 4066 XVIII | te neveddel az enyim még a halálban se keveredjék össze!”)~ 4067 XVIII | hogy Gyáli megjelenése ezen a napon nem volt egyébre való, 4068 XVIII | Valamennyi víg cimbora a környékből mind hivatalos 4069 XVIII | velünk kell jönnöd.~– Ah! A te újjászületésed ünnepélyén! – 4070 XVIII | okvetlenül el kell mennem. A te „újjászületési” ünnepeden 4071 XVIII | Az öcsém is ott lesz: a Dezső gyerek.~– Ah! A kis 4072 XVIII | lesz: a Dezső gyerek.~– Ah! A kis Dezső? Az a kis kuruc 4073 XVIII | gyerek.~– Ah! A kis Dezső? Az a kis kuruc fiú? No, annál 4074 XVIII | szíves elküldeni valakit a szomszédba. Veletek megyek. 4075 XVIII | szomszédba. Veletek megyek. A teújjászületésed” ünnepére!~ 4076 XVIII | képes kifejezni mindazt a jókívánatot, amitől szíve 4077 XVIII | Ah, semmi esetre sem; a blokád fenntartatik.~– A 4078 XVIII | a blokád fenntartatik.~– A kiéheztetés azonban nehezen 4079 XVIII | azonban nehezen fog menni a jól táplált helyőrség mellett.~ 4080 XVIII | táplált helyőrség mellett.~A szegény cigányleány mind 4081 XVIII | tréfálni maga Topándy és a többi víg cimborák?~Hanem 4082 XVIII | ezúttal Cipra nem nevetett a tréfákon annyit, mint máskor.~ 4083 XVIII | Hát mind így beszélnek a férfiak szeretőikről? S 4084 XVIII | minden leányról így beszélnek a férfiak?~Az öreg Topándy 4085 XVIII | azonban más fordulatot adott a társalgásnak. Első tekintetre 4086 XVIII | dicsekedéseket kitálalhatni. Az a másik lássa, hogy hová repült 4087 XVIII | hogy hová repült ő, míg a többi a földhöz ragadva 4088 XVIII | hová repült ő, míg a többi a földhöz ragadva elmaradt!~– 4089 XVIII | hogyne, kérem. Ott fekszik a tartománya mindjárt, ahol 4090 XVIII | tartománya mindjárt, ahol a Lippe-Detmold-i, Schwarzburg-Sondershausen-i 4091 XVIII | önhittséggel Gyálinak, hogy a vén táblabíró e sajátságos 4092 XVIII | mint együgyűség mondatja a hitetlennel ezeket az elismerő 4093 XVIII | kezdett el tudakozódni, hogy a Corpus Juris hanyadik törvénycikkelyébe 4094 XVIII | s inkább arra fordította a beszédet, hogy őkegyelmességéről 4095 XVIII | adomát, hogy kergette ki a jezsuitákat birodalmából, 4096 XVIII | birodalmából, hogy bánt el a muckerekkel, minő tréfákat 4097 XVIII | apácákkal, hogy tudja üldözni a pietistákat, s egyéb ily 4098 XVIII | lehetnek őkegyelmességére, a Hohenelm-Weitbreitstein-i 4099 XVIII | nagyhercegség és uralkodó valahol a világon.~Ez a téma aztán 4100 XVIII | uralkodó valahol a világon.~Ez a téma aztán eltartott az 4101 XVIII | akart ma tenni magáért. A búcsúebédre mindent kitalált, 4102 XVIII | engedte komplimentírozni a bevett jókért; ő egy 4103 XVIII | percre még szét kellett nézni a háznál; minden cselédnek 4104 XVIII | visszakerül, mi munkát végezzenek a mezőn, a kertben, az erdőn. 4105 XVIII | munkát végezzenek a mezőn, a kertben, az erdőn. Mindenkit 4106 XVIII | Topándy is félrenézett a szükséges útikészületeket 4107 XVIII | útikészületeket megtenni. Cipra volt a háziasszony; az ő feladata 4108 XVIII | feladata volt egyébkor is a magára maradt vendéget mulattatni; 4109 XVIII | Ezalatt visszaérkezett a hajdú, akit Sárvölgyiékhez 4110 XVIII | is hozott Loránd számára a kisasszonytól. „A kisasszonytól?”~ 4111 XVIII | számára a kisasszonytól. „A kisasszonytól?”~Loránd elvette 4112 XVIII | kisasszonytól?”~Loránd elvette tőle a levelet, s mondta, hogy 4113 XVIII | levelet, s mondta, hogy a köpenyt vigye a vendég úr 4114 XVIII | mondta, hogy a köpenyt vigye a vendég úr szobájába fel.~ 4115 XVIII | sietett saját szobájába.~Amint a termen keresztülhaladt, 4116 XVIII | sajátságosan zavarodott arca volt a dandynek, mint mikor valaki 4117 XVIII | mikor valaki véletlenül a meggyújtott szivarral együtt 4118 XVIII | meggyújtott szivarral együtt a gyufán levő kén illatát 4119 XVIII | ideig álmélkodva kapkod a levegő után.