Loránd egész lényét kifordítá
alapjaiból, amit Cipra mondott neki.
A halálos ellenség mátkája ez
a leány! Azé az emberé, aki miatt neki meg kell halni. És ez az ember kacagni
fog, midőn őt, a túlzott becsületérzés áldozatját, a kriptába lopva
elszállítják, s ugyanakkor tán nászéjén világos virradtig fog táncolni, s
gyönyörködik azon arc mosolyában, mely az elveszettet még csak meg sem
sirathatja.
Óh, ez kárhozatra vivő
gondolat!
Nem, nem! Nem a kárhozatra:
még annál is odább, még onnan is vissza: bele abba a mondhatatlan körbe, ahol a
becsvágy hátramarad, s az erkölcsi érzéketlenség az úr. Loránd szívéből ez
a gondolat képes volt kiszorítani azt a meggyőződést, hogy ha egy
becsületes ember ellenségének kezébe adta az életét vagy a becsületét,
kettő közül csak a másodikat válthatja ki.
Ez órától fogva egészen más
életrendet követett.
Most már a mezei munkák
megtörténhettek az ő felügyelete nélkül is; nem volt jelenlétére olyan
minden órai szükség. Sokkal több ideje jutott az otthon maradásra.
Nem is tartotta magát többé
távol a házi leányoktól; utánuk járt, fölkereste őket; elmés volt a
társalgásban, válogatós az öltözékben, s hogy ügyességével remekeljen, mind a
két leánynak egyszerre udvarolt; kinek színből, kinek szívből.
Topándy nevetve nézte
őket. Nem bánta, akármi fordulatot vesz ez ügy. Ciprát éppúgy szerette,
mint Melanie-t, s az ifjút mindkettőnél jobban. A három közül csak egy pár
válhatik; amelyik összetalál, arra ő is ráadja az áldást. Lottéria ez!
Idegen kéz ne húzzon benne más számára sorsot!
Hanem Cipra egészen tisztában
volt már mindennel. Loránd nem őérte maradoz otthon.
Ő maga is kénytelen volt
elismerni azt a fölényt, amit Melanie gyakorol a háznál átgondolt, finom,
szerény magaviseletével. Ő mindenben oly okos, oly eszes. A legkényesebb
helyzetben úgy fenn tudja tartani női méltóságát, amin még rajta van a
hajadoni ártatlanság hamva. Ha víg cimborák ülnek az asztalnál, s Topándy
cinikus jókedvében kétértelmű tréfákkal iparkodik zavarba hozni a
lyánkákat, kiknek az asztalnál úrnői szerepet kell játszani, Cipra
olyankor lármás negéddel utasítja őt rendre, míg Melanie okosan,
szellemdúsan kerüli ki a tréfa nyílhegyét, sem ostoba pruderie-t, sem hideg
érzéketlenséget nem vetve ellenében; s hogy uralkodik ezáltal minden szíven!
Óh, bizonnyal ő az
uralkodónő a háznál; ő a legkedvesebb, a legszebb, a legokosabb; övé
minden diadal!
Ilyenkor aztán Cipra kétségbe
volt esve, ha erre gondolt. „Pedig hiába! Azért akármilyen okos és szép és
bűbájos az a másik, azért mégis én vagyok az igazi; ezt érzem, ezt
tudom; de nem tudom bebizonyítani! Téphetnénk csak ki a szíveinket, s
hasonlíthatnánk össze; – de hát az nem lehet.”
Ciprának azt kellett mindig
látni, hogy ővele mindenki csak enyeleg, amahhoz pedig komolyan
közelít.
Ez egészen megmérgezte lelkét.
Minden szellemi míveltség
nélkül, az erkölcsi tartalék kincséből egyedül annyival felruházva,
amennyit a természet és az ösztön szívébe oltott, hit és erény magas fogalmait
csak álomképpen sejtve: ez a leány képes volt arra, hogy azt, akit jobban szeretnek,
mint őt, megölje.
Megölje, de nem úgy, ahogy a
regék királyasszonya megölte a tündér Hófehérkét, amiért a gnómok azt súgták
untalan fülébe: „Szép vagy, szép vagy, szép királyné; de Hófehérke még szebb!”
Cipra meg akarta őt ölni, de úgy, hogy ne haljon meg, azután is éljen.
