Min nevettek hát olyan nagyon?
– Hallod-e, mi tanácsot adott
nekünk Cipra? – szólt Topándy.
– Minthogy ő bennünket
ebéddel nem várt, azt indítványozza, hogy menjünk át Sárvölgyihez, ott nagy
trakta lesz ma. Valakit várnak.
– Aki valószínűleg nem
fog az ebéd idejére megérkezni – tevé hozzá Dezső.
Cipra a folyosó túlsó
végéről beleszólt a társalgásba.
– Itt volt nálam a vén
gazdasszony Sárvölgyitől. Tortasütőt kért kölcsön meg jeget, mert ma
a Gyáli úr vissza fog érkezni Szolnokból.
– Vivát! – monda rá Topándy.
– S minthogy azt látom, hogy
maguk az ifjúurat ott felejtették, hát mármost csak menjenek el maguk Boris
asszony süteményét elkölteni, különben megint engemet átkoz össze.
– El is megyünk, Cipra húgom –
szólt Loránd. – Igen, igen: ne tessék rajta nevetni. Vedd a kalapodat,
Dezső, elég szépen kicsípted magad falusi látogatáshoz; megyünk át
Sárvölgyiékhez.
– Sárvölgyiékhez? – szólt
Cipra, kezeit összecsapva, s már erre ő is közelebb jött Lorándhoz. –
Maguk Sárvölgyiékhez akarnak menni?
– Nem éppen Sárvölgyi kedvéért
– szólt Loránd igen komolyan –, aki különben igen kegyes, jámbor férfiú, hanem
vendégeiért, akik Dezsőnek régi ismerősei. Nem is mondtam még neked,
Dezső. Bálnokházyné és leánya itt vannak Sárvölgyinél valami pörös ügyben.
Azokat, ha már egy faluban vagyunk, nem kerülheted el.
– El lehetnék ugyan náluk
nélkül – viszonzá Dezső közönnyel –, de nem bánom, látogassuk meg
őket, nehogy szándékot lássanak a kikerülésben. Te beszéltél már velük?
– Óh igen. Mi jó hangulatban
vagyunk egymáshoz. Loránd áldotta magában egykori óvatosságát, hogy Melanieról
sohasem írt Dezsőnek egy szót is. Úgy látszik, Dezső sem járt utána,
hogy gyermekkori eszményképe hova tűnt el. Más kép foglalta el helyét.
– Azonkívül is, minthogy Gyáli
az asszonyságok ügyvédje, ki holmi pörös egyezséget lett volna itt létrehozandó
Sárvölgyivel, s minthogy Gyálit te, kedves barátom, manu propria expediáltad ki
Szolnokból, s az rögtön postára ült, s azóta Pesten van, ha odább nem futott:
tehát egyúttal hivatalos kötelességed is magyarázatot adni az ügyvédjükre
várakozóknak, hogy hova tetted az emberüket. Ha van bátorságod hozzá.
Dezső eleinte húzódozott
a látogatástól, hanem az utóbbi megbízás és bátorságának kétségbevonatala
megejték akaratát.
– Hogy van-e bátorságom? No,
azt majd meglátod. És egyúttal azt is meg fogod látni, hogy milyen szóbeli
védelmet tudok ügyvédileg hevenyészni. Fogadom, hogy ha én előadom az
esetet, ők maguk is nekünk fognak igazat adni.
– Óh, tedd azt, kérlek – szólt
Loránd, tréfásan összetett kézzel könyörögve öccsének.
– Meg is teszem.
– Siess hát, hozd a kalapodat,
és menjünk!
Dezső elszánt léptekkel
indult a kalapjáért.
Cipra utána nevetett. Ő
tudta, hogy mi lesz ebben a nevetnivaló. Ez a menyasszony előtt fogja a
vőlegényt meggyalázni. Hogy mivel, azt ő maga sem tudta; de annyit a
férfiak beszédéből már kivehetett, hogy Gyálit valami égrekiáltó
gyalázatért ez éjjel a társaságból kivetették. Tegnap óta ő is
gyűlölte ezt az embert.
Loránd pedig a bosszúállás
kéjétől szikrázó szemekkel nézett távozó öccse után.
Topándy megfogta Loránd kezét.
– Ha hinném a kerubimokat, azt
mondanám: egy öldöklő angyal szállt beléd, aki ezt a gondolatot sugallta
neked. Tudod-e azt, hogy Dezső oly szakasztott mása annak az alaknak, ami
atyád volt, midőn az akadémiákról hazakerült; arca, termete, hangjának
zengő mélysége, a szemeiben fel-felvillanó tűz s az a megölő
szemöldökráncolás. S te most ezt a fiút odaviszed Sárvölgyi elé, hogy
végigregéltess vele egy irtóztató történetet egy emberről, ki jó barátját
a legördögibb módon akarta megölni, éppen úgy, mint ő.
