Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avas 2
avatva 1
avégett 2
az 2869
azalatt 18
ázalékférgekhez 1
azáltal 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
6352 a
2869 az
2098 hogy
1718 nem
1503 s
Jókai Mór
Mire megvénülünkadig

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2869

     Fezejet
2501 XXVII | hogy kérdezem meg majd az úrfitól nagy nyájasan: „ 2502 XXVII | búsulj, holnap térdig állsz az abrakban, s azután urat 2503 XXVII | vadásztanya van.~Éjfél lehetett az idő, mire odáig eljutottak.~ 2504 XXVII | kútnál, a cselédháznál, az utcaajtónál.~Az előálom 2505 XXVII | cselédháznál, az utcaajtónál.~Az előálom csendje uralgott 2506 XXVII | odalopózott hason mászva az orgonabokrok közé, mik Cipra 2507 XXVII | azokerre is most ért az éneklés.~      ~Cipra csendesen 2508 XXVII | Cipra csendesen aludt már.~Az a láthatlan kéz, melyet 2509 XXVII | , hogy költögesse fel az aluvókat?~Hiszen még a népdal 2510 XXVII | mondja:~„Szerelemnél jobb az álom, ~Mert az álom: nyugodalom, ~ 2511 XXVII | Szerelemnél jobb az álom, ~Mert az álom: nyugodalom, ~A szerelem 2512 XXVII | oda mezítláb, törd le azt az ágat, amelyen énekel, ültesd 2513 XXVII | ki mezítláb, úgy törd le az ágat!”~Nem. Nem. Milyen 2514 XXVII | Nem. Milyen nevetség volna az; ha valaki meglátná, továbbmondaná, 2515 XXVII | Ki tudhatná meg, hogy mi az? Ártatlan tréfájuk a lyányoknak, 2516 XXVII | és a fal felé fordult. De az álom csak nem jött vissza; 2517 XXVII | a bokorban.~Már egészen az ablak alá jött; ott énekelte: „ 2518 XXVII | abból a bűvkörből, melyet az Úr ihlete képez a hozzá 2519 XXVII | menekülő körül, s melyben az alvilág minden kísértője 2520 XXVII | Hiszen csak néhány lépés az ajtótól az orgonabokorig. 2521 XXVII | néhány lépés az ajtótól az orgonabokorig. Ki láthatná 2522 XXVII | Hiszen csak ártatlan óhajtás az egész.~Hiszen nem tesz vele 2523 XXVII | elkövetni menne, melynek az álmatlan éjszakát kell magára 2524 XXVII | adott.~Nesztelenül felnyitá az ajtót, s kitekintett rajta.~ 2525 XXVII | nyitva hagyja maga után az ajtót. Úgy reszket, úgy 2526 XXVIII| XXVIII. Az éjjeli küzdés~A rémalak, 2527 XXVIII| nyomában rohant, s éppen az ajtónál elfogta. Nem volt 2528 XXVIII| s míg vonagló testével az ajtótól eltaszigálta őt, 2529 XXVIII| éles sikoltással verte fel az éjszakát!~– Loránd! Segíts! 2530 XXVIII| termett mellette Loránd.~Az első sikoltásra kirohant 2531 XXVIII| azt teljes erejével, hogy az ajtón be ne jöhessen.~Loránd 2532 XXVIII| ordítás.~Topándy lőtt ki az ablakon, s egyike a négy 2533 XXVIII| másik sebesülten rogyott le az oszlopok mellé.~A két lövés, 2534 XXVIII| hozták Kandúrt, hátraszökött az ajtóból, még kését is Cipra 2535 XXVIII| rablók erőszakos robaja az ajtón, amint feszítőrudakkal 2536 XXVIII| elvett kés lapján, ameddig az keblébe volt döfve.~Loránd 2537 XXVIII| fejszecsapások kettőztetve döngeték az ajtót, s a zárt ablak táblákon 2538 XXVIII| irányozzák lövéseiket, észrevéve az ablak résein, hogy itt világosság 2539 XXVIII| a veszély felől, melyben az egész háznép forog.~– Gyere 2540 XXVIII| Vedd azt a puskát! – szólt az öregúr, megállva az ajtóban. 2541 XXVIII| szólt az öregúr, megállva az ajtóban. Arca most is oly 2542 XXVIII| látszott rajta.~Loránd felállt az ágy mellől, hol eddig térdepelt.