Csak annak haljon meg, aminek most látszik.
Cigányleány volt, pogány leány
volt, szerelmes leány volt. Az örökölt hajlam, az elvadító nevelés és a
szenvedély vitte odáig, ahol ezt ki tudta gondolni.
Pokoli gondolat volt! A
megszelídítetlen ördög tanácsa, ki egy védetlenül hagyott nőszívbe belopta
magát.
Egyszer csak eszébe jutott
összevissza forgatni a kastélyban a lakási rendet; cselédeket űzött,
hajtott rendes laktanyáikból, máshová költöztette őket, a férfiakat
kikergette szobáikból; azon ürügy alatt, hogy a falszőnyegek nagyon
rongyosak már, azokat letépette, a szobákat újra szőnyegezteté; olyan
felfordult világot csinált, hogy Topándy megszökött előle a városba, míg a
szobákkal ismét rendbe jön.
A kastélynak négy homlokzata
volt, s aszerint vonult át rajta két egymást keresztbe szelő folyosó; az
egyik folyosó főajtaja az udvarra nyílt, a másik a kertre vezetett. E
folyosóról nyíltak jobbra-balra a szobák.
A nagy házfelforgatás alatt
Cipra átköltözteté Lorándot az átellenes szobák egyikébe. A másikat, mely a
folyosóról amazzal szembe nyílt, Melanie ideiglenes szobájául rendezé be.
Hiszen nem sokáig tart; holnapután ismét rendbe jönnek, s akkor mehet ki-ki
ismét rendes helyére vissza.
És akkor az a pokolbeli
gondolat támadt szívében: „Ha szereti, hát szeresse!”
Estebédnél csak hárman ültek
egyedül az asztal mellett. Loránd a szokottnál is szórakozottabb volt, alig
beszélt velük valamit; ha Cipra szólt hozzá, válaszában oly valami elfogultság
volt, amit lehetetlen volt észre nem venni.
Cipra pedig különösen tréfás
kedélyben volt ma.
– Bálint barátom, maga álmos!
Pedig jó lesz, ha az éjjel vigyáz ránk, hogy el ne lopjanak bennünket.
– Zárkózzál be jól, kedves
Cipra, ha félsz.
– Zárkózhatom – szólt Cipra
könnyűvérű nevetéssel –, mikor ezek az átkozott cselédek úgy
elrontották ezen az oldalon minden ajtó zárait, hogy egy nyomásra mind
kinyílik.
– Jól van, hát majd vigyázok
rátok.
Azzal Loránd jó éjt kívánt
nekik, vette a gyertyáját, és eltávozott.
Cipra sürgeté Melanie-t is.
– Mi is lenyugodjunk jókor,
mert holnap korán talpon kell lennünk.
Ez este a szokott
ablaktársalgás is elmaradt.
A két leány kezet szorított,
jó éjt kívánt egymásnak, s azzal Melanie eltávozott szobájába.
A mellette való szobában hált
Cipra.
Amint Melanie becsukta maga
mögött az ajtót, Cipra elfújta a gyertyát saját szobájában, és sötétben maradt.
Öltözetestül veté le magát ágyára, s azután könyökére emelkedve hallgatózott.
Egyszer aztán úgy tetszék
neki, mintha a folyosó átellenes szobájának ajtaja halkan nyikorogna.
A szívlüktetés majd
kiszakította keblét.
„Ha szereti, hát szeresse!”
Azután leszállt ágyáról, s
lélegzetét visszafojtva odacsúszott az ajtóhoz, s a kulcslyukon átnézett
Melanie szobájába.
Ott még gyertya égett.
Hanem Melanie-t nem láthatá e
helyről. Öltönysuhogásról gyanítá, hogy Melanie felöltönyét veti le. Most
csendes léptekkel közelít az asztalhoz, melyen a gyertya ég. Fehér
hálóköntösben van, haja félig lebontva; kezében az a kis fekete könyv, amiben azokat
a glóriás képeket annyiszor megbámulta Cipra, anélkül, hogy merte volna
kérdezni: kik azok.
Melanie az asztalhoz érve, a
kis imakönyvet tükre táblájához támasztá, térdre ereszkedék, két kezét
összekulcsolva az asztal szélére nyugtatá, és imádkozott.