– Csitt! Dezső nem tud
erről semmit.
– Annál jobb. Egy
élőlény, aki nem sejti, hogy ő arra az emberre nézve, akit
meglátogat, a legfélemletesebb túlvilági rém. A megölt apa, ki fiában
feltámadt! Ezért a bekövetkező óráért egyet elismerek az eddig tagadott
fogalmak közül: – a pokol létezését…
Dezső visszatért.
– Nézz körül bennünket, Cipra
húgom – szólt Loránd a mindig közelében tévelygő leányhoz. – Elég szépek
leszünk-e? Megakadhat-e rajtunk a szépek szeme?
– Menjenek – mondta Cipra,
tréfás haraggal megtaszítva Lorándot –, mintha nem jól tudnák azt maguk.
Vigyázzanak inkább magukra, hogy ott ne vesszenek! Az ilyen szép legényeket
hamar elkapják ám.
– Nem, Cipra, mi visszatérünk
hozzád – szólt Loránd, oly gyöngéden szorítva magához Ciprát, hogy Dezsőre
nézve fölösleges maradt minden további kérdezősködés azon tárgy
felől, amiért tulajdonképpen Loránd idehozta őt. Helybenhagyta bátyja
választását: a leány szép, természetes, jókedélyű, s látszik, hogy szereti.
Mi kell több? – Ne félj, Cipra húgom! Nem maraszt ott bennünket senki szép két
szeme.
– Ejh, nem is a szép
szemektől féltem én magukat – szólt Cipra csintalan fürgeséggel csúszva ki
Loránd karjából –, hanem Boris asszony tortájától: – az itt nem lesz.
Ezen aztán mind a hárman
nevettek, utoljára még Dezső is; pedig ő nem tudta még, hogy miféle
mitológiai ijesztő szörny lehet egy olyan balsorsszülte cukorsütemény,
amely Boris asszony kezéből kikerül.
Topándy mind a két fiút
megcsókolá. Sajnálta, hogy ő is velük nem mehet, s kérte Lorándot, hogy
csak maradjanak ott sokáig.
Cipra a kapuig kikísérte
őket. Loránd ott kezet szorított vele, s szép gyöngéden megcsókolta a
leány kezét. A leány nem tudta, hogy szégyenelje-e azt, vagy örüljön neki.
Azután háromszor is
visszafordult Loránd, míg Sárvölgyi lakáig értek, s kezével köszöngetett Cipra
felé.
Dezsőnek semmi további
felvilágosításra sem volt már szüksége ebben a pontban. Azt hitte, hogy a
legjobban van értesülve.
Borcsa asszonynak pedig
azalatt volt drága dolga otthon.
– Az is bolond volt, aki azt
kitalálta, hogy valami vendégséget bizonytalan időre rendeljen meg. Nem
tudni: egy órakor, két órakor, három órakor, este vagy éjfél után lesz-e itt
az, akire várakozni kell.
Hússzor is kifutott már az
utcaajtóba, megnézni, jön-e már, mégsem jön. Minden kocsizörgés, minden
kutyaugatás kicsalta az utcára, ahonnan aztán annál mérgesebben tért vissza,
dohogva:
– A leves mind elfő már,
négyszer is fel van töltve már. A lepény szilánkká száradt. A kappan olyan már,
mint a csontváz. A felfújt kása mind összeesett. Szerencse, hogy a fánkot még
tegnap kisütöttem, azt ma csak fel kell melegítni: úgy nagyon jó lesz. De hol
az ördögbe is jár az a pipogya városi gavallér? Verje meg a csoda a nagyvárosi
bélét, ha még ennyi időre sem éhezett meg!
Néha egy-egy rémgondolat is
felsüstörgött előtte rántásos serpenyőjéből.
– Hátha az a cigányleány
megint? Ármányadta cigányleánya! Még kitelik tőle, hogy amint ott
őnáluk leszálltak az urak, ezt a vendéget is megreggelizteti magánál, s
csak úgy ereszti vissza. Ez ugyan képtelenség volna, minthogy a városi úrfi az
itteni kisasszonynak mátkája; de a cigányleánynak is átkozott szemei vannak.
Aztán sok mesterséget tud: megbabonázza az embert. Az átkozott cigányleány;
mikor valami babonát mond, hát attól az ő fánkja mind szép szalagot kap
körül, másik babonamondására meg az én fánkom mind úgy összezsugorodik a forró
zsírban, mint a furkó; pedig ugyanabból a lisztből való, ugyanazzal az
élesztővel. Ez a fertelmes cigányleány sok ilyen megrontásra képes.