~– Barátom! – 4120 XVIII | szólt Lorándhozez a te cigányleányod valóságos 4121 XVIII | nem eszmélt .~Csak az a levél! Melanie levele!~Úgy 4122 XVIII | bezárta az ajtót, megcsókolta a finom rózsaszín levelkét, 4123 XVIII | levelkét, annak azúrkék betűit, a piros pecsétet rajta; kebléhez 4124 XVIII | Loránd letette maga elé a levelet, s öklével ránehezkedett. „ 4125 XVIII | tőlem, hogy szerelmét veti a mérleg másik felébe egy 4126 XVIII | világért? Hogy kész követni a tengereken túl, az ismerősök 4127 XVIII | vagyok alázva, hogy koldulom a boldogságot, a szerelmet, 4128 XVIII | koldulom a boldogságot, a szerelmet, hogy félek az 4129 XVIII | s mikor ezt bevallottam, a szemembe kacagjanak, és 4130 XVIII | Csalatkozzanak hát!”~Loránd fogta a szép levélkét, és elzárta 4131 XVIII | utolsó gondolatot könnyűvé az a kétely, hogytalán”.~És 4132 XVIII | szolgálatot tesznek, átfúrják a vadkan koponyáját, s nem 4133 XVIII | lapulnak el rajta, mint a közönséges ólomgolyó. E 4134 XVIII | fehérneműt rakjon el számára a bőröndbe, amennyi két hétig 4135 XVIII | fogatott: az utazóhintóba és a bricskába.~Mikor a kocsik 4136 XVIII | utazóhintóba és a bricskába.~Mikor a kocsik eléjártak, Loránd 4137 XVIII | lement az udvarra.~Cipra a kocsik körül rendezett, 4138 XVIII | kinek-kinek az ülésben legyen a köpönyege; a bőröndök jól 4139 XVIII | ülésben legyen a köpönyege; a bőröndök jól felkötözve, 4140 XVIII | felkötözve, s különösen a pincetok, a huszonnégy üveg 4141 XVIII | s különösen a pincetok, a huszonnégy üveg válogatott 4142 XVIII | gyöngéden megveregetve a leány hátát.~– „Mégis?”~ 4143 XVIII | hozzá van esküdve ahhoz a pipához, hogy egy percre 4144 XVIII | egy percre sem veheti ki a szájából?~Pedig egy búcsúcsókot 4145 XVIII | Te ülj nagybátyámhoz a hintóba, Pépó! – szólt Loránd 4146 XVIII | hintóba, Pépó! – szólt Loránd a dandyhez – velem kockáztatnád 4147 XVIII | felfordítalak az árokba, s kitörik a nyakad. Pedig kár volna 4148 XVIII | ifjúért.~Loránd felkapott a kocsiülésbe, s maga vette 4149 XVIII | kocsiülésbe, s maga vette kezébe a gyeplűt.~– No hát isten 4150 XVIII | hát isten veled, Cipra! – A hintó előre hajtott, a szekér 4151 XVIII | A hintó előre hajtott, a szekér utána.~Cipra kiállt 4152 XVIII | eltávozót, fejét szomorúan a küszöbnek támasztva. Még 4153 XVIII | mármost hát megy nyargalva a végzet elé.~És mikor majd 4154 XVIII | végiggondolni az ifjúnak azon a témán, hogy a végtelen nagyoknak 4155 XVIII | ifjúnak azon a témán, hogy a végtelen nagyoknak és a 4156 XVIII | a végtelen nagyoknak és a végtelen parányoknak örök 4157 XVIII | örök törvénye van; de mi a közbeeső férgek története: 4158 XVIII | története: az egynapos légyé, a nagyravágyó emberé s a lételükért 4159 XVIII | a nagyravágyó emberé s a lételükért küzdő nemzeteké? „ 4160 XVIII | nemzeteké? „Ime két kezébe adja a sors az igazat a gonosznak, 4161 XVIII | kezébe adja a sors az igazat a gonosznak, hogy míg jobbjával 4162 XIX | éve múlt már annak, hogy a Fürstenallée-i pékházból 4163 XIX | elhoztak egy kisleányt; a kisleányból azóta nagyleány 4164 XIX | mennyire áldottam érte később a sorsot, hogy e helyet betöltve 4165 XIX | nagyanyám megőrült volna a rettentő magányban, ha az 4166 XIX | iskolai szünidőkre hazatértem, a derült, hosszútűrő békét 4167 XIX | naponkint őrjöngve átkozni a sorsot, az embereket, az 4168 XIX | őket, hogy határideje van a szenvedésnek; ő vigasztalta 4169 XIX | lehetséges változatával a véletlen örömnek; ami eljöhet 4170 XIX | Hiszen csak csereleány volt a háznál.~S mikor én Pozsonyból 4171 XIX | évig; ő úgy szereti azt a szegény szenvedő anyát.