~– 2543 XXVIII| csizmahúzással! – zsörtölődött az öregúr-vendégeink megjöttek. 2544 XXVIII| Késszúrás.~– Csak késszúrás? Az még begyógyul. Cipra kiállja 2545 XXVIII| Katonadolog! Majd visszaadjuk az atyafiaknak. Maradj hát, 2546 XXVIII| szólt Topándy; s maga elvevé az asztalról a lámpát, s Lorándot 2547 XXVIII| ugyan nem jöhetnek, mert az ajtók éppen az ő számukra 2548 XXVIII| jöhetnek, mert az ajtók éppen az ő számukra vannak készítve, 2549 XXVIII| számukra vannak készítve, s az ablakokat keresztvasak és 2550 XXVIII| szabadba. Ott azután részükön az előny. Azért most neked 2551 XXVIII| küldeném oda valamelyiket.~Az ajtót dühödten ütötték fejszével.~– 2552 XXVIII| Topándy. – Nem várhatnak az akasztófáravalók!~– S mit 2553 XXVIII| a futóval jobban talál az ember, mikor sötétben lövöldöz, 2554 XXVIII| öcsém; – tudod: bolondság az egész élet.~Loránd megszorítá 2555 XXVIII| élet.~Loránd megszorítá az öreg kezét, s gyorsan felfutott 2556 XXVIII| falon. A rablók nem bírva az ajtót kifeszíteni, az ajtófelek 2557 XXVIII| bírva az ajtót kifeszíteni, az ajtófelek kitöréséhez fogtak.~ 2558 XXVIII| való.~Csak két férfi van az egész udvartelken, akinek 2559 XXVIII| bátor szív egy leányé; de az már sebzve fekszik.~Erre 2560 XXVIII| eltalálhatá a kötélvetéssel. Az ólomgömbös kötél mint a „ 2561 XXVIII| saját erőködésük miatt, az ajtórecsegés, a lövöldözés 2562 XXVIII| lövöldözés mellett elveszett az a rövid kis zaj, amit egy 2563 XXVIII| harminc lépésnyi távolban az ostromlott ajtótól.~Loránd 2564 XXVIII| a folyondár, s eltakarta az alakokat.~Közelebb kellett 2565 XXVIII| kellett hozzájuk mennie.~Az orgonabokor-csalit Cipra 2566 XXVIII| csak tíz lépésnyire van az ajtótól, s onnan egyenesen 2567 XXVIII| egyedül, egy fegyverrel az egész rablócsapatnak.~Az 2568 XXVIII| az egész rablócsapatnak.~Az orgonacsalitba érve, jól 2569 XXVIII| orgonacsalitba érve, jól ráláthatott az egész csoportra.~Négyen 2570 XXVIII| égő fájdalmai dacára is az ostromban. Ez a támadt résen 2571 XXVIII| rabló csákánnyal kezében az ajtófél kitörésében fáradt. 2572 XXVIII| fáradt. Ez volt a Vasgyúró.~Az udvar túlsó felén még azután 2573 XXVIII| S még többen is vannak!~Az ajtó nagyon recsegett már: 2574 XXVIII| nem is panaszkodtak róla.~Az, amelyiknek a feszítővas 2575 XXVIII| amint hanyatt vágta magát.~Az elébb megsebesült erre segélyért 2576 XXVIII| Ne ordíts! – riadt az ötödik rabló – elrémíted 2577 XXVIII| tudatá vele, hogy arról az oldalról is jőnek. Most 2578 XXVIII| ellen takarják a bokrok, az nem célozhat.~Sietség! vigyázat! 2579 XXVIII| arról is bizonyos, hogy az egész csoport futni fog, 2580 XXVIII| Olyan jól találta őket, mint az oroszlánvadász a magáét.~ 2581 XXVIII| Loránd csendesen célbavette az elsőt; alant kellett vennie, 2582 XXVIII| rablót; futtában elbukott az, s a bokrok közé esett.~ 2583 XXVIII| célozva, azt megtudhatá Loránd az arcába hulló orgonafalevelekről, 2584 XXVIII| arccal.~Onnan hárman jöttek az összehívó füttyszóra: Korvé, 2585 XXVIII| Pofók meg Bogrács, kik az utcaajtót s a kastély másik 2586 XXVIII| gondolatra jönniök, hogy az talán a vadászlakból jött 2587 XXVIII| vadászlakból jött segély: a golyók az ő fejeik fölött fütyültek 2588 XXVIII| érvényt szerezni magának az eszeveszett lövöldözés közepett:~– 2589 XXVIII| akinek vérét szomjazta; azt az ellenségét, akit átokkal 2590 XXVIII| ígért, s aki itt van ismét az útjában, s rettenetes hatalommal 2591 XXVIII| hatalommal veri szét egymaga az egész ellene jött tábort, 2592 XXVIII| jött tábort, mintha ő volna az árkangyal.