Nem is mutatta légyen magát
valaki a háziak közül Borcsa asszony láttávolában, mert kikapta tőle a
magáét. Mikor Sárvölgyi került eléje:
– No, a nagyságos úr megint
hozott a nyakamra olyan vendéget, aki azt hiszi, hogy este harangozzák a delet.
Kár volt tegnapra nem invitálni: akkor talán már csak megérkezett volna. Én
mindent akár újból kezdjek el főzni.
Ha meg Melanie-t kaphatta meg:
– Mondhatom, hogy derék
vőlegény az ilyen, kisasszony, aki várat magára. Ha én ilyen szép
kisasszony vőlegénye volnék, fél nappal hamarább jönnék az ebédre, nem fél
nappal később. No iszen, lesz ezzel kínja, ha valaha otthon főzet.
Hanem iszen Bécsben nem főznek otthon. Minden ember vendégfogadóból él.
Ott lehet délután hat órakor ebédelni. Legalább, amit a délben ebédelők
meghagytak, azt összevagdalják, s csinálnak belőle új kófernyát a
később jövő úri vendégeknek. Köszönöm alássan!
Végre mégis éppen az utolsó
kutyaugatásnál, melyre Borcsa asszony már ki sem méltatá tekinteni a konyhából,
többszörös férfiléptek hangzanak a folyosón; s midőn e hangra Boris
asszony nagy felkészüléssel előrohan, hogy majd mint megmutatja ő
most mindjárt annak a bécsi úrnak, mint szokás a vendégszeretetet
élőszóval kifejezni itt az Alföldön, nagy bámulatára nem a bécsi
gavallért, hanem a szomszéd úrfit látja maga előtt egy másik idegen
úrfival.
– Lehet az uraságokkal szólni?
– kérdi Loránd a feltüzelt amazontól.
– Igenis. Odabenn vannak a
nagy szobában. Hát azt a bécsi urat nem hozták el?
– Az csak ebéd után fog
eljönni – szólt Loránd, ki ráért Borcsa asszonnyal még humorizálni is.
Azzal bementek, Borcsa
asszonyt ott hagyva a kétség maró kígyóinak martalékul.
„Vajon való volt-e ez vagy
tréfa? Vajon mit akarnak ezek itten? Vajon miért nem hozták el azt, akit
elvittek? Vajon soká fognak-e ezek itt maradni? Vajon nem üt már bele a
mennydörgő mennykő ebbe az egész vendégségbe?”
Az uraságok mind együtt voltak
a nagy teremben.
Ők is azt hitték, hogy az
ajtóban hangzó léptek azt hozzák, akire várnak. S nagyon türelmetlenül várták
már. Gyáli azt izente, hogy amint menekülhet a szolnoki tivornyából, azonnal
kocsira ül, és visszatér. Melanie és anyja selyembe voltak öltözve; Melanie
hullámzott hajfürtein gondoskodó anyai kéz nyomai látszottak, s Bálnokházyné
maga is igen hatásos tünemény volt négy-négy huncutkával a két halántékától a
homlokán körül; még Sárvölgyi is előkereste e napra fecskefarkú fekete
frakkját, akkori időben a tisztelgési gála kizárólagos jelmezét. Nagyon
nagy ünnepélyre készülhettek itt ma!
Mikor aztán a három udvariasan
elősiető alak előtt megnyílt az ajtó, s a két testvér belépett
rajta, egy ijedelemmé vált mind a három mosolygó tekintet.
„Hát te még közelíthetsz
hozzám?” – Ez volt Melanie ijedelme.
„Hát te még nem haltál meg?” –
Ezt kérdezé Bálnokházyné tekintete Loránd arcától.
„Hát te föltámadtál-e?” – Ez a
kérdés volt Sárvölgyi merev tekintetében, melyet Dezső arca igéze meg.
– Testvérem, Dezső –
szólt Loránd elfogulatlan bizalmas hangon, bemutatva az öccsét. – Tőlem
hallotta meg nagysádtok ittlétét, azért meg fog bocsátani Sárvölgyi úr, ha
öcsém kívánatának engedve, néhány percét látogatásunkkal elraboljuk.
– Kérem, tessék helyet
foglalni. Örülök a szerencsének – szólt Sárvölgyi oly szorongatott hangon,
mintha a torkát fojtogatná valami láthatlan kéz.
– Ugye nagy fiú lett
ebből a Dezsőből, nagysád? – szólt Loránd Bálnokházyné és
Melanie közt foglalva helyet, míg Dezső Sárvölgyivel szemközt ült le, ki
folyvást nem bírta róla szemeit levenni.
– Nagy és szép fiú – bizonyítá
Bálnokházyné. – Milyen kicsiny volt még, mikor Melanie-val együtt táncolt!