~ 4172 XIX | főváros. Frommék háza nyitva a világ előtt, s a virág nyílni 4173 XIX | nyitva a világ előtt, s a virág nyílni akar tavaszkor; 4174 XIX | kizárta magát az életből. A mi házunknál nem volt vigalom.~ 4175 XIX | mulassak, ti is odajönnétek a vigalomba? S mulatság volna 4176 XIX | panaszol; de panaszkodnak némán a tört szemek, a sápadt arc, 4177 XIX | panaszkodnak némán a tört szemek, a sápadt arc, a lankadt kedély, 4178 XIX | tört szemek, a sápadt arc, a lankadt kedély, s tanúbizonyságot 4179 XIX | kört; mint mikor angyal jár a sötétben dicsfénnyel alakja 4180 XIX | Mikor aztán én elvégeztem a pálya előkészületeit, ügyvéd 4181 XIX | előkészületeit, ügyvéd lettem, mikor a legelső ágenciát kaptam, 4182 XIX | emlékezel-e Jákob történetére a szent históriából?~– Emlékezem.~– 4183 XIX | évig tudott szolgálni, hogy a feleségét megkapja?~– Nem 4184 XIX | Fánny felnézett rám azokkal a nyári hajnal mosolygású 4185 XIX | lehet itthon az öröm ennél a háznál. Tudnál-e boldog 4186 XIX | azt kellene olvasnod: hát a másik hol van? Minden örömöd 4187 XIX | Minden örömöd sértené ezt a szenvedő szívet, s annak 4188 XIX | lehet menyegző addig, amíg a gyász tart!~És amidőn azt 4189 XIX | nálamnál!~– Hiszen elfut az a rövid két év is, mint a 4190 XIX | a rövid két év is, mint a többi. Nem tegnaptól fogva 4191 XIX | szakad rólunk.~Én megszorítám a kedves lyán kezét; elismertem, 4192 XIX | bizony már olyan tiszta a láthatár körös-körül, hogy 4193 XIX | magához.~Erre aztán Loránd ezt a rövid sort írta vissza:~„ 4194 XIX | alkalmatlankodtam neki ezzel a kéréssel. Vártam és tűrtem, 4195 XIX | kéréssel. Vártam és tűrtem, míg a napok letelnek…~…Óh, Loránd! 4196 XIX | teérted két évet adtam oda a mennyországból e földön!~ 4197 XX | XX. A végzetes nap!~Végre tehát 4198 XX | Végre tehát eljött ez is!~A napokat számláltuk már, 4199 XX | hátra vannak.~Egy héttel a határnap előtt levelet kaptam 4200 XX | ami emlékül maradt rám a tíz év előtti időkből, midőn 4201 XX | fáradság lett volna tőlem a nők előtt arról beszélnem, 4202 XX | volna el egy percét is annak a napnak, amikor már Lorándot 4203 XX | benn maradtak egész nap a fogadó egyik szobájában, 4204 XX | fogadónak; Topándy víg cimborái a környékből, kiknek Loránd 4205 XX | Néhányat ismertem személyesen, a többit híréből. Azokkal 4206 XX | ismeretség.~Mindannyian azzal a tudomással jöttek, hogy 4207 XX | hogy Loránd ismét visszatér a nagyvilágba, honnan mint 4208 XX | viszonttalálkozásunk elégiai hangulatát a lankadombi sztoikusok lármája 4209 XX | hát legyen mulatság! Én a mulató embereket is szeretem.~ 4210 XX | ötlovas hintó hajtatott be a fogadó udvarára; a legelső 4211 XX | hajtatott be a fogadó udvarára; a legelső kiszállóban Gyálit 4212 XX | virgonc öregúr szállt ki a kocsiból; fölfelé fésült 4213 XX | nekihegyesedő szemöldökeire a régi időkből emlékeztem. 4214 XX | hangján felismerhető volt a legnagyobb meghatottság. – 4215 XX | itt, és várj reá!~Azzal a körül lézengő cimborákhoz 4216 XX | pajtások, menjünk addig a terembe! Hagyjuk ezeket 4217 XX | terembe! Hagyjuk ezeket a fiúkat magukra, mikor találkoznak! 4218 XX | beterelte valamennyi pajtást a folyosóról; Gyálinak arra 4219 XX | kerülnünk?~Most zörgött a szekér; a két paripa vágtatva 4220 XX | Most zörgött a szekér; a két paripa vágtatva nyargalt 4221 XX | vágtatva nyargalt be az udvarra a könnyű útikocsival. Ő maga 4222 XX | útikocsival. Ő maga hajtotta a lovakat. Alig ismertem . 4223 XX | meg olyan: ez hiányzik, ez a vonása más, ez több, ez 4224 XX | szekeréről, egymás elé siettünk.~A fogadó udvar közepe nem 4225 XX | sem szerette egyikünk is a komédiázást.~– estét, 4226 XX | be az udvarról, egyenesen a cimborákkal telt terembe.