~Kandúr jól tudta, 2593 XXVIII| tajtékzó dühvel veté magát az ifjúra.~Loránd átlátta, 2594 XXVIII| meg, hogy a rabló Ciprának az apja. Saját leányát gyilkolta 2595 XXVIII| egy taszításával.~Hanem az hirtelen talpon volt ismét.~– 2596 XXVIII| is erős vagy? Jól élnek az urak; van nekik erejük. 2597 XXVIII| kétségbeesett volt. Lorándot segíté az ifjúi erő frissesége, a 2598 XXVIII| elfoglalta minden eszméjét az, hogy saját kezével törje 2599 XXVIII| belerántani magával Lorándot.~Az ifjú hirtelen megveté lábát, 2600 XXVIII| megdöbbent arcán észrevette, hogy az tudja már, mi szándéka van 2601 XXVIII| no! Gyere hát! Majd ott az oltott mészben lemegy mind 2602 XXVIII| felveszem a tiedet, te felveszed az enyimet; milyen szépek leszünk 2603 XXVIII| erejét összeszedte, hogy az őrjöngőnek ellene szegülhessen.~ 2604 XXVIII| számba sem vett, kemény volt az, mint a vas.~Már a verem 2605 XXVIII| üvöltéssel rohanva tovább: neki az udvarnak, ki az utcára. 2606 XXVIII| tovább: neki az udvarnak, ki az utcára. Loránd zsibbadtan 2607 XXVIII| ordítást mind távolabb haladni az utcán.~ 2608 XXIX | udvarába, s ott künn találva az urat a folyosón, annak köszönheté, 2609 XXIX | Hal nélkül ne felejtsd az áldást, mert az itt minden 2610 XXIX | felejtsd az áldást, mert az itt minden héten kétszer 2611 XXIX | vén gazdasszony. – De nagy az atyafiság, haj!~– No, mi 2612 XXIX | elvégre eljöttnek látta az időt, melyben kabinetkérdést 2613 XXIX | quousque tandem!”-en:~– Ugyan, az ördög bujdossék a ti telhetetlen 2614 XXIX | egy valahol.~– De isz azt az egyet nem adom! – protestált 2615 XXIX | Valamennyi sátoros cigánynak az apja lelkéért sem adom! 2616 XXIX | apja lelkéért sem adom! Az én bejáró tarka kocámat, 2617 XXIX | száz közül is megismerjem; az én kis kezes malacomat, 2618 XXIX | Nekem a magam kocája kell; az egész csordáért nem adom 2619 XXIX | senkivel sincsenek már jól az egész világon, aztán egy-egy 2620 XXIX | magukhoz szoktatnak, s annak az életét olyan mesterségesen, 2621 XXIX | szívtelen gazda kimondja az ítéletet, hogy nyársra kell 2622 XXIX | Marcsának.~A malac ott őgyelgett az udvaron, nem sejtve veszedelmét.~– 2623 XXIX | észrevevé, ő is elővette az ellenvarázslat igéjét: „ 2624 XXIX | Sárvölgyi toporzékolásának, ki az ellenkezésben világos parancsa 2625 XXIX | malacot előre-hátra kergetni az udvarban; egyik csalogatva, 2626 XXIX | kerekedett.~De íme ilyen az örökbe fogadott malacok 2627 XXIX | fogadott malacok hálátlansága! Az ostoba koca, ahelyett, hogy 2628 XXIX | Mátul fogva nem vagyok az úrnak cselédje, tudja? – 2629 XXIX | serpenyő: főzze meg magának az ebédjét, mert a felesége 2630 XXIX | a szomszéd faluban lakik az uram, akit elhagytam fiatal 2631 XXIX | hogy hirtelen összekötötte az ágyát, előhozta a tulipános 2632 XXIX | elmégy.~Hanem Borcsa asszony az első konfliktusnál bebizonyítá, 2633 XXIX | konfliktusnál bebizonyítá, hogy az övé a majoritás, kirántván 2634 XXIX | fogni, tessék! Maradjon az úrnak – koporsószegre!