– S milyen féltékeny volt
bizonyos emberekre.
Énnél a szónál hárman is
vetettek intő tekintetet Lorándra, hogy „ne tovább!”: Bálnokházyné,
Melanie és Dezső. Milyen indiszkrétek ezek a falusi emberek!
Különösen Dezsőnek igen
megnehezült az ilyen bevezetés után kellemetlen mondókájához hozzákezdeni.
Loránd pedig valóban jókedvre
volt hangolva. Az a látvány, hogy tegnapelőtti kedvese milyen ünnepélyes
piperével készült megülni azt a napot, melyen szegény nyomorult, eldobott
szeretője magát főbe lőni tartozik, olyan humort keltett
szívében, aminek lehetetlen volt szavaiban meg nem érzeni. Csak azért is ezt
folytatta.
– Tessék elhinni! A bohó fickó
még rám is féltékeny volt. Majd megölt. – Pedig mi nagyon hívek vagyunk az
emlékeinkhez. Dezső meg nem foghatta, micsoda bolondság ütközött a
bátyjához, hogy ez most őt Melanie-val együtt ilyen hamis helyzetbe akarja
hozni. Talán jó volna a tárgyhoz látni és félbeszakítani ezt a beszédet.
Bálnokházyné arcán
felismerhető volt bizonyos megvetéssel határos gúny, midőn Lorándra
tekintett; mintha azt akarná mondani: „Tehát csakugyan győzött a próza a
becsületérzés poézise felett? Megél az ember halála napján túl is, csak
kellő flegmával bírjon hozzá? Szégyen a futás, de hasznos; hanem hát így
is csak meg vagy te ölve.”
Ezt a gúnyt majd mindjárt
elűzzük erről a szép arcról.
– Tisztelt nagysádtok! – szólt
Dezső hideg nyugalommal. – Az illendő tisztelgésen kívül is, mely
nagysádtok látogatására hozott, van egy indok, mely kötelességemmé tette, hogy
idejöjjek. Számot kell nagysádtoknak arról adnom, hogy nagysádtok ügyvédje
miért nem jött ma ide vissza, s miért nem is fog egy ideig visszajönni.
– Az istenért! Csak nem érte
valami veszély? – kiálta fel ideges ingerültséggel Bálnokházyné.
– Óh, afelől legyen
megnyugodva, nagysád; ő ép, egészséges, csupán az a változása történt,
hogy jelenleg kelet helyett nyugat felé utazik nagy sietve.
– No, és mi oka lehet arra?
– Az indok, mely őt innen
eltávolítja, meg kell vallanom, hogy én vagyok.
– Ön-e? – csodálkozék
Bálnokházyné.
– Ha megengedik nagysádtok, s
türelmük van hozzá, messze kell kezdenem a történetet, mely e sajátszerű
végzetet felvilágosítja.
Loránd vette észre, hogy
Melanie-t nem nagyon érdekli az, hogy Gyáliról mit beszélnek. Közönyös iránta;
hiszen már vőlegénye.
Tehát elkezdett neki szépeket
mondani; magasztalta szép hajfürtjeit, eleven arcszínét s egyebeket, amiknek
magasztalásához ingyen lehet hozzájutni. Míg szeretője volt, addig nem
mondta neki, hogy milyen szép. Érthetett belőle. Akinek hízelgünk, azt már
nem szeretjük.
Dezső pedig folytatá az
elkezdett történetet.
– Éppen ma tíz esztendeje
annak, hogy Pozsonyban az országgyűlési fiatalságot az írott
országgyűlési napló terjesztése miatt üldözőbe vették. Csupán egyet
nem bírtak megtudni, azt, hogy ki adta át eredetileg a leírandó első
példányt a többieknek, míg egyike az illető legközelebbi barátainak azt el
nem árulta.
– Régi dolgok már ezek, kedves
öcsém – szólt fitymáló hangon Bálnokházyné.
– Következéseik azonban mind e
mai napig kihatottak, s én nagyon kérem nagysádtokat, hogy hallgassák végig e
történetet, s azután mondjanak ítéletet fölötte. Nagysádtoknak szükséges
megismerni az embereiket.
(Óh be ártatlan gyerek ez a
Dezső! Egyébiránt nem is sejti, hogy az, akiről ő beszél, Bálnokházyné
leendő veje.)
– Az, akit barátja elárult,
Loránd bátyám volt, s aki barátját elárulta, az volt Gyáli.
– Az nem bizonyos – szólt
Bálnokházyné. – Ilyen eseteknél a látszat és a szenvedély szemüvege gyakran
csal. Az is meglehet, hogy Áronffy urat más valaki árulta el, tán valami
könnyelmű asszony, akinek „uramöcsém” minden titkát kifecsegte, s aki
azt megint odább adta nagyravágyó férjének, hogy az saját érdemei szaporítására
használja.