~ 4227 XX | ha bor lesz az asztalon, a száraz tósztokat nem kedveli.~ 4228 XX | egészen megtollasodtál! Mi a mennykő? Én azt hittem, 4229 XX | Erre szilajon kirántotta a karját kezemből.~– Ki mondta 4230 XX | Azután te magad írtad, hogy a mai napon legyek Szolnokban. 4231 XX | napon legyek Szolnokban. A holnap adandó válasszal 4232 XX | válasszal tartoztam anyámnak, a mai megjelenéssel neked. 4233 XX | megjelenéssel neked. Szolnok a mi lakóhelyünkhöz két napi 4234 XX | járóföld; teháthogy mind a két kötelezettségemnek eleget 4235 XX | éktelenül dühös lett.~– A kaszakő üssön meg minden 4236 XX | minden prókátort, ahány a világon van! Most, ihol 4237 XX | ihol van, kileguléjuskodol a legvilágosabb igazságomból.~– 4238 XX | Hát, tudod mit? Tedd a találkozást elébbre, s azután 4239 XX | találkozást elébbre, s azután a mulatságot.~Loránd kicsinyben 4240 XX | birokra nem kelt velem ezért a szóért.~– Mondtam már egyszer 4241 XX | átkozottul pontos tudtál lenni a napok kiszámításában, hát 4242 XX | szavadat adtad, Pozsonyban a barátoknál éppen háromnegyedet 4243 XX | tizenkettőre szabadul fel a becsületszavad, akkor aztán 4244 XX | nagyon rossznak találtam ezt a hangot, s kedvetlenül fordultam 4245 XX | mindnyájan ázva. Én ha győzöm is a bort, de a fejem nehéz lesz 4246 XX | ha győzöm is a bort, de a fejem nehéz lesz utána. 4247 XX | utána. Szükségem van arra a néhány órára, amit kértem 4248 XX | utánad.~– No, így hát szent a béke közöttünk, öreg.~Mikor 4249 XX | közöttünk, öreg.~Mikor aztán a társaság látta, hogy már 4250 XX | hogy én olyankor mindig a hozzám legközelebb esőtől 4251 XX | bárgyúságot.~Ezalatt megteríték a hosszú asztalt a terem közepén, 4252 XX | megteríték a hosszú asztalt a terem közepén, felrakták 4253 XX | terem közepén, felrakták a borokat, előhozták a párolgó, 4254 XX | felrakták a borokat, előhozták a párolgó, illatos ételeket, 4255 XX | illatos ételeket, kinn a folyosón rárántotta a mezőtúri 4256 XX | kinn a folyosón rárántotta a mezőtúri banda a hallgató 4257 XX | rárántotta a mezőtúri banda a hallgató nótát, s ki-ki 4258 XX | Loránd, s pajtásosan átölelte a nyakamat.~– Nem, bátyám, 4259 XX | Sohasem felejtem el azt a tekintetet, amit e szónál 4260 XX | öreg. – Azzal megrázta a kezemet. – Becsületes ember 4261 XX | Becsületes ember megtartja a fogadását, akármilyen abszurdum 4262 XX | riasztó hidegséggel nézett a mellette ülő Gyáli szemébe. 4263 XX | pedig mosolygott. Azokkal a szép, leányos, gömbölyű 4264 XX | hogy nem iszik bort, mert a becsületes ember megtartja 4265 XX | becsületes ember megtartja a fogadását. Jól teszed, Dezső! 4266 XX | mit kimondott, legyen ura a szavának!~Aztán rövideden 4267 XX | Aztán rövideden hozzáfogtak a dáridóhoz.~Sajátságos tanulmány 4268 XX | első felvonást megkezdik a tósztok. Kinek az Isten 4269 XX | mond; egyik tudja cifrázni, a másik győzi pátosszal, harmadik 4270 XX | győzi pátosszal, harmadik a klasszikusokból idéz, negyedik 4271 XX | humorizál, s maga elneveti a javát, s valamennyi végzi 4272 XX | ölelkezéssel, csókolózással, a trombitatusban elvesző éljen 4273 XX | ugratja azt maga alatt; a nemzetgazdász, a művész, 4274 XX | alatt; a nemzetgazdász, a művész, a gazda, a menyecskék 4275 XX | nemzetgazdász, a művész, a gazda, a menyecskék lovagja, 4276 XX | nemzetgazdász, a művész, a gazda, a menyecskék lovagja, mind 4277 XX | szokásos megtartása nélkül a konverzácionális tempóknak, 4278 XX | egyik ember várja ki, míg a másik elvégezte, sőt inkább 4279 XX | valamennyi beszél, egyik a másik szavába, míg utoljára 4280 XX | valamennyi elől elveszi a vezetést; a dal általános 4281 XX | elől elveszi a vezetést; a dal általános lesz, s ki-ki 4282 XX | afelől győződve, hogy szebben a világon sehol sem énekelnek.