~– 2635 XXIX | Borcsa asszony már kívül volt az utcaajtón. Visszadugta tehát 2636 XXIX | akkorra Borcsa asszony messze az utca túlsó oldalán tolta 2637 XXIX | vállalat egy tisztes férfiúnak az egész falu láttára utána 2638 XXIX | láttára utána iramodni, s az utca közepén kétséges kimenetelű 2639 XXIX | főzni magában.~Mert hogy az ilyen kudarcot valakinek 2640 XXIX | ingyen odaajándékozzák, az minden emberi lélektanon 2641 XXIX | konyha rácsajtaján.~– Te vagy az, Borcsa?~– Én hát; látja 2642 XXIX | válasz helyett ráordított az urára:~– Fogja meg kend 2643 XXIX | szólt nagy flegmával az öreg, s még csak a kezét 2644 XXIX | biztatá aztán odabenn az asszonyt –, amióta belső 2645 XXIX | csak baj kergetett ide?~– Az hát. Megloptak, kiraboltak. 2646 XXIX | lophatta el?~– Nem más, mint az az átkozott Marcsa cigányasszony, 2647 XXIX | lophatta el?~– Nem más, mint az az átkozott Marcsa cigányasszony, 2648 XXIX | mihelyt előkerült.~– A bizony. Az járt ott, míg én kinn gyomláltam 2649 XXIX | lefülelem, csak idejöjjön.~Abból az egész tolvajlásból ugyan 2650 XXIX | Akár derül ki, akár nem az ártatlanságod, a malacpecsenye 2651 XXIX | kísérte a túlsó oldalán az utcának, amíg a piac közepére 2652 XXIX | No hát mi kell? – kérdé az vállat vonítva.~– Mi van 2653 XXIX | közéjük rontott.~– Ott van! Az az! Ez volt az én malacom!~– 2654 XXIX | közéjük rontott.~– Ott van! Az az! Ez volt az én malacom!~– 2655 XXIX | Ott van! Az az! Ez volt az én malacom!~– Tied volt 2656 XXIX | a török császár lovának az árnyéka. Elmenj már; ne 2657 XXIX | a szögletben már.~Amint az éj leszállt, Sárvölgyi sietteté 2658 XXIX | leszállt, Sárvölgyi sietteté az asszonyokat, hogy menjenek 2659 XXIX | háznál, maga körüljárta az udvart, bezárta az ajtókat; 2660 XXIX | körüljárta az udvart, bezárta az ajtókat; odabenn is minden 2661 XXIX | étvágya támad evés közben az áldozat után a feláldozót 2662 XXIX | szövetségesnek sem biztató. Az éji őr elkiáltotta már a 2663 XXIX | Sárvölgyi ablakához ült.~Az ablakokat az utca felől 2664 XXIX | ablakához ült.~Az ablakokat az utca felől vastáblák védték, 2665 XXIX | középen, amin át ki lehetett az utcára tekinteni; az is 2666 XXIX | lehetett az utcára tekinteni; az is elzárható volt.~Sárvölgyi 2667 XXIX | volt.~Sárvölgyi kinyitá az ablakszárnyakat, hogy jobban 2668 XXIX | tavaszutói éjszaka volt.~Az egész természet alunni látszott, 2669 XXIX | Egyszer aztán elkezdtek az ebek faluhosszant rútul 2670 XXIX | faluhosszant rútul üvölteni. Az ebugatás különben olyan 2671 XXIX | altató hang; hanem mikor az éber házőrző állat valami 2672 XXIX | üvöltésre változtatja hangját, az nyugtalanságot, aggályt 2673 XXIX | nyugtalanságot, aggályt költ az emberben is.~Csak a pók 2674 XXIX | vészhangnak. Most közelítenek!~Az ebvonítás sokáig eltart; 2675 XXIX | aztán egészen elcsendesül az is, s ismét oly méla éjszaka 2676 XXIX | édes, ábrándos dalnokai az éjszakának.~Sárvölgyi hosszú 2677 XXIX | fog történni már?~Ekkor az éji csendet egy rémes sikoltás 2678 XXIX | kísértővel. Perc múlva újra az a sikoltás: még rémesebben, 2679 XXIX | összerezzen. A hálót megzavarták. Az orozva támadás nem sikerült.