És e percben a
megdicsőülés sugárzott egész alakjáról! Szép volt, mint egy imádkozó
szeráf, mint egyike azon fehér tüneményeknek, kik az örök dicsőség
pálmaágával a megnyílt mennybe légi alakjaikkal fölemelkednek.
Cipra megsemmisülten rogyott
össze.
Most látta, hogy van egy
emberfölötti tünemény, mely előtt minden szenvedély térdre roskad, minden
indulat kristállyá jegesül; egy imádkozó szűz alakja! Aki e látományt
meglopta, az minden bűnös gerjedelmet elvesztett szívéből.
Ismét az áruló júdáslyukhoz
hajolt, ismét átnézett. A leány folyvást imádkozott. Mikor szemeit fölemelte,
azok úgy ragyogtak: két könnycsepp ragyogott bennök.
Cipra a mellét verte néma
fájdalmában. Ez tud repülni, én pedig csak a földön csúszok!
Mikor aztán elvégezte a leány
az imádkozást, rányitott a két dicsfényes képre, s azokat boldog
elragadtatással többször megcsókolá. Így csókolja a szenvedő
jóltevője kezét, az árva atyjának, anyjának arcképét, a nyomorult védtelen
ember az Isten arcát, ki védi ködoszlop alakjában azt, aki árnyékába hajtja le
fejét.
Cipra a haját tépte
kétségbeestében, s homlokával verte a földet, vonagolva mint egy féreg.
E zajra Melanie felriadt, s
odasietett az ajtóhoz, megnézni, mi baja Ciprának.
Cipra, amint észrevette Melanie
közeledtét, felszökött helyéből, s mielőtt Melanie benyitott volna
hozzá, kirohant a másik ajtón a folyosóra.
Itt új megdöbbenés várt reá.
A folyosó szögletén, ahol a
két tornác átszeli egymást, ott találta Lorándot egy asztal mellett ülve. Az
asztalon lámpa égett, Loránd előtt könyv volt, s mellette székéhez
támasztva a rézfokos.
– Mit csinál ön itt? – kérdé
Cipra visszariadva.
– Titeket őrizlek –
felelt Loránd. – Miután azt mondtad, hogy szobáitok ajtajai nem záródnak, itt
virrasztok reggelig, hogy valaki rátok ne törjön.
Cipra visszaszökött szobájába.
Szemben találkozott Melanieval, ki gyertyáját kezében tartva, sietett ki hozzá,
kérdezve, hogy mi baj.
– Semmi, semmi. Zajt hallottam
odakinn. Megijedtem tőle.
Nem kellett magát tettetnie,
mert minden ízében reszketett.
– Te félsz? – szólt Melanie
bámulva. – Lásd, én nem félek. Jó lesz, ha kijövök hozzád, s együtt maradunk az
éjjel?
– Igen, jó lesz – felelt
Cipra. – Te feküdjél az én ágyamba!
– Hát te magad?
– Én? – kérdezé szilaj
tekintettel Cipra. – Majd csak itt!
Azzal végigvágta magát a
földön az ágy előtt.
Melanie ijedten hajolt le
hozzá, megfogta karját, emelgette, engesztelé: kérdezgeté tőle: – Ciprim!
Mi bajod? Szólj, mi lelt!
– Cipra nem felelt, nem
mozdult, nem nyitotta fel szemeit.
Mikor aztán Melanie, látva,
hogy nem bír bele lelket verni, rémülten felállt, s kezeit összekulcsolva
rebegé:
– Jézus, Mária! mi történt? –
akkor hirtelen fölemelkedett Cipra fektéből, s elkezdett nevetni.
– Hahaha! hahaha! Most ugyan
megijesztettelek.
És azután dévajon henteregve a
földön, kacagott egyre, mint akinek sikerült társnéját ugyan jól megtréfálni.
– Hogy megrémültem! – rebegé
Melanie, két kezét hullámzó keblére nyomva.
– Feküdjél az ágyamba –
biztatá őt Cipra. – Én itt hálok a földön. Tudod, hogy megszoktam a földön
hálni, pokróccal takarózni.
„Cigányasszony volt az anyám,
Megtanított földön hálni,
Télvízben mezítláb járni,
Rongyos sátor volt a tanyám!”