~ 4283 XX | üres palackokkal.~Azután a paroxizmus egyre fokozatosan 4284 XX | s káromkodással vágja ki a kudarcot; amott ül egy, 4285 XX | kezdett valami beszédhez, de a múltakért gyászoló keserv 4286 XX | cimboraságot végigcsókolta, most a cigányok közé tör, s azokkal 4287 XX | nem tudja, kire haragszik. A víg danoló nem tartja már 4288 XX | danoló nem tartja már elégnek a jókedvre, hogy torkát nekieressze, 4289 XX | palackokat, tányérokat kezdi a falhoz csapkodni, s gyönyörködik 4290 XX | Egy félrecsapott kalappal a szoba közepén táncol nagy 4291 XX | táncol nagy magában, abban a boldog meggyőződésben, hogy 4292 XX | hogy feje hátrahanyatlik a szék támlájára, s csak olyankor 4293 XX | nem megy ily fokozatban a láz lefolyása.~Ennek is, 4294 XX | más lázrohamnak, megvan a krízise, melyen túl fordulat 4295 XX | fordulat áll be.~Éjfél után már a zűrzavaros lárma lecsendesül. 4296 XX | zűrzavaros lárma lecsendesül. A bor első hevítő hatása már 4297 XX | azt lefektették alunni, a többi helyben maradt, s 4298 XX | nem hagyja magát megverni a bortól.~Ekkor kezdődik azután 4299 XX | oldotta fel mindjárt, s a tizedik nem kötötte le nyelvét.~ 4300 XX | Egyik ember nem vág már a másik szavába, hanem mikor 4301 XX | hanem mikor amaz elvégezte a magáét, azt mondja: „Tudok 4302 XX | voltam”.~Az adomák néha a trágárságokig mennek, s 4303 XX | oly tréfák fölött, amikben a nők megvetése van kifejezve.~ 4304 XX | késő éjfél utáni órában amieinkrég elnyugodtak 4305 XX | kegyelendő kíváncsiságból a mellékajtón hallgatózzék, 4306 XX | Egyszer aztán Loránd vette át a társalgás vezetését.~Azt 4307 XX | Azt hozta fel, hogy vajon a világ minden nemzete közül 4308 XX | minden nemzete közül melyik a leghíresebb ivó.~Ő mindjárt 4309 XX | leghíresebb ivó.~Ő mindjárt a maga részéről előre kimondta, 4310 XX | részéről előre kimondta, hogy a németet tartja a leghíresebb 4311 XX | kimondta, hogy a németet tartja a leghíresebb ivónak.~Ez állítása 4312 XX | ellenszegüléssel találkozott.~A magyar elsőbbségét e téren 4313 XX | elfogadta majd az angolt, majd a rácot elsőnek az ivásban, 4314 XX | merészkedett állítani, hogy a németek a világon a legjobb 4315 XX | állítani, hogy a németek a világon a legjobb ivók. 4316 XX | hogy a németek a világon a legjobb ivók. Felhozott 4317 XX | aszút küldött ajándékba a hyberni konfrátereknek. 4318 XX | hyberni konfrátereknek. A drága magyar borra azonban 4319 XX | rettenetes vám volt vetve a Lajtán túl. Az ajándékvevőknek 4320 XX | lázsiást kellett volna fizetni a borért, ami nagyon szép 4321 XX | borért, ami nagyon szép pénz. A konfráterek tehát, hogy 4322 XX | hogy fizetni ne kelljen, s a bor se vesszen kárba, ott 4323 XX | kárba, ott egy álló helyben a vámon kívül megitták a két 4324 XX | helyben a vámon kívül megitták a két gönci hordó tartalmát.~ 4325 XX | ivókat tudtak neki felhozni a Lajtán innenről.~Loránd 4326 XX | mégsem engedett.~– Hát mikor a te druszád, Henneberg Pépó – 4327 XX | Gyálihoz fordulvaazt a szokást hozta be, hogy amint 4328 XX | asztalnál együtt ültek, a vendégei fülönfüggőin végig 4329 XX | fenékig kellett üríteni a kupát, ha azt nem akarta, 4330 XX | ha azt nem akarta, hogy a füle gombja leszakadjon.~– 4331 XX | minálunk nem mehet, mert a mi füleink nincsenek kifúrva! – 4332 XX | nélkül is! – replikázott a másik.~– Mindent megtesz 4333 XX | másik.~– Mindent megtesz a magyar, amit a német meg 4334 XX | Mindent megtesz a magyar, amit a német meg tud tenni!~Ez 4335 XX | elfogadott határozat.~– Még a wartburgi pohárürítést is? – 4336 XX | Loránd.~– Mi az ördög az a wartburgi pohárürítés?~– 4337 XX | wartburgi pohárürítés?