~ 2680 XXIX | melynek villanása nem látszik az éjben. Bizonyosan az ajtón 2681 XXIX | látszik az éjben. Bizonyosan az ajtón be- s az ablakból 2682 XXIX | Bizonyosan az ajtón be- s az ablakból kilövöldöznek; 2683 XXIX | Hogy nem bírják betörni az ajtót? Most egyszerre két 2684 XXIX | világítja meg egy-egy pillanatra az éjt, s két hatalmas dördület, 2685 XXIX | verekednének tán? Kijöttek volna az udvarra? Segítséget kaptak 2686 XXIX | és hallgatott. Szemeivel az éjszakán keresztül akart 2687 XXIX | Amit a cigánynő mondott, az halálijedség volt nézve.~ 2688 XXIX | rémtett végre volna hajtva, az intéző kéz már el van árulva.~ 2689 XXIX | vértől csepegő ujjakkal az iratok között, hogy az ötpecsétes 2690 XXIX | ujjakkal az iratok között, hogy az ötpecsétes levelet megtalálják!~ 2691 XXIX | csendet. Nem, nem állat az. Így csak ember tud üvölteni, 2692 XXIX | fájdalomdühében elfelejtette az emberi hangot.~Az ordítás 2693 XXIX | elfelejtette az emberi hangot.~Az ordítás elébb a távolban 2694 XXIX | felől, de egyre közelít, s az üvöltő hanggal együtt egy 2695 XXIX | rémalak is fut errefelé az utcán végig, hanyatt-homlok 2696 XXIX | hangon kezd el ordítani, az ajtót rázva: – Bocsáss be, 2697 XXIX | Sárvölgyi arcát a rémület görcse az elkárhozottak képeihez tevé 2698 XXIX | rémalak egyre zörgetett az ajtón, s nyavalyogva kiabált:~– 2699 XXIX | átkozódni, s öklével verte az ajtót, hogy nem nyitották 2700 XXIX | pengő tallérokat. – Nesze az átkozott pénzed: szedd fel!~ 2701 XXIX | Énnek nem szabad élni.~Az ablakból nem láthat reá. 2702 XXIX | amíg tusakodva méri át az ajtótól az ablakig és ismét 2703 XXIX | tusakodva méri át az ajtótól az ablakig és ismét vissza 2704 XXIX | és ismét vissza a tért, az utcán új robaj hangzik három 2705 XXIX | főbűnös látja magára gördülni az egész nagy, rohanó lavinát, 2706 XXX | áthajtott maga a szomszéd faluba az orvosértszámodra.~– Nem 2707 XXX | baja?~– Hallhattad szavát az ablakon át, mikor mindennek 2708 XXX | jöhetett, mert zárva volt az ajtó. Az volt első gondja, 2709 XXX | mert zárva volt az ajtó. Az volt első gondja, hogy neked 2710 XXX | Topándy öt ujja közé, hogy az mint két imádkozó kéz kapcsolódott 2711 XXX | szélén állok. Most megfogtam az ön kezét. Úgy fogtam meg, 2712 XXX | sírba lemennem anélkül, hogy az egy imádságra megtanított 2713 XXX | megtanított volna? Ezen az éjszakán a gyilkos kés az 2714 XXX | az éjszakán a gyilkos kés az én szívemet találta, hogy 2715 XXX | én szívemet találta, hogy az önét megszabadítsa. Nem 2716 XXX | teljesüljön? Nem érdemli-e az az Isten, aki az éjjel mind 2717 XXX | teljesüljön? Nem érdemli-e az az Isten, aki az éjjel mind 2718 XXX | érdemli-e az az Isten, aki az éjjel mind a kettőnket megszabadított, 2719 XXX | kettőnket megszabadított, engem az élettől, önt a haláltól, 2720 XXX | utánam!~S elmondta előtte az Úr imáját.~A leány áhítattal 2721 XXX | azt utána.~Óh, milyen szép az! Óh, milyen nagy mondások 2722 XXX | azt, hogyatyánk!”, mi az ate országod”? Megbocsát-e 2723 XXX | megszabadít-e minket? Micsoda erő az az „ámen”? Óh, milyen szép 2724 XXX | megszabadít-e minket? Micsoda erő az az „ámen”? Óh, milyen szép 2725 XXX | Harmadszor aztán ő maga mondta el az imát Topándy előtt: egy 2726 XXX | boldogságtól sugárzó arccal.~Az ateista félrefordítá arcát, 2727 XXX | félrefordítá arcát, és sírt.~Az ablaktáblák átereszték a 2728 XXX | Topándy kinyitott egy táblát az ablakon, hogy a besütő napfényt 2729 XXX | ajakkal.