E bizarr dalt sajátságos bús
dallamával kétszer is eléneklé Melanie-nak, s azután hirtelen maga körül
göngyölte az ágy elé terített pokrócot,. egyik karját feje alá tette, és úgy
maradt mozdulatlanul; Melanie-nak semmi szavára nem felelt többet.
Másnap, hogy Topándy
hazaérkezett a városból, alig rakta le az úti gúnyát magáról, midőn Cipra
rajta rontott. Megfogta erőszakosan a kezét, és vad tűzzel nézve
szemébe, azt mondá:
– Uram! Én nem élhetek így
tovább. Én elölöm magamat. Tanítson meg engemet imádkozni!
Topándy bámulva tekinte rá, s
gúnyolódva húzta fejét vállai közé.
– Hát tehozzád mi ütközött
most, hogy így rám rontasz? Azt gondolod, a bodajki búcsúról jövök, minden
zsebem tele Szentek hegedűjével, olvasóval meg mézeskalács-szentekkel? Hát
lévita vagyok én, barát vagyok én, hogy rajtam keresed az imádságodat?
– Tanítson meg engemet
imádkozni! Elég régen könyörögtem érte, nem várok tovább.
– Eredj! Ne veszekedjél! Magam
sem tudok. Hol vegyem a neked valót?
– Az nem igaz. Ön tud olvasni.
Önt megtanították mindenre. Ön csak eltagadja, hogy ismeri az Istent, mert
szégyenkedik előtte; de én vágyom eléje! Engem tanítson imádságra!
– Nem tudok én egyebet,
rózsám, mint a bakancsos imádságát.
– Jól van; megtanulom azt.
– Azt elmondhatom
előtted.
– No hát mondja!
Cipra úgy tett, mint
Melanie-tól látta; térdre ereszkedék az asztal előtt, két kezét áhítattal
összetette, s az asztal szélére nyugtatá.
Topándy furcsául rázta a
fejét; ez komolyan veszi a dolgot. Azután odaállt eléje, hátratette a két
kezét, s elkezdte előtte mondani a bakancsos imádságát:
„Adjon Isten három ,B’-ét,
Három ,F’-et, három ,P’-ét;
Bort, búzát, békességet,
Fát, füvet, feleséget,
Pipát, puskát, patrontást,
És egy butykos pálinkát!
Ikétum, pikétum, holt! berdo! vivát!”
A szegény nyomorult teremtés
az első mondatokat oly mohón kapó áhítattal rebegte az istentelen szája
után; – hanem azután, mikor a mondat határozottan tréfás fordulatot kezdett
venni, hirtelen dühösen felugrott térdeiről, s mielőtt Topándy
ellenőrizhette volna, egy olyan egészséges pofont alkalmazott az orcájára,
hogy a füle is megcsendült bele; azzal elfutott, s becsapta maga után az ajtót.
Topándy sóbálvánnyá lett
bámulatában. Hogy Ciprának hirtelen keze van, azt tudta; de hogy ezt a gyors
kezecskéjét valaha az ő urának és jóltevőjének orcája ellen föl merje
emelni egy rövidke tréfa miatt, azt csakugyan nem volt képes megérteni.
Énnek valami nagy bajának kell
lenni.
Egyébiránt a kapott pofonról
ő sem szólt senkinek, Cipra sem.
A legelső találkozáskor
ismét azok voltak egymás irányában, akik eddig: az egyik az ingerkedő,
csipkelődő, tréfás bohó, a másik a dévaj, durcás, elkényeztetett
kópé.
Topándy asztal felett még
célozgatni is mert e tréfás jelenetre, Lorándnak mondva ebéd után:
– Bálint öcsém, kérdezd meg
Ciprától, hogy nem mondaná el az asztaláldást, amit tőlem tanult; hanem
megfogd elébb a két kezét.
– Nono! – fenyegetőzék
Cipra, lángvörösre gyulladt arccal. – Csak sokat tréfálózzanak velem! Kezemben
az életük. Egyszer farkasalmát főzök az étel közé, s mindnyájukat
megmérgezem magammal együtt.
Topándy mosolyogva vonta
őt keblére, megsimogatva kondor fejét; Cipra érzékenyen szorítá ajkaihoz
az ő ura kezét, csókjaival nedvesítve azt; – azután eltaszítá őt
magától mind a két kezével, s kiment a konyhába tányérokat törni, cselédek
haját megtépni.