~– Hát a wartburgi cimborák megtették 4338 XX | keményen golyóra, akkor a pisztoly öblét megtölték 4339 XX | borral, azután felhúzták a pisztoly sárkányát, s ilyenformán 4340 XX | egymás barátságáért ezt a furcsa poharat.~(Látlak, 4341 XX | melyiteknek van kedve ezt a pohárürítést a német gavallérok 4342 XX | kedve ezt a pohárürítést a német gavallérok után megcsinálni?~ 4343 XX | legyen!~– Nekem van.~Ezt a szót pedig nem Loránd mondta, 4344 XX | maradt. Csak kóstolgatta a bort, amíg mások itták.~– 4345 XX | van fedve előttem: látom a futót, látom az üldözőt, 4346 XX | s kezemben tartom mind a kettőt olyan acélszorítással, 4347 XX | itt megisszuk.~– Tartom a fogadást.~– Amelyikünk visszahúzza 4348 XX | Amelyikünk visszahúzza magát a tréfától, veszti a bánatpénzt.~– 4349 XX | magát a tréfától, veszti a bánatpénzt.~– Itt van!~Mind 4350 XX | bánatpénzt.~– Itt van!~Mind a ketten tárcáikba nyúltak, 4351 XX | egy-egy százpengőst.~Én is a tárcámba nyúltam, s kivettem 4352 XX | nem volt bankjegy.~Loránd a hajdúnak kiáltott.~– Vedd 4353 XX | hajdúnak kiáltott.~– Vedd elő a táskámból a pisztolyaimat!~ 4354 XX | Vedd elő a táskámból a pisztolyaimat!~A hajdú odatette 4355 XX | táskámból a pisztolyaimat!~A hajdú odatette mind a kettőt 4356 XX | pisztolyaimat!~A hajdú odatette mind a kettőt eléje.~– De meg vannak-e 4357 XX | kérdezé Gyáli.~– Nézz bele a csövébe, ott mosolyog rád 4358 XX | csövébe, ott mosolyog rád a golyó acélhegye.~Gyáli jobbnak 4359 XX | látta hitelt adni, mint a pisztoly csövébe nézni.~– 4360 XX | csövébe nézni.~– Tehát áll a fogadás: amelyikünk nem 4361 XX | amelyikünk nem meri kiinni a magáét, fizeti a pezsgőt.~ 4362 XX | kiinni a magáét, fizeti a pezsgőt.~Loránd fogta a 4363 XX | a pezsgőt.~Loránd fogta a poharát, hogy a benne levő 4364 XX | Loránd fogta a poharát, hogy a benne levő veres bort áttöltse 4365 XX | levő veres bort áttöltse a pisztoly öblébe.~Az egész 4366 XX | kínos feszültség ülte el a mámorkábított idegeket; 4367 XX | kezemet Loránd kezére, melyben a fegyvert tartá, s e nagy 4368 XX | melyitek tegye meg elébb ezt a tréfát?~Mind a ketten zavarodva 4369 XX | elébb ezt a tréfát?~Mind a ketten zavarodva néztek 4370 XX | zavarodva néztek rám, mikor a sorshúzást említettem.~Fel 4371 XX | meggyőződést szerezni, nehogy az a tréfa ismétlődjék, ami történt 4372 XX | hogy melyitek táncoljon a fehér elefánttal.~Gyálit 4373 XX | fehérré láttam válni, mint a papiros.~– Micsoda tréfa? – 4374 XX | akkor is velem húzattátok ki a sorsot, s azt mondtátok, 4375 XX | azt mondtátok, hogy vessem a kihúzottat és a bennmaradtat 4376 XX | hogy vessem a kihúzottat és a bennmaradtat is a kandallóba, 4377 XX | kihúzottat és a bennmaradtat is a kandallóba, én azonban ahelyett 4378 XX | kandallóba, én azonban ahelyett a táncrendet dobtam bele, 4379 XX | eltettem, megtartottam. Te a saját neved helyett is a 4380 XX | a saját neved helyett is a bátyámét írtad a papírra, 4381 XX | helyett is a bátyámét írtad a papírra, s így akármelyiket 4382 XX | Áronffy Loránd jött ki a kalapból. Nézd, a két sorsjegy 4383 XX | jött ki a kalapból. Nézd, a két sorsjegy most is itt 4384 XX | két darabja, ugyanazzal a névvel mind a két darabján, 4385 XX | ugyanazzal a névvel mind a két darabján, a levél túlsó 4386 XX | névvel mind a két darabján, a levél túlsó oldalán Bálnokházyné 4387 XX | Bálnokházyné írása.~Gyáli mint a kísértetlátó emelkedett 4388 XX | mosolyogva terjesztém ki a két lilaszín papírdarabot, 4389 XX | állt, úgy öntötte arcába a kezében tartott pohár tartalmát, 4390 XX | tartott pohár tartalmát, hogy a sötétveres bor végigcsorgott 4391 XX | arcáról asztalkendőjével a meggyalázás nyomát, s előkelő 4392 XX | egy szökéssel utolértem a távozót, s megkaptam azt, 4393 XX | elérhette volna, mint ahogy a bőszült tigris megragadja 4394 XX | bőszült tigris megragadja a nyomorult cickányt.~– Én 4395 XX | szorítottam az embert fél kezemmel a falhoz, hogy evickélt, mint 4396 XX | az átkozott hamisítványt a pofádhoz kenem, nyomorult!~ 4397 XX | arccal az én kedvesem. – Ez a kéz az enyim! Ezt a kezet 4398 XX | Ez a kéz az enyim! Ezt a kezet nem szabad beszennyezni 4399 XX | fegyverezni; bal kezemmel kilöktem a reszkető nyomorultat az 4400 XX | nagyanyám is ott voltak a teremben.~Óh, a szegény 4401 XX | ott voltak a teremben.~Óh, a szegény nők ez egész kínos 4402 XX | nők ez egész kínos estét a mellékszobában tölték, csöndesen 4403 XX | előrohantak, odaveték magukat a tivornyázók közé e sikoltással: „ 4404 XX | Mindenkit józanságra rázott a meglepő elszörnyedés. Elmúlt 4405 XX | meglepő elszörnyedés. Elmúlt a mámor, el a borszülte kábulat.~– 4406 XX | elszörnyedés. Elmúlt a mámor, el a borszülte kábulat.~– Loránd! 4407 XX | Loránd azonban megfogta a két matróna kezét, s odavezeté 4408 XX | öleljétek, ne engem: – ezé a diadal!~Ekkor meglátta azt 4409 XX | diadal!~Ekkor meglátta azt a vállamra borult angyalt, 4410 XX | tartá. Most eszelt arra a szóra, amivel a múlt percben 4411 XX | eszelt arra a szóra, amivel a múlt percben Fánny titkunkat 4412 XX | Fánny titkunkat elárulá: „Ez a kéz az enyim.” S rám mosolygott.~– 4413 XX | jutalmadat… Hagyd hát ezt a két síró asszonyt nekem!~ 4414 XX | arcra veté magát előttük a földre, s lábaikat átkarolva, 4415 XX | földre, s lábaikat átkarolva, a port csókolta drága lábnyomaik 4416 XXI | XXI. Az a levél~Mit beszéltek, mit 4417 XXI | lett volna, melyből csak a férfikor sűrű szakálla maradt 4418 XXI | egyszer!~Az álomezúttal a halál helyett.~– Te, öreg – 4419 XXI | akarlak benneteket lepni.~A fenyegetés olyan jókedvvel 4420 XXI | vele!~Loránd előre nevetett a hatásnak.~– Én nem fogok 4421 XXI | Megszököm tőletekszólt, a fejét rázva jókedvében.~– 4422 XXI | ugyebár, tisztában vagy ezzel a kis csereleánnyal? Úgy látom, 4423 XXI | nem kaptad meg.~– Biztat a remény, hogy talán meglágyíthatom 4424 XXI | világi javamról lemondtam a te javadra; a pecsétes levél 4425 XXI | lemondtam a te javadra; a pecsétes levél ott van nálad. 4426 XXI | szegényebb fogsz lenni, mert a másik fele kell nekem.~– 4427 XXI | megtaníts ; de mi köze a te ó-testamentomodnak az 4428 XXI | evangéliumához?~– Óh be vastag a te fejed, öreg, hogy mégsem 4429 XXI | hatalmasan megszorongattad a torkát!) mennyire összezavarta 4430 XXI | semmivel tisztába, aminek a folytatása a mai napon túl 4431 XXI | tisztába, aminek a folytatása a mai napon túl esik. Hanem 4432 XXI | versenyez, hogy melyik tudja a másikat nagyobb gyorsasággal 4433 XXI | reá. Lankadombig én hajtom a lovakat, Lankadombrul vissza 4434 XXI | Topándy be volt avatva a titokba, s gondolta, hogy 4435 XXI | körül egészen átváltozott a világ; ő azt hitte, hogy „ 4436 XXI | lett, mint volt tegnap. A tegnapi zajos jókedv olyan 4437 XXI | jókedv olyan rosszul rejté a halálmegvető elszántságot, 4438 XXI | amilyen árulója volt a mai mélázása a szívét eltöltő 4439 XXI | árulója volt a mai mélázása a szívét eltöltő boldogságnak.~ 4440 XXI | megszólalt, magasztalva a szép májusi mezőt, abból 4441 XXI | abból is kitalálhatá, hogy a szív is tavaszt érez belül.~ 4442 XXI | vidámnak lenni, reményleni, a jövőtől jót várni, szeretni 4443 XXI | kifutott eléjük, s összecsapta a kezeit.~– Magukat kergették, 4444 XXI | volt az első, aki leugrott a szekérről, nyájasan nyújtva 4445 XXI | szekérről, nyájasan nyújtva a leánynak kezét.~– Megjöttünk, 4446 XXI | nem is vártál ebéddel, jut a tiedből nekünk is.~– Nem 4447 XXI | is.~– Nem abbólszólt a leány suttogva és elpirulva. – 4448 XXI | elpirulva. – Tudja, hogy én a cselédek ételéből szoktam 4449 XXI | kétszer; Dezső megkapta a csókot.~– Most aztán adj 4450 XXI | maradunk. Nekem pedig küldj a szobámba mosdóvizet, nagyon 4451 XXI | leveléből Cipra felől, hogy a szegény leány minden kérdésére 4452 XXI | hanem futott szobájába.~Az a levél! Az a levél! – Ez 4453 XXI | szobájába.~Az a levél! Az a levél! – Ez volt eszében 4454 XXI | Legelső volt: azt kivenni a zárt fiókból és elolvasni.~ 4455 XXI | feltörje-e, ne törje-e a pecsétet. El is szakadt 4456 XXI | pecsétet. El is szakadt a boríték a kezében, amint 4457 XXI | El is szakadt a boríték a kezében, amint a pecsét 4458 XXI | boríték a kezében, amint a pecsét nem akart engedni.~ 4459 XXI | engedni.~És aztán olvasta a következőket:~„Uram.~Azon 4460 XXI | terheli, folytatása nem lehet a kettőnk közötti szövetség. 4461 XXI | közötti szövetség. Ön, ki a szerencsétlenségbe rántá 4462 XXI | ábrándjaim adtak éltet, s kit a hideg való eltemetett; de 4463 XXI | le székére.~Hát ez volt a megcsókolt levél tartalma?~ 4464 XXI | tartalma?~Ez volt abban a levélben, amit a halálország 4465 XXI | volt abban a levélben, amit a halálország küszöbén nem 4466 XXI | nem mert fölnyitni, nehogy a boldogság, ami abból reá 4467 XXI | akarták rám nézve tenni a meghalást.~Ilyen levelet 4468 XXI | Hiszen igaza van. Nem voltam a bibliai József Potifárné 4469 XXI | Potifárné ellenében; de a szerelem nem kezdődik-e 4470 XXI | szerelem nem kezdődik-e a bocsánaton? Vádoltam-e én 4471 XXI | bocsánaton? Vádoltam-e én őt a gyűrű birtokáért, amit a 4472 XXI | a gyűrű birtokáért, amit a vízbe ejtett? S kitől tudhatja 4473 XXI | én bűnöm nagyobb volt-e a vízbe dobott gyűrűnél?~És 4474 XXI | tudhat arról, mi történik a pokolban: ily hidegvérrel 4475 XXI | az orgyilkost, rám vetve a vádat, hogy megöltem magamat 4476 XXI | jönni kell, s kiköszörülték a kést, mielőtt kezembe veszem.~ 4477 XXI | gyűlölhetni! Szívembe döfte a tőrt, és én csak a csókra 4478 XXI | döfte a tőrt, és én csak a csókra emlékezem, amit adott…”~ 4479 XXI | tekinte föl. Hát Cipra állt a háta mögött. A szegény cigányleány 4480 XXI | Cipra állt a háta mögött. A szegény cigányleány nem 4481 XXI | Lorándnak; ő maga hozta el neki a mosdóvizet.~A leány arcán 4482 XXI | hozta el neki a mosdóvizet.~A leány arcán látszott a gyöngéd 4483 XXI | A leány arcán látszott a gyöngéd rémület, ő rég szemlélhette 4484 XXI | csak azt látja, hogy Loránd a levéltől beteg.~Ismeri azt 4485 XXI | levéltől beteg.~Ismeri azt a rózsaszín papírt, ismeri 4486 XXI | rózsaszín papírt, ismeri azokat a finom vonásokat.~– Ezt Melanie 4487 XXI | teljes tekintetet vet arra a levélre.~És a cigányleány 4488 XXI | tekintetet vet arra a levélre.~És a cigányleány elérti, mi van 4489 XXI | tekintetben mondva, mi van abban a levélben írva, s vadállati 4490 XXI | tépi azt ezer darabra, s a földre vágva, eltapossa 4491 XXI | Látod, látod: nem azok a cigányleányok, akiknek az 4492 XXI | szótlanul. Egyik sem tudott a másiknak mit mondani. Csak 4493 XXI | felől, hogy lehetne ezt a másik szomorú lényt megvigasztalni, – 4494 XXI | meg fogom vallani. Deaza halovány arc nem lesz azok 4495 XXI | arcot! Jókedvünk legyen! A fulánkot nem látja senki.~– 4496 XXI | senki.~– S ki tudja, még a méh is belehalhat abba.~ 4497 XXI | egyszer visszafordult.~– A kártya mind megmondta ezt 4498 XXI | Hanem magának még mindig áll a gyilkos. A zöldruhás leány 4499 XXI | még mindig áll a gyilkos. A zöldruhás leány pedig még 4500 XXI | eltávozott, felszedegette a földről a széttépett, eltaposott


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6352

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License