~Olyan hosszú is volt az az idő, amíg Loránd visszajő.~ 2730 XXX | Olyan hosszú is volt az az idő, amíg Loránd visszajő.~ 2731 XXX | lett utána, hogy mégsem az .~Milyen soká tud késni!~ 2732 XXX | tud, oly repülve járta meg az utat Loránd.~A sebláz még 2733 XXX | Hátha valami veszély éri az úton? Hátha összetalálkozik 2734 XXX | úton? Hátha összetalálkozik az elriasztott rablókkal? Hátha 2735 XXX | szemeit lehunyta.~Amint az áment kimondá magában, hallatszott 2736 XXX | hallatszott a kocsizörgés az udvaron s az ismerős 2737 XXX | kocsizörgés az udvaron s az ismerős léptek közeledése 2738 XXX | érzés ez!~Azon érzés, hogy az imának sikere van. Óh, milyen 2739 XXX | boldogok, akik ebben hisznek!~Az ajtó nyílik, s az imádott 2740 XXX | hisznek!~Az ajtó nyílik, s az imádott ifjú lép be rajta.~ 2741 XXX | volt; éppen útban kaptam az orvost. Ez is jót jelent.~ 2742 XXX | téged nem ért semmi baj?”~Az orvos megvizsgálta a sebet, 2743 XXX | kérdé tőle súgva Loránd.~– Az Isten és a természet segíthetnek.~ 2744 XXX | a természet segíthetnek.~Az orvosnak távozni kellett, 2745 XXX | s kezében tartá kezét. Az orvos valami csillapító 2746 XXX | milyen mélyen hatott be az!~A férfiak azt hitték, hogy 2747 XXX | férfiak azt hitték, hogy az a vékony kis szúrás nem 2748 XXX | Mi titokteljes ház ajtaja az, mely meg fog előtte nyílni? 2749 XXX | gömbölyűsége dacára, meglátszott az izgalom, melybe a jelen 2750 XXX | takarja-e be szégyenpiros arcát az Isten színe előtt, akit 2751 XXX | nyújtja esdő kezét, midőn az elmerülés órája jelen van?~ 2752 XXX | van?~Vagy pedig bevallja az egészet?~Hogyan szeretett? 2753 XXX | kivallani! Inkább szívéből az utolsó csepp vért, mint 2754 XXX | imádkozott.~Alig múlt negyedóra az esküdt eltávozása után, 2755 XXX | valaki.~Daruszegi Miklós volt az, a szolgabíró.~A leány megrettent 2756 XXX | mit mondott neki halkan.~– Az orvos megtiltá neki a beszédet; 2757 XXX | kimenni, hogy megnézze, mi az. Az ajtóban aztán már szemközt 2758 XXX | kimenni, hogy megnézze, mi az. Az ajtóban aztán már szemközt 2759 XXX | a magyarázat. Még jobban az, hogy Loránd arcán azt látta, 2760 XXX | kénytelen voltam a bírói vizsgát az ő személyére is kiterjeszteni. 2761 XXX | afölött, hogy Sárvölgyi urat az egész háznál nem találják; 2762 XXX | fegyverei ott voltak elszórva az asztalon, s pénzes ládájában 2763 XXX | szemközt nyíló ebédlő ajtaján. Az zárva volt. Az asszonyságok 2764 XXX | ajtaján. Az zárva volt. Az asszonyságok azt állíták, 2765 XXX | ajtaja van, melyek közül az egyik a konyhára, másik 2766 XXX | hogy nyissa ki előttünk az ajtót. Nem jött semmi válasz. 2767 XXX | parancsomra sem nyittatott fel az ajtó, kénytelen voltam azt 2768 XXX | erőszakkal feltöretni; s midőn az ajtón át a napvilág behatott 2769 XXX | függött a csillár helyén az asztal fölött; a felrúgott 2770 XXX | Igazságosztó Úristen az égben! Saját kezével ütötted 2771 XXX | előtted.~Ezt nem tilthatta meg az orvos.~Cipra áhítattal lesé 2772 XXX | feltámadás! örökélet!~– Mi az az örökélet?~Ha erre tudott 2773 XXX | feltámadás! örökélet!~– Mi az az örökélet?~Ha erre tudott 2774 XXX | felelni!~Még ott térdelt az ateista a leány ágya mellett, 2775 XXX | kérdezé a lelkész.~– Az egyik a főbíró úr, lesz 2776 XXX | kérdést.~– Loránd nem lehet az. Néhány perc múlva megtudod, 2777 XXX | megnyílni.~– Mindig nyitva áll az, és mindenkinek.~– Nem számomra 2778 XXX | zúgolódom ellene. Azoknak kell az áldás, akiket szeretek. 2779 XXX | Hogy űznék én tréfát az Istennel most, midőn jelenléte 2780 XXX | Most mondja már, tied ez az egész szép világ, mikor 2781 XXX | mikor nem kell már más az egész szép világból, mint 2782 XXX | egy futó villáma vonult át az örömnek, azután ismét elborult 2783 XXX | örömnek, azután ismét elborult az.~– Hiszen tudomszólt 2784 XXX | lelkész úr szavának. Nézd: az éjjel levelet írtam anyámnak 2785 XXX | más ajánló levele, mint az, hogy én szeretem.~Szerelmünk 2786 XXX | szeretsz engem, te örülsz az én örömömnek. Te ismersz, 2787 XXX | iskolát járatott ki velem az élet. Te tudod, hogy a sors 2788 XXX | földön, hogy te, anyám, az anyák legjobbika, ki engem 2789 XXX | szorítsd.~Foglald imádba az én nevem mellé kedvesem 2790 XXX | a túlvilágban.~De ha nem az volnál is, akinek Isten 2791 XXX | kész anyám, homlokod körül az örök szeretet glóriájával; 2792 XXX | törődött már semmivel: sebével, az élettel, a halállal; nem 2793 XXX | szóban benne volt minden: az Isten szerelmétől a férfi 2794 XXX | átkarolta Loránd nyakát, s az őrülés erejével odavonta 2795 XXX | úgy borítá el annak vére az ifjú keblét.~És ahány csókot 2796 XXX | annyi vért lüktetett ki az a szív, mely csak ővele 2797 XXX | akkor megtudta, hogy mi az az örökkévalóság!…~ 2798 XXX | akkor megtudta, hogy mi az az örökkévalóság!…~ 2799 XXXI | íme, én adom meg neked az egész szép világból azt 2800 XXXI | egész szép világból azt az egy kapa földet.~Topándy 2801 XXXI | Loránddal nem lehetett szólni, az magánkívül volt fájdalmában.~ 2802 XXXI | szomorú meglepetés lesz az anyának, kit Topándy egy 2803 XXXI | maga fog írni anyjának, az majd nagyon büszke hangon 2804 XXXI | okosan tudatott mindent az anyjával, hogy Loránd levele 2805 XXXI | a családi sírboltot.~S az volt a különös, hogy Topándy 2806 XXXI | milyen bölcs megoldása az életnek a meghalás!”~Egy 2807 XXXI | halottját haza a jószágára. Az orvost felkértem már, hogy 2808 XXXI | valamikor abban folytatom az ellenállást az Isten rendeletei 2809 XXXI | folytatom az ellenállást az Isten rendeletei ellen; 2810 XXXI | Odaadom Ciprának kölcsön. Ez az ő kiházasítási pompája.~ 2811 XXXI | nem? – kérdé Daruszegi. – Az is jól van.~– Se most nem, 2812 XXXI | Nagyobb úr parancsol velem, s az máshová rendel.~Most kezdtek 2813 XXXI | anyádnak. Mikor lepecsételém, az égő viasz körmömre cseppent, 2814 XXXI | onnan azután a szívig rövid az út.~Az elősiető orvos igazolta 2815 XXXI | azután a szívig rövid az út.~Az elősiető orvos igazolta 2816 XXXI | ugrott bátyja ápolására, az öreg átölelte a mellé térdelő 2817 XXXI | megnyittatik, rég kocogtattam volna az ajtón: „Én uram, bocsáss 2818 XXXI | magát viselni egy halottnak! Az én halálom nem lesz olyan 2819 XXXI | nem lesz olyan szép, mint az övé: én nem lehelem át lelkemet 2820 XXXI | magát.~– Hogy protestál az ostoba hústömeg! Nem engedi 2821 XXXI | mind kiesnek hivatalaikból.~Az orvos azt állítá, hogy iszonyú 2822 XXXI | vitáztunk, Lorándszólt az öreg mindinkább elhaló hanggal – 2823 XXXI | üdvözlé, bizonyítá, hogy ez az utolsó.~Azontúl keze lankadt, 2824 XXXI | megtudom, – hogy mi vanaz Északi Vadászkutya ködfoltjaiban – 2825 XXXI | eltűnt arcáról, sima lett az, mint a márvány, és nyugodt, 2826 XXXI | meg jöttét.~Otthon csak az első levelet kapták.~Azt 2827 XXXI | első levelet kapták.~Azt az örömhírt hozó levelet, mely 2828 XXXI | mámort, diadalt gerjeszte az egész háznál.~Hiába, csak 2829 XXXI | mert hisz annak a szíve az övéhez van nőve most is, 2830 XXXI | átengedve a legifjabb jogát az apai ősi lakhoz bátyjának.~ 2831 XXXI | cigányleányról; Loránd levelei az elmúlt tíz hallgató évről 2832 XXXI | magyarázatot tudtak venni, és az mind Cipra javára ütött 2833 XXXI | gondviselés is így rendelte azt!~Az első találkozás óta a pusztai 2834 XXXI | pusztai csárdában úgy volt az elrendelve, hogy Loránd 2835 XXXI | is, ki lehetett számítani az órát is, amikor meg fognak 2836 XXXI | testvér megérkeztére; hanem az nagyon rút éjszaka volt, 2837 XXXI | nagyon rút éjszaka volt, és az nagyon szomorú várakozás 2838 XXXI | várakozás volt. A szél zúgott az ákácok között, a felhők 2839 XXXI | felhők kergették egymást az égen, az ebek vonítottak 2840 XXXI | kergették egymást az égen, az ebek vonítottak a faluban: 2841 XXXI | menyasszonyt várnak.~Milyen más az idők járása!~Egyszer aztán 2842 XXXI | eléjük rohannak, Loránd az első, akit ölel, csókol 2843 XXXII | nem közöny, de undor már az, amivel a napok eseményei 2844 XXXII | Loránd katona volt.~Az lett volna bizonnyal bármely 2845 XXXII | hevében, legyilkolva; lelkén az életunalom terhével s azzal 2846 XXXII | családját terhelé. Mindig az a rém állt előtte, hogy 2847 XXXII | megnyílt hát a vásár, ahol az ember száz percenttel adhat 2848 XXXII | száz percenttel adhat túl az ütött-kopott életen.~Hanem 2849 XXXII | csatatéri zengő méh, mint az igazi méh; aki bátran jár 2850 XXXII | hetekig sem hagyta el a házat.~Az új idők új rendszere engem 2851 XXXII | lemondjak, amit még apáink az élet díszes céljának tartottak. 2852 XXXII | parasztember.~Még most is az vagyok.~Itt is együtt maradt 2853 XXXII | Loránd.~Nem volt élet már az övé, hanem csak a napok 2854 XXXII | patak mellett befalaztatom az ajtaját.~Ne kérdezzék gyermekeim, 2855 XXXII | Nem örült már semminek az életben. Nem foglalkozott 2856 XXXII | kezébe vegyen.~„Hazudság az egész világtörténet!”~Mindennap, 2857 XXXII | oda, ahol Cipra nyugszikaz illatos fűgyökér alatt”, 2858 XXXII | s alá tűzve írott sorul az aszú fűszál.~Egy élettörténet, 2859 XXXII | gyümölcsfái voltak és méhei.~Az állatok és a növények nem 2860 XXXII | hazánkban, aki el tudja ölni az időt, Loránd csak küzdött 2861 XXXII | időt, Loránd csak küzdött az idővel, s minden lefolyt 2862 XXXII | mellett. „Szeretnék ott aludni az illatos fűgyökér alatt!”~ 2863 XXXII | nem feküdt a földön, hanem az ágyon.~Arca égett, mintha 2864 XXXII | csak egy kicsit meghalok.~– Az istenért! Mit tettél?~– 2865 XXXII | tettél?~– Ne ijedj meg! Nem az én kezem volt.~– Mi bajod 2866 XXXII | nyolcadik ágyba. – Kinn az illatos fűgyökér alatt. 2867 XXXII | mellett. Falaztasd be azt az ajtót! – éjszakát.~Azzal 2868 XXXII | utolsó perce eljött, hogy az életunalom az ősi átokkal 2869 XXXII | eljött, hogy az életunalom az ősi átokkal felfegyverezze


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2869

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License