– Bizonyosan tudom, hogy
állításom helyes – feleselt Dezső –, miután egy nagylelkű úrhölgy,
ki nemtőként őrködött bátyám felett, ez árulásról magas állású férje
által értesülvén, erről Lorándot sajátkezűleg írt levélkében
értesíté.
Bálnokházyné ajkába harapott.
A méltatlan magasztalás is a szívig hat. Ő volt az a nagylelkű
nemtő, kinek Dezső nevezte, s az a könnyelmű asszony, kinek maga
nevezte magát. A prókátor jól érti a visszavágást.
Melanie szerencsére nem hallá
ezt, mert ugyanakkor Loránd azzal a természeti csodával mulattatá, hogy milyen
különös az, hogy mikor még a kisasszony Topándynál volt, a jácintok olyan szép
tündércsengettyűs virágfüzérek voltak, s egy hét múlva milyen sunda
bogyófüzérek vannak azok helyén. Hogy tudnak a virágok ilyen hirtelen
elváltozni?
– Jó – mondta Bálnokházyné. –
Tehát engedjük meg, hogy mikor Gyáli meg Áronffy urak kisdiákok voltak, akkor
egyik a másikra árulkodott. S mi történt azután?
– Én valóban csak ma éjjel óta
tudom azt, ami történt. Akkor este éppen látogatóban voltam Lorándnál, s Gyálit
is ott találtam nála. Tréfálni látszottak. Arról enyelegtek, hogy a
búcsútáncvigalmon ki legyen a táncosa annak az igen tiszteletreméltó hölgynek,
ki nagysád kíséretében gyakran látható volt, s kinek a jó szíve és annak
megfelelő áldással halmozott termete mellé azon igen méltánylandó hajlama
is vala, hogy igen szeretett táncolni. A két ifjú diák azon vitázott
előttem, hogy ki fog a tante-tal táncolni.
– Persze mint „szerencse”
fölött.
– Természetesen. Egyik sem
akarván a másiknak előnyt engedni, végre azt határozták, hogy a sorsra
bízzák az eldöntést; az asztalon hevert egy darabka papír; egyetlen írószer,
ami Loránd szobájában található volt, miután a többit, házmotozástól tartva,
éppen akkor mind elégeté. E darabka lilaszín papírt szakíták kétfelé, s arra
írt mindenki egy nevet, azt kalapba veték, s engem szólítottak fel, hogy húzzam
ki az egyiket. Én kihúztam, és Loránd nevét olvastam le róla.
– El szándékozik ön még azt is
mondani, hogy bátyja hogy mulatott aztán ezen a táncestélyen? Melanie még nem
hallotta.
– Nem szándékozom erről a
napról többet beszélni, s egyszerre tíz évet fogok ugrani. Hanem annyit az
érdekfeszítés elve ellen sietek kimondani, hogy a kihúzott névjegy nem a
tante-val való táncra szólt, hanem a Loránd és Gyáli közötti összeütközés által
eredményezett amerikai párbaj sorsjegye volt.
Dezső nem vette észre,
hogy Sárvölgyi arcán a rezes foltok hogy kigyulladtak e szóra: „amerikai
párbaj”, s azután hogy halaványodott el megint egyszerre.
– Megálljon csak, kedves öcsém
– szólt közbe Bálnokházyné –, mielőtt folytatná, engedjen egy kérdést.
Szokás-e társaságban „még meg nem történt” párbajokról beszélni?
– Igenis szokás, ha valamely
párbaj az egyik fél gyáva magaviselete miatt lett lehetetlenné.
– Gyáva magaviselet miatt? –
szólt Bálnokházyné, szúró tekintetet vetve oldalvást Lorándra. Ez neked szól.
Loránd pedig éppen akkor azt
mesélte Melanie-nak, hogy tegnapelőtt éjjel, ahogy a szép holdvilág
rásütött a zongorára, mely azon módon nyitva maradt, ahogy a kisasszony hagyá,
egyszerre csak halk tündéri hangok kezdenek el ömledezni a zongorából. Hanem
biz az nem volt szellem, aki a billentyűkön játszott, hanem a Cipra fehér
házi menyétje, mely éjszakai pillangókat vadászva, végigfutott rajtuk.
– Igenis – szólt Dezső
Bálnokházynénak válaszolva –, egyike a vívás feltételeit elfogadott feleknek
oly magaviseletet tanúsított ez alkalommal, mely őt minden tisztes
társaságból kizárja. Gyáli a saját neve helyett is Lorándét írta utánzott
kézírással a cédulára.
Bálnokházyné hitetlenül
pittyeszté ajkát.
– Hogy lehet ezt
bebizonyítani?
– Úgy, hogy én nem vetettem a
tűzbe azt a két sorsjegyet, mint Gyáli hivé, hanem helyette a lehozott
táncrendet; a két cédulát pedig eltettem, és megtartottam mai napig, sejtve,
hogy e kiszámított ravaszságnak tán fontosabb oka is lehet.
– Megbocsát ön. De itt egy
igen súlyos vád van emelve egy távollevő ellen, aki nem védheti magát, s
akit eszerint a legelső, legközelebbi embernek kötelessége védeni, bárha a
kímélet félretevésének árán is. Van arra valami bizonyság, valami autentikus
tanúság, hogy az ön által tartogatott cédulák, melyek közül az egyik
hamisított, valóban azonosak ama sorsjegyekkel, amikből ön éppen a
hamisítottat húzta ki?
Bálnokházyné nagyon a végletig
ment, midőn egy férfinak igazmondási hitelességét veté a kétség latjára;
hanem nagyon megjárta vele. Prókátorral volt dolga.
– Kétségtelen az az azonosság,
kedves jó rokonom, miután e két cédula nem más, mint két összeillő darabja
ugyanannak a levélkének, amiben Loránd jószívű nemtője őt
tudósítá Gyáli árulásáról; a cédulák túlsó oldalán most is ott van e nagyon
tisztelt hölgy kézírása; dátum és vízjegy rajta.
Bálnokházyné keble lihegett a
dühtől. Ez a huszonhárom éves ifjú olyan nyugodtan teszi őt semmivé,
mint ugyanakkora darab papírt, amilyenről szó van.
Dezső csendesen vette
elő tárcáját, s bontogatá ki a végzetes jegyzékeket.
– Jól van, elhiszem – lihegé
Bálnokházyné, kinek képe a nyolc kacskaringós huncutkával a homloka körül olyan
volt e percben, mint egy szép Medúza-fő, melynek kígyói önarca felé fordultak
vissza. – Elhiszem, amit mond. Nem kételkedem felőle – s azzal fölkelt a
pamlagról, s az ablakba vonult.
Dezső is felállt erre
székéről, látva, hogy az ülés fel van oszlatva, hanem annak a vágyának
mégsem állhatott ellent, hogy szívének összegyűlt keserűségét valaki
előtt ki ne öntse, s ha már a nagyságos asszony neheztel, a kisasszony
haszontalanságokról fecseg Loránddal, tehát egyedüli hallgatójához kénytelen
egyenesen szavait intézni: Sárvölgyihez, ki mint egy megigézett, most is ülve
marad, s folyvást Dezső arcán függ tekintete. A félelemmel, iszonyattal
itatott tekintet nem bír megválni attól, amitől retteg.
– És ez az ember engedte
legkedvesebb barátját tíz évig a halál gondolatával kelni és fekünni; engedte
őt idegen házaknál bujdokolni, kerülve anyja ölelését. Nem jutott neki
egyszer is eszébe, hogy azt mondja neki: élj tovább, ne üldözd tenmagadat;
gyermekek voltunk, játszottunk; tréfát űztem veled…
Sárvölgyi kékült, zöldült.
– Uram! Ön keresztyén férfi,
ki Istent hisz, és bízik azokban, amik szentek; mondja ön, van-e a pokolnak
elég kínja, mely egy ilyen módon lerombolt ifjúságért elég bűnhődés
legyen?
Sárvölgyi remegve iparkodott
magát felemelni ingadozó kezével. Nem hitt egyebet, mint hogy most végórája
ütött.
– Nincs – felelt meg magának Dezső.
– Ez ember az utolsó napig tartogatta gyűlöletét, s midőn az utolsó
évforduló napja eljött, még fölkereste áldozatát, hogy figyelmeztesse őt
iszonyú fogadására. Óh, uram, ön nem tudja talán, mi rettentő végzet ez a
mi családunkban: Így halt meg nagybátyám, így hagyott el bennünket szeretett jó
atyám, ki oly jó, oly nemes szívű volt, s ki egy keserű pillanatban,
családi boldogsága közepette önkezével oltá ki életét. Éjjel, lopva vittük ki
őt a temetőbe. Ima nélkül, áldás nélkül tettük le a kriptába, ahol
ő már a hetedik volt; s azon éjjel nagyanyám őrjöngve átkozá meg azt,
ki a nyolcadik helyet elfoglalja a véráldozatok sorában.
Sárvölgyi arca úgy vonaglott,
mint egy galvanizált halotté. Dezső azt hivé, a nagy részvét hatotta meg a
kegyes férfiút, s annál hevültebben folytatá.
– És ez az ember tudta azt
jól: ismerte családunk szerencsétlen balvégzetét, és hidegvérrel vezette oda
barátját a nyolcadik koporsóhoz, a megátkozott koporsóhoz: „Feküdjél bele!”
Sárvölgyi ajkai úgy rebegtek,
mintha azt akarná mondani: „Irgalom! Ne beszélj tovább!”
– Vele jött egész a halál
kapujáig; ő volt, aki azt a sötét ajtót kinyitá előtte; ő
kérdezte tőle kötekedve: meg van-e töltve a pisztoly, midőn Loránd
kezébe fogta azt a vigadók közepett; ő hívta fel fogadásra, fogadásra a
hitszegő!, hogy ki meri-e üríteni a töltött fegyverből a baráti
áldomást!
Sárvölgyi sápadtan emelkedék
föl e rémes jelenet előtt. Mintha Áronffy Lőrinc maga jött volna ide
elmondani saját halála történetét gyilkosának.
– Ekkor én egyik kezemmel
megfogtam Loránd kezét, másikkal e nyomorult szemébe tartám átkozott hamisítása
tanújeleit. A rossz lelkiismeret azt tanácsolá neki, hogy fusson. Én utolértem,
torkon ragadtam…
Sárvölgyi ijedt hörgéssel
rogyott vissza székébe, míg Bálnokházyné előrohanva az
ablakmélyedésből, indulatosan kérdezé „És megölte őt?”
Dezső magas tekintettel
nézett rajta végig, s nyugodtan felelt:
– Nem. Csak kivetettem a
becsületes emberek közül.
Lorándnak kéj volt e három
arcot nézni, míg testvére beszélt.
A néma düh, mely Bálnokházyné
arcát hevíté, a vonagló rémület a halálos ellenség vonásain vetekedtek
egymással, hogy melyik töltse el nagyobb gyönyörrel szívét.
Hát Melanie? Mit érzett ő
ez elbeszélés alatt, mely azt az embert, kihez sorsát kötendő volt, ily
sáros alakban mutatá be? Loránd szemének az ő arcára is volt figyelme.
Az ifjú lyánkát nem annyira a
mese tárgya ragadá meg, mint a mesemondó. Dezső ez indulat hevítette
arccal még egyszer oly szép fiú volt, mint különben. Minden vonása nemes
szenvedélytől volt megvilágítva. Ki tudja, talán gondolt olyasmit a szép
leány, hogy bizony talán Gyálihoz nem is lesz kedves dolog nőül menni ily
botrány után, talán visszatért emlékébe egy-egy töredék a pozsonyi szép
napokból, mikor Dezsővel olyan sokat sóhajtoztak egymás mellett. Az a fiú
akkor nagyon szerelmes volt szép húgába. A bátyjánál szebb és kedélyesebb is.
Talán erre gondolt, ki tudja azt?
Annyi bizonyos, hogy mikor
Dezső a nagyságos asszony kérdésére nyugodt megvetéssel azt felelte: „Kidobtam
őt, nem öltem meg!”, akkor Melanie arcán bizonyos ragyogás volt
észrevehető, s e ragyogás nem abbeli örömében támadt, hogy mátkáját nem
ölték meg.
Loránd észrevette ezt, s
sietett a mosolyt elrontani.
– Bizony megölted volna te
azt, Dezső pajtás, ha szerencsédre a te jó őrzőangyalod, a kedves
Fánny, közbe nem jő, meg nem ragadja kezedet, s azt nem mondja: „Ez a
kéz az enyim, ezt be ne szennyezd!”
Melanie arcáról aztán
eltűnt a mosoly.
– És most legyen ön ítélő
bírám, uram – szólt Dezső, egyenesen Sárvölgyihez intézte szavait. – Mit
érdemelt tőlem ez az ember, ki ily ravasz csalással, ily hideg
kegyetlenséggel akart megölni, kárhozatra vinni, az élő Isten ellen
föllázadó tettre bírni egy olyan szívet, melyben az enyimmel közös vér lüktet?
Van-e jogom ez embert kiűzni mindenünnen, ahol a napfényen meg mer
jelenni, mindaddig, amíg oda nem kényszerítem, hogy éjszaka járjon, mikor nem
látják, s idegenek között, akik nem ismerik; hogy olyan kegyetlenül megöljem
őt erkölcsileg, mint ahogy meg akarta ő ölni Lorándot? – Bűnöm-e
ez?
– Az istenért, Sárvölgyi úrnak
valami baja van! – kiálta fel hirtelen Bálnokházyné.
És valóban Sárvölgyi oly
sápadt volt: lábai alig bírták, de azért nem rogyott össze. Kezeit hátradugta,
nehogy észrevegyék reszketését, és még mosolyogni törekedett.
– Uraságod – szólt tétova
hangon, mely gyakran megtagadta szolgálatát –, ámbár nem mondhatok ellene,
mégis igen rossz időben és helyen mondta el kifakadásait. Ez a kisasszony
Gyáli úrnak jegyese, – s ma kézfogóra készültünk itt.
– Szívemből örülök, hogy
azt megakadályoztam – szólt Dezső, anélkül, hogy megzavarodnék e
fölfedezésre. – Azt hiszem, hogy jó szolgálatot teszek rokonaimnak olyankor,
midőn azon lépésnél visszatartom, mely őket az örvénybe buktatná.
– Önebben remekelni tud –
szólt gúnyos keserűséggel Bálnokházyné. Gondolt reá, hogy hasonló
közbenjárással neki is szolgált – éppen most tíz esztendeje. – Minthogy tehát
olyan jól sikerült önnek ezúttal bennünket az örvényből kiszabadítani, tán
még azt a szerencsét is remélhetjük, hogy itt maradnak önök velünk ezt a kárba
ment kézfogói lakomát barátságosan elkölteni?
Már ezt a cinizmust a
vándorélet köszörülte Bálnokházyné kedélyén.
Ez egyenes felszólítás volt
arra, hogy mehetnek már a látogatók.
– Igen le vagyunk a szíves
meghívás által kötelezve – bókolt rá vissza Loránd, hasonló édes hanggal
fizetve –, de otthon is várnak reánk.
Dezső helyén találta
visszaadni Lorándnak az iménti szolgálatot.
– Mégpedig szívek, akiket nem
szabad megbántani.
– Óh, akkor nem kívánjuk
elrabolni önöket – folytatá habzó epével Bálnokházyné. – Üdvözöljék nevünkben
is a kedves Ciprát és a kedves Fánnyt. Mi e derék lyánkákat igen nagyon
szeretjük, s önöknek csak szerencsét kívánhatunk hozzájuk. Az Áronffy-címer is
rátalál ezáltal magyarázatára: a félhold alakú jegy az egyiknél fog jelenteni
egy patkót, a másiknál egy kiflit. Agyő, kedves Loránd! Agyő, kedves
Dezső!
Azok karöltve távoztak el, s
siettek Topándy házához vissza. Dezsőt Bálnokházyné utóbbi kirontása
egészen jókedvre hangolta. Ez volt az első, amin viselt dolgai
előadását kezdte Topándy előtt. Bálnokházyné gratulált az
Áronffy-címernek a „patkó”-hoz és a „kifli”-hez; a cigányleányhoz és a
pékleányhoz.
Hanem Loránd nem nevetett
rajta: – milyen feneketlen mély haragnak kell e nő szívében őiránta
lenni, hogy így kitörhetett! És nincs-e igaza a nőnek, aki azt kívánta az
ifjútól, hogy ölelje át, s így átölelkezve rohanjon vele az örvénybe, a
gyalázatba, a halálba, a kárhozatba, ha tud igazán szeretni; s nincs-e joga
annak most kigúnyolni őt, ki a szenvedély regényes bűnei elől
megfutamodott, s engedte őt egyedül elbukni?
Asztal fölött azután elregélte
Dezső Topándy előtt, miket mondott Sárvölgyiéknél. Úgy ragyogott az
arca, mint akármelyik fiatal suhancé, ki első párbajával eldicsekszik.
Hanem a hatást, melyet meséje
előidézett, éppen nem bírta megérteni. Topándy arca egyre meghatottabb
lett, elkomolyult, gyakran Lorándra nézett. Egyszer aztán ő is bátyjára
nézett, s nagy bámulatára az éppen akkor törlé könnyes szemeit zsebkendőjével.
– Te könnyezesz? – kérdé
Dezső.
– Hova gondolsz? A homlokom
törülgetem. Csak mondd tovább!
Midőn az asztaltól
fölkeltek, Topándy félrehívta Lorándot.
– Ez a fiú nem tud arról
semmit, amit én neked beszéltem?
– Éppen semmit.
– Tehát nincs is sejtelme
arról, hogy ez órában apja gyilkosának a szívében forgatta meg a kést?
– Nincs. Ne is tudja ő
ezt meg soha! Kétféle misszió jutott reánk: boldognak lenni és bosszút állni.
Együtt egyikünk sem viselheti mind a kettőt. Ő boldognak lenni
indult; szíve tele van édességgel: ártatlan, gyanútlan, lelkesült; ő
legyen boldog; ne mérgezze meg napjait olyan kínzó gondolat, mely engem pihenni
nem hágy: – a bosszúra elég vagyok én magam, s hozzá tetőtől talpig
keserű. A titkot csak mi tudjuk és nagyanyánk s maga a farizeus. Mi majd
bevégezzük a számadást